Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
In addition, refugees with teaching qualifications and experience of work as teachers are employed in schools: 32 such teachers have been employed from among the refugees from Tajikistan. Кроме этого, беженцы, имеющие педагогическое образование и опыт работы в учреждениях образования, принимались на работу в школы. Так, было принято на работу 32 педагога - из числа беженцев из Таджикистана.
By the end of the year 2005, the Government through the Ministry of Education was to have in place a language policy to make the teaching of Fijian, Hindi, Rotuman, Urdu and Tamil languages accessible in primary and secondary schools in all grades. К концу 2005 года правительство через министерство образования должно было ввести в действие языковую программу, чтобы сделать доступным изучение фиджийского, хинди, ротуманского, урду и тамильского языков в начальных и средних школах на всех уровнях.
Giving special attention to the teaching of human rights in the educational system and in the training of the personnel of law-enforcement agencies and the security forces; уделить особое внимание вопросам обучения правам человека как в системе образования, так и при подготовке кадров для правоохранительных органов и сил безопасности;
This entailed the abolition of School Boards and the vesting of authority for the administration of the educational system in the Minister of Education, with a consequent reduction of both teaching and administrative positions throughout the Province. Это повлекло за собой отмену школьных советов и наделение министра образования полномочиями по управлению системой образования с последующим сокращением как преподавательских, так и административных постов в этой провинции.
Therefore, the Education Development Centre and the Ministry of Education and Science were approached with the proposal to eliminate from the textbook of the Lithuanian language the teaching method or technique which promotes discrimination against women. В этой связи Центру развития образования и Министерству образования и науки было предложено исключить из учебника литовского языка методы или приемы, которые поощряют дискриминацию в отношении женщин.
In 2005 the Ministry of Education, Culture and Science advertised for applications for grants for developmental projects in the senior schools and for adult education programmes in which the emphasis was on measures in accordance with gender-equality plans in teaching. В 2005 году Министерство образования, науки и культуры объявило о приеме заявлений на предоставление грантов на проекты, связанные с развитием средних школ, и на программы образования для взрослых, в которых на первый план выдвигаются меры, соответствующие планам обеспечения гендерного равенства при обучении.
Its preamble proclaims that "every individual and every organ of society... shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance". Ее преамбула призывает к тому, чтобы "каждый человек и каждый орган общества... стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод и обеспечению путем национальных и международных прогрессивных мероприятий всеобщего и эффективного признания и осуществления их".
Problems in the arrangement of teaching of the Roma language have been caused both by a lack of resources and teachers, as well as by a deficient education of teachers. Проблемы, связанные с организацией преподавания языка рома, объясняются нехваткой ресурсов и преподавателей, а также недостаточным уровнем образования преподавателей.
The Law on Educational Freedom of the Ecuadorian Family of 30 September 1994 promotes the teaching of religions, based on voluntary enrolment, taking into consideration the ethical benefits of such education for Ecuadorian society. В Законе о свободе образования для эквадорских семей от 30 сентября 1994 года поощряется преподавание религии, основанное на добровольном участии учащихся, с учетом этических выгод такого образования для эквадорского общества.
At the beginning of every school year, the Federal Ministry of Education, Science and Culture issues an order regarding the memorial days, anniversaries and international days against racism and makes available specific teaching materials on this subject. В начале каждого учебного года Федеральное министерство образования, науки и культуры издает приказ относительно дней памяти, годовщин и международных дней по борьбе с расизмом и выпускает учебную литературу к каждому конкретному мероприятию.
With respect to article 7 of the Convention, the Committee notes that very little information is available on measures, particularly in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating prejudices which lead to racial discrimination. Касаясь статьи 7 Конвенции, Комитет обращает внимание на наличие весьма скудной информации, касающейся в частности, осуществляемых в области обучения, образования, культуры и просвещения мер в целях борьбы с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию.
The Special Rapporteur also welcomed the decentralization process in the field of education, whereby the Ministry of Education has granted administrative and financial autonomy to the regional academies of teaching and training and their provincial delegations. Специальный докладчик также позитивно отметил процесс децентрализации в сфере образования, в рамках которого министерство образования предоставило административную и финансовую независимость региональным академиям обучения и профессиональной подготовки и их отделениям в провинциях.
