| UNESCO also supported the capacity development of non-formal teaching personnel. | ЮНЕСКО также оказывала поддержку в укреплении потенциала работников сектора неформального образования. |
| Therefore, human rights education is a central part of teaching. | Таким образом, образование в области прав человека является центральным элементом образования. |
| Furthermore, vocational schools had agreed to improve their programmes by including teaching on combating racism and xenophobia. | Помимо этого работа, направленная на повышение уровня образования по части борьбы с расизмом и ксенофобией, проводилась и в профессионально-технических училищах. |
| The Teachers College of Zurich offers a module of training on gender competence in teaching, research and counselling. | Высшая педагогическая школа Цюриха предлагает модуль подготовки по гендерным вопросам в области образования, научных исследований и консультационных услуг. |
| Promoting the teaching of practical and productive activities; | повышение уровня образования в рамках проекта «Практическая и продуктивная деятельность» (ППД); |
| The education programme successfully introduced a teaching method centred on basic competencies. | В рамках программы образования был успешно внедрен метод обучения, основанный на обеспечении базового уровня знаний. |
| This circular emphasizes the institute's educational policy, and the teaching process. | В этом циркуляре особое внимание уделяется политике этого учреждения в области образования, а также учебному процессу. |
| It had also lowered educational requirements for higher-level jobs except senior teaching posts. | Оно также смягчило требования в отношении образования при приеме на работу на должности высокого уровня, за исключением должностей старшего преподавательского состава. |
| The teaching conditions are also problematic. | Условия получения образования представителями данной общины являются не менее проблематичными. |
| Strengthening human rights teaching modules in the education system | усовершенствование учебных модулей по вопросам прав человека в системе образования; |
| We expect to implement modernization of teaching methods and actively develop online education systems, creating regional school centers. | Нам предстоит произвести модернизацию методик преподавания и активно развивать онлайн-системы образования, создавая региональные школьные центры. |
| Shortages of teaching personnel with academic qualifications in informal education to assume responsibility for supervising and planning action in that field. | Нехватка преподавателей с университетским образованием в системе неформального образования, которые могли бы взять на себя функции контроля и планирования деятельности в этой области. |
| The traditional teaching methods that are used, within narrow limits, in primary classes in the formal school system should not be adopted. | Не следует применять традиционные методы обучения, которые используются в узком масштабе в начальных классах формальной системы образования. |
| The main problem that schools have is the shortage of mother tongue textbooks and other teaching materials. | В отношении школьного образования следует отметить, что главной сложностью является нехватка учебников и различных дополнительных учебных материалов для обучения на родном языке. |
| It also engaged in training education professionals in modern teaching methodologies for pre-school and primary education. | Помимо этого, он занимался организацией обучения современным методикам преподавания в дошкольных и начальных учебных заведениях для работников сферы образования. |
| The limited qualifications of teachers, together with inadequate teaching equipment and increased class size, conspired to hamper the quality of education. | На качестве образования негативно сказываются недостаточно высокая квалификация учителей, отсутствие надлежащего учебного оборудования и педагогических материалов, а также увеличение числа учеников в классе. |
| Its aim is to put literacy teaching on the agenda of many more areas than education. | Цель этого плана состоит в том, чтобы распространение грамотности стояло на повестке дня не только в сфере образования, но и во многих других областях. |
| Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. | Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников. |
| The Ministry of Education piloted in 2008 the compulsory teaching of conversational Hindi and iTaukei language studies. | В 2008 году Министерство образования запустило экспериментальный курс изучения разговорного хинди и языка айтокеев. |
| Its education support programme aims to improve teaching and learning methods by developing courses and degree programmes in industrial development. | Его программа поддержки сферы образования направлена на улучшение методов преподавания и обучения путем разработки курсов и программ соискательства ученых степеней по тематике промышленного развития. |
| This applied to religious teaching, charitable services, education, or any activities which involved the possibility of conversions occurring. | Это касается религиозного просвещения, благотворительности, образования или иной деятельности, которая связана с возможностью обращения в иную веру. |
| CERD urged Norway to enable the Sami community to preserve its cultural identity, and to enact an education policy to address the mother-tongue teaching requirements. | КЛРД настоятельно призвал Норвегию предоставить саамской общине возможности для сохранения своей культурной идентичности и проводить в области образования политику, направленную на удовлетворение потребностей в обучении на родном языке. |
| This new system enabled further improvement of general secondary education through teaching students general basic knowledge and modern basic technical knowledge. | Введение новой системы позволило обеспечить дальнейшее улучшение общего среднего образования благодаря получению учащимися общих базовых знаний и современных базовых технических знаний. |
| A series of seminars on issues related to teaching inclusive education classes was held at the postgraduate level. | Проведена серия учебно-методических семинаров по вопросам преподавания курсов инклюзивного обучения в системе последипломного педагогического образования. |
| To this end, schools set up special project teams, including management staff, education professionals and Roma teaching assistants. | Для этого в школах были созданы специальные группы, в состав которых входили сотрудники администрации, работники образования и помощники преподавателей из числа рома. |