Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
The responsibility of society, particularly competent education authorities, for providing textbooks, school supplies, transportation, warm meals for poor Roma pupils, the inclusion of Roma assistant lecturers in teaching processes, etc, has also increased. В обществе, и особенно среди работников органов, ведающих вопросами образования, также отмечается более ответственное отношение к обеспечению учащихся из малоимущих семей рома учебниками, школьными принадлежностями, транспортом и горячим питанием, а также к расширению участия преподавателей из числа рома в учебном процессе и т.п.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization supported the formulation of the primary teacher education curriculum for "Puntland" and continues to assist in the provision of textbooks and teaching guides for grades 7 and 8 in the rest of the country. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказала содействие в разработке предназначенной для «Пунтленда» учебной программы по подготовке преподавателей начальных школ и продолжает предоставлять помощь в обеспечении учебниками и справочными пособиями учащихся седьмых и восьмых классов на остальной части территории страны.
Article 27 - The directive principles of state policy provide for steps to be taken to promote co-operation and mutual confidence among all sections of the state, specifically in the field of education, teaching and education. Статья 27 содержит директивные принципы государственной политики, которые предусматривают принятие мер для расширения сотрудничества и укрепления взаимного доверия среди всех слоев населения, в частности в области образования, обучения и просвещения.
Moreover, according to Article 5, it is the responsibility of the Ministry of Education to develop programmes, teaching methods and progressive texts on the Political Constitution and human rights for study at the pre-school, primary, middle school and technical-vocational levels. Кроме того, в статье 5 указывается, что на Министерстве образования лежит ответственность за подготовку программ, методических пособий и пропагандистских материалов по Политической конституции и правам человека для изучения этого документа на уровне дошкольного, начального, среднего и профессионально-технического образования.
There was a need to study and change female stereotypes, particularly in regard to types of work and education, which were largely attributable to the large number of women currently working in such fields as teaching and nursing. Есть необходимость изучить и изменить стереотипы относительно роли женщин, особенно в отношении видов работы и образования, которые в значительной мере обязаны своим существованием большому числу женщин, работающих в настоящее время в таких областях, как преподавание и уход за детьми.
Hence, the Ministry of Education has developed and updated teaching curricula to keep pace with changes in the world, to disseminate education throughout the State and to create modern schools. В связи с этим Министерство образования подготовило обновленные учебные планы, отвечающие требованиям современного мира и предусматривающие расширение сферы образования в масштабах всей страны, а также создание современных школ.
Between 2004 and 2006, the Sub-commission on Gender of the Advisory Commission on Educational Reform took a number of measures to mainstream a gender perspective in the school curriculum, educational materials and teaching training. Подкомиссия по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе образования приняла в период с 2004 по 2006 годы ряд мер, направленных на обеспечение учета гендерного аспекта в школьных программах, учебных материалах и подготовке учителей.
Even though the supply of higher education services has expanded, course still need to be revised and tailored to the country's needs, as well as to advances in teaching techniques and the expansion and diversification of technical and scientific education. Несмотря на рост предложения, по-прежнему сохраняется необходимость пересмотра учебных программ в целях их более точного соответствия потребностям страны, а также необходимость повышения уровня знаний в сфере образования, так же как и расширения масштабов и разнообразия предметов обучения в технических и научных сферах.
The rapporteur believes that, fundamentally, the concepts of teaching, training, education, awareness-raising and learning are complementary, and are used according to whether the viewpoint is that of the teacher or learner and whether the methods used are passive or active. По существу докладчик считает, что понятия преподавания, подготовки, образования, просвещения или обучения являются взаимодополняющими и зависят от точки зрения преподавателя или ученика, а также используемых методов, пассивных или интерактивных.
Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted. Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин.
The collaborative efforts of all Australian governments in the areas of low socio-economic status school communities and the teaching workforce (referred to above) will also help to address Indigenous educational outcomes. Совместные действия всех австралийских правительств в отношении школ, находящихся в общинах с низким социально-экономическим статусом, и в отношении упомянутых выше преподавательских кадров также помогут улучшить показатели образования коренного населения.
The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов.
States are expected to equip indigenous communities by integrating their perspectives and languages into mainstream education systems and institutions, and also by respecting, facilitating and protecting indigenous peoples' right to transfer knowledge to future generations through traditional ways of teaching and learning. Предполагается, что государства обеспечивают это право общинам коренных народов путем интеграции их проблематики и языков в системы общего образования и деятельность учебных заведений, а также посредством уважения, поддержки и защиты права коренных народов на передачу знаний будущим поколениям традиционными способами преподавания и обучения.