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели.
Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания.
In an effort to avoid confining the teaching of music to specialized areas, the ministries of culture and education have implemented joint musical awareness programmes in ordinary primary and secondary schools. Чтобы не замыкать музыкальное образование в рамках специализированных структур, министерство культуры и министерство образования совместно проводят курс музыкального воспитания для учащихся общеобразовательных школ - как начальных, так и средних.
In regard to the teaching of religion (see the comment on article 5, under the heading "Religious participation in education" in paragraphs 201 to 203 above, within the educational system, attention must be drawn to regulatory decree 104/89, of 16 November. В отношении религиозного образования (см. комментарий к статье 5 под заголовком "Религиозное образование" в пунктах 201-203 выше) в системе общего образования следует обратить внимание на нормативное постановление 104/89 от 16 ноября.
In 2006, under a scheme funded by the Ministry of Education, Youth and Sport, some 400 Roma teaching assistants had been employed in schools and more were being trained. В 2006 году в рамках одного из проектов, финансируемых министерством по делам образования, молодежи и спорта, в школах работали приблизительно 400 помощников учителей из числа рома и ведется подготовка дополнительного контингента таких помощников.
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques. При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки.
With regard to education, he welcomed the establishment of special schools with teaching in the Russian, Ukrainian and Yiddish languages, but recommended that steps also be taken to set up schools for other minority groups. Что касается образования, то он приветствует создание специальных школ с преподаванием на русском и украинском языках и на языке идиш, но рекомендует предпринять шаги по организации школ для других групп меньшинств.
"The State must incorporate human rights into literacy and teaching curricula at all levels in schools and universities and into all training programmes for the Armed Forces, the public security services and similar categories. Государство должно включать вопросы прав человека в программы ликвидации неграмотности и обучения на различных циклах школьного и университетского образования и во все программы профессиональной подготовки в рядах вооруженных сил, служб государственной безопасности и аналогичных служб.
In 1998, under an arrangement with the United Federation of Teachers and the New York Board of Education, the Department arranged several workshops for teachers, each of which included teaching about human rights. В 1998 году в соответствии с соглашением, заключенным с Объединенной федерацией учителей и Нью-йоркским советом по вопросам образования Департамент организовал несколько семинаров для учителей, причем на каждом из них затрагивались вопросы просвещения по вопросам прав человека.
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) share the responsibility for supporting education, an area confronted with serious problems, including deterioration of buildings, lack of teaching aids and textbooks, compounded by population shifts and overcrowding in many areas. ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно несут ответственность за поддержку деятельности в области образования, где отмечаются серьезные проблемы, включая ухудшение состояния зданий, отсутствие методических пособий и учебников, осложняющиеся миграцией населения и перенаселенностью многих районов.
Both the Swedish International Development Agency (SIDA) and UNICEF have supported programmes for disabled children such as the training of teachers in the early detection of disabilities and in special teaching techniques in school based learning and in rehabilitation programmes. Шведское агентство международного развития (СИДА) и ЮНИСЕФ оказывают поддержку программам для неполноценных детей, включая программы подготовки преподавателей для раннего обнаружения признаков неполноценности и по специальным методам обучения в рамках программ школьного образования и реабилитации.
The programme ensures the subjectivity of pupils and teachers, the important participation of parents in the shaping of teaching and guidance processes and educational opportunities for disabled children and youth, or those in need of special care. Программа обеспечивает учет особенностей личности учащихся и преподавателей, широкое участие родителей в организации учебно-воспитательного процесса и создание возможностей получения образования для детей и молодых людей-инвалидов и лиц, нуждающихся в специальном уходе.
A new programme (Life Sciences Programme), which aims to develop the experimental teaching of sciences in primary and secondary education, has been set up in close collaboration with the Ministry of Education. В тесном сотрудничестве с министерством образования разработана новая программа (Программа "Живые науки"), которая направлена на развитие экспериментального преподавания научных дисциплин в начальных и средних школах.