A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. |
С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
Training 850 trainers from the 42 counties, in inclusive education, teaching - learning active methods, development and implementation of School Based Curriculum, remedial education and Second chance programs. |
подготовка 850 инструкторов из 42 уездов в области инклюзивного (совместного) образования, разработка активных методов "обучая, обучайся сам", разработка и осуществление образовательной программы на базе школы, корректирующее образование программы "второго шанса". |
Coordinators for Roma issues have been hired in 54 units of local self-government, while the Ministry of Health and the Ministry of Education have hired 60 health mediators and 180 Roma teaching assistants, respectively. |
Координаторы по проблемам рома были приняты на работу в 54 административных учреждения местного самоуправления, при этом в Министерство здравоохранения и Министерство образования на работу было принято соответственно 60 посредников по вопросам здравоохранения и 180 помощников учителей из числа рома. |
Complementary to this, a program funded by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT), Australian Government, is providing assistance to the education sector through the KEIP (Kiribati Education Improvement Program) to improve the education, teaching systems and infrastructure. |
Вдобавок к этому по программе, финансируемой Департаментом иностранных дел и торговли (ДИДТ) австралийского правительства, производится предоставление помощи сектору образования по линии ПКСО (Программа Кирибати по совершенствованию образования) в целях совершенствования образования, систем преподавания и инфраструктуры. |
Has incorporated a gender component into a new generation of State educational standards, and, on the basis of gender perspectives, has revised textbooks and teaching aids for elective courses for all levels of education; |
Внедрение гендерного компонента в ГОС нового поколения, переработка учебников и учебных пособий с учетом гендерных подходов по дисциплинам по выбору и факультативным курсам всех уровней образования; |
The drafting of an education sector strategy paper, the adoption of the Education for All Plan and the establishment of a council charged with approving school textbooks and teaching materials and studying discriminatory stereotypes |
разработку отраслевой стратегии развития системы образования, Плана "Образование для всех" и создание Совета по утверждению школьных учебников и дидактических материалов, на который, в частности, возложена задача проведения анализа существующих дискриминационных стереотипов; |
With regard to the quality of education provided in minority languages, the Government guaranteed the right of minorities to be taught in their mother tongue, and there were 74 schools teaching 13,000 students in Uighur and Uzbek. |
Что касается качества обучения на языках меньшинств, правительство гарантирует право меньшинств на получение образования на родном языке; в 74 школах для 13000 школьников обучение ведется на уйгурском и узбекском языках. |
The privileging of learning outcomes in the discussion about education quality leads to a narrow conception of quality, neglecting the process of teaching and learning and the essential inputs for assuring quality and it separates quality from equity. |
Предпочтение, которое в дискуссии о качестве образования отдается образовательным итогам, ведет к узкому пониманию качества, при котором не учитывается процесс преподавания и обучения и важнейшие элементы обеспечения качества и при котором качество отделяется от равенства. |
Indicators on Teaching and teaching support staff: Learning process and outcomes: Gender; Geographical location; Subject; Educational level; Type of education; Socio-economic status. |
показатели, касающиеся преподавательского и вспомогательного преподавательского персонала: - учебный процесс и результаты: пол; географическое местоположение; предмет ; ступень образования; тип образования; социально-экономический статус. |
(a) Strengthening of the vocational training capacity of technical training institutions through the revision and updating of profiles, curricula, teaching materials and teaching methods and practices in individual occupations with a view to helping women to find jobs; |
а) повышение качества образования в профессионально-технических заведениях посредством доработки и актуализации учебных программ, материалов, методики и практики преподавания в тех специальностях, которые представляют интерес с точки зрения последующего трудоустройства женщин; |
The introduction of general human rights teaching at primary and secondary level would help to advance human rights, whatever the level of development of the country concerned and whether its recent history had been marred by conflicts or not. |
Действительно, организация общего образования по правам человека в рамках системы начального и среднего образования позволила бы улучшить положение в области прав человека независимо от уровня развития данной страны, а также от того, была или не была омрачена конфликтами новейшая история этой страны. |
Strengthening the vocational training programme, especially the courses taught at the pilot training centre for the advancement of women and the early childhood training centre, which trains teaching assistants; |
совершенствование программ профессионального образования, в частности программы, осуществляемой экспериментальным центром профессиональной подготовки по улучшению положения женщин и центром для детей раннего возраста, в рамках которой осуществляется подготовка помощниц учителей; |
138.176. Redouble efforts to achieve a greater participation of women in remunerated employment, which goes beyond the area of teaching or the education sector, and that includes leadership positions in both the public and private spheres (Ecuador); |
138.176 удвоить усилия, направленные на расширение участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности в различных областях, а не только в сфере преподавания и образования, и в том числе обеспечить им доступ к руководящим должностям как в государственном, так и в частном секторах (Эквадор); |
Together with the Ministry of Education it decided to set up a "teaching of secularism" team to provide staff in the national education system with the conceptual and instructional tools needed for better understanding of the principle of secularism. |
Совместно с Министерством