It pointed out the importance of emphasizing the need to maintain and perpetuate traditional education and the indigenous "cosmovision", so as to recognize, encourage and use indigenous peoples' methodologies for teaching and learning. Он указал на важное значение уделения особого внимания необходимости поддержания и сохранения навсегда традиционного образования и "космовидения" коренных народов, с тем чтобы были признаны, поощрялись и использовались методологии коренных народов в области преподавания и обучения.
Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider "e-learning" as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning). Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин "электронное обучение") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения).
Her work in defence of human rights has ranged from academic research and teaching to action to promote and protect basic individual rights the world over. Ее деятельность по защите прав человека охватывает как научные аспекты расследований и образования в области прав человека, так и деятельность по поощрению и защите основных прав человека во всех районах мира.
The main purpose of the visit was to assess questions concerning the protection of the linguistic and educational rights of ethnic Ukrainians in Russia in order to prepare a comparative study on the situation with regard to the teaching of Russian in Ukraine and Ukrainian in Russia. Основной целью визита Комиссара было изучение вопросов обеспечения языковых и образовательных прав этнических украинцев в России для подготовки сравнительного исследования ситуации в сфере образования на русском языке на Украине и на украинском языке в России.
The Supreme Education Council has started to put more focus on this by providing training courses for teachers and displaying model tests on its site, thus providing school principals and teachers with plans and strategies for the quality of teaching to match the level of the national tests. Высший совет образования стал уделять больше внимания этим вопросам и в этих целях организует курсы подготовки для учителей и размещает на своем сайте образцы тестов, что дает директорам школ и учителям возможность разрабатывать планы и стратегии развития качественного образования, соответствующего уровню национальных тестов.
It had distributed funding to various organizations, particularly those working in the field of the education of gypsy children, and had put together a package of interactive teaching aids about gypsy culture, heritage and traditions. Через него распределялись финансовые средства среди различных организаций, прежде всего тех, которые работают в области образования детей цыган, и был подготовлен комплект интерактивных учебных материалов, посвященных культуре, наследию и традициям цыган.
(e) Enable teachers to teach by paying them reasonable salaries and provide good-quality teaching and learning materials through a thorough review and reform of the curricula and pedagogy methods involving professional experts in education; е) дать возможность учителям работать, выплачивая им разумную по размеру заработную плату, и обеспечить наличие высококачественных методических и учебных пособий за счет пересмотра и обновления учебных планов и методики обучения с помощью профессиональных специалистов в области образования;
The two editors of the publication will discuss the psychological consequences of the slave trade and slavery and share with the educators in attendance their experiences of teaching about the slave trade and slavery. Два редактора, работавшие над этой публикацией, будут обсуждать психологические последствия работорговли и рабства и поделятся с присутствующими работниками сферы образования своим опытом преподавания предметов, касающихся работорговли и рабства.
The organization financed partner organizations' work on more and better education, training of female teachers, better teaching methods and curricula, involving parents and teachers in improving education and in supervising compliance with laws and regulations. Организация финансировала работу организаций-партнеров, занимающихся вопросами расширения доступа к образованию и повышения его качества, подготовки женщин-преподавателей, повышения эффективности преподавания и качества учебных программ, привлечения родителей и учителей к усилиям по повышению качества образования и надзору за соблюдением законов и нормативных положений.
According to the report 'Teachers in Finland 2010' by the Finnish National Board of Education, the share of unqualified teachers in instruction of students with an immigrant background is in general higher than in other teaching. По данным доклада "Преподаватели в Финляндии в 2010 году", подготовленного Национальным советом по вопросам образования Финляндии, доля неквалифицированных преподавателей среди работающих с учащимися иммигрантского происхождения в целом выше, чем среди других категорий преподавателей.
(a) Educational provision has been expanded to include displaced and vulnerable population groups through both traditional education methods and flexible teaching models. а) сектор образования расширил предложение услуг для групп перемещенного и уязвимого населения как в рамках традиционного образования, так и с применением гибких моделей обучения.
The Ministry of Education has included in its responsibilities the review of teaching materials, curricula and textbooks aiming at the integration of the principle of gender equality in all levels of education, with a particular emphasis on primary and secondary levels. Министерство образования видит своей функцией контроль над методическими материалами, программами и учебниками с тем, чтобы на всех уровнях системы образования, в первую очередь на уровне начальной и средней школы, отразить в них принцип гендерного равенства.