Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
The Special Rapporteur on the right to education expressed concern that teaching in indigenous languages was restricted to the first three years of primary education in a very limited number of schools. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование озабочен тем, что обучение на языках коренных народов сократилось до трех первых лет начального образования и оно осуществляется в очень ограниченном числе школ.
A programme of indigenous education had been launched in 1991, aimed at strengthening indigenous culture, language, native teaching and learning processes and social infrastructure. В 1991 году была организована программа образования для коренного населения, направленная на укрепление культуры, языка, методик преподавания и обучения и социальной инфраструктуры коренных общин.
The aim of this programme is to introduce bilingual and intercultural education in indigenous communities by developing teaching materials and school curricula, and training bilingual indigenous teachers. Цель этой программы заключается в формировании двуязычной системы обучения и межкультурного образования коренных общин, в разработке дидактических материалов и учебных программ, а также в подготовке преподавателей из числа коренного населения, владеющих двумя языками.
Bilingual teaching in the Niger: supporting girls' education in the Niger. Обучение на двух языках в Нигере: поддержка в области образования девочек в Нигере.
Work has been completed on the teaching-aid package "Lessons on Gender Awareness" for general-education schools, which includes a textbook, teaching guidelines, a gender-education standard, and a programme. Завершена работа над учебно-методическим комплексом «Уроки гендерных знаний» для общеобразовательной школы, включающий учебное пособие, методические рекомендации, стандарт гендерного образования и программу.
In particular, the State party should ensure equal access to quality education by Roma children, including through teaching in Romani, prevent de facto segregation of Roma pupils, and take further measures to combat stereotypes. В частности, государству-участнику следует обеспечить равный доступ к образованию детей рома, в том числе за счет предоставления им образования на их родном языке, недопущения фактической сегрегации учащихся из числа рома и принятия дальнейших мер по преодолению стереотипов.
Further, in the Constitution, articles 79 to 83 guarantee freedom of teaching, both public and private, and propose specific measures to eradicate illiteracy, to organize adult education and to give special protection to the neediest students. Помимо этого, статьями 79 - 83 Основного закона гарантируется свобода образования, причем как государственного, так и частного, и намечаются конкретные меры, направленные на борьбу с неграмотностью, организацию обучения взрослых и специальную защиту наиболее нуждающихся учащихся.
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики.
The State party should take the necessary steps to increase the number of qualified teachers, including through providing appropriate and continuous training, and to ensure the provision of an adequate educational infrastructure, especially in rural areas, and teaching materials. Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги по увеличению числа квалифицированных учителей, в том числе путем обеспечения необходимой и постоянной подготовки, а также по обеспечению адекватной инфраструктуры в сфере образования, особенно в сельских районах, и учебных материалов.
The Committee notes with concern the lack of a gender perspective in early childhood education and the overall gender neutrality of the educational curriculum and teaching materials. Комитет с обеспокоенностью замечает, что в воспитательной работе с детьми младшего возраста не обеспечивается учет гендерного фактора, а также то, что программа образования и дидактические материалы в целом носят нейтральный в гендерном отношении характер.
3.3.2 Revision of national school curricula by the Ministry of Education through recommendations by the National Assembly to incorporate the teaching of national reconciliation 3.3.2 Пересмотр министерством образования национальной школьной программы в соответствии с рекомендациями Национальной ассамблеи о включении в программу курса по национальному примирению
The Committee notes the information provided by the State party on the education system, and particularly welcomes the compulsory teaching of both the Fijian and Hindi languages, although it remains unclear whether this is applicable to all schools. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о системе образования и особенно приветствует обязательное преподавание языков фиджи и хинди, но при этом остается неясным, распространяется ли это правило на все школы.
The evaluation also pointed to the need for continuing outreach efforts to ministries of education that promote the inclusion of teaching about the United Nations into the national curricula of Member States. По итогам этой оценки была отмечена также необходимость продолжать просветительскую работу с министерствами образования, которые обеспечивают включение учебных занятий, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в национальные учебные планы государств-членов.
As a result of reforms in the education sector, the number of schools teaching in languages of ethnic minorities was severely reduced under the previous government. В результате реформ, проведенных в секторе образования, количество школ, в которых преподавание ведется на языках этнических меньшинств, было при прежнем правительстве резко сокращено.
In the education sector: The Kingdom has shown considerable concern for general and higher education and the teaching process in accordance with the objectives specified in the development plans. В секторе образования: Королевство уделяло значительное внимание общему и высшему образованию и процессу обучения в соответствии с задачами, определенными в планах развития.
Current education policies may need reviewing, as existing models of teaching curricula, many passed down from colonial times, are not relevant to the local context of many rural communities. Возможно, необходимо пересмотреть нынешние стратегии в области образования, поскольку существующие модели учебных курсов, многие из которых представляют собой наследие колониальных времен, утратили связь с жизнью многих сельских общин.
Improvements in the syllabus are designed to develop the motivation and ability of learners to obtain and use knowledge independently in practice, and to enable them through focused and systematic teaching to acquire scientific, effective learning tools. Совершенствование содержания образования направлено на развитие потребности и умения учащихся самостоятельно получать и применять знания на практике, целенаправленное и систематическое приобщение их к научным и эффективным способам познания.
Education in one's own language and alphabet and adequate representation of contents in teaching plans and programmes as well as principles of affirmative action получение образования на собственном языке и с использованием собственного алфавита, надлежащее отражение материалов в учебных планах и программах, а также соблюдение принципов позитивных действий;
The Law shall define the responsibility of the Ministry of Education and Science to envisage that every curriculum for primary or secondary schools contains teaching methods and issues in the field of environment. В соответствии с этим Законом министерство образования и науки обеспечивает, чтобы во все учебные программы начальных и средних школ были включены предметы, касающиеся окружающей среды.
Participated with the Ministry of Education in deliberating and preparing the executive instructions for the national private teaching law in 2005 Участие по линии министерства образования в обсуждении и составлении инструкций по применению национального закона о частных учебных заведениях в 2005 году.
The Indigenous Girls' Education project in Bolivia also helped to improve the quality of education by supporting teacher initiatives on innovative teaching strategies and methods. Проект образования девочек-представительниц коренных народов в Боливии помог также улучшить качество образования на основе поддержки инициатив преподавателей, связанных с новаторскими стратегиями и методами обучения.
(b) Design programmes to eradicate gender and racial stigmatization and stereotypes from the teaching materials used in the educational system; Ь) разрабатывать программы по искоренению гендерных и расовых стереотипов и негативных представлений в учебных материалах, применяемых в системе образования;
Moreover, the Russification of the national education system advances, and teaching in Belarusian can only take place in almost underground structures, deprived of means and physical space. Кроме того, поступательно развивается процесс русификации национальной системы образования, и преподавание на белорусском языке может вестись только в чуть ли не подпольных заведениях, лишенных средств и помещений.
These achievements are reflected in the structure of the education of the minority in the teaching syllabuses and curricula, as well as in the specific texts of these schools. Эти достижения нашли свое отражение в структуре образования для меньшинств, учебных программах и планах, а также выпуске специальных учебников для таких школ.
Following agreements with the countries in which citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia reside for a longer period, additional teaching is organized to study the mother tongue and culture, according to the programmes prepared by the Bureau of Education Development. На основе соглашений, заключенных со странами, где в течение длительного времени проживают граждане бывшей югославской Республики Македонии, организовано дополнительное обучение для изучения родного языка и культуры в соответствии с программами, подготовленными Управлением образования и развития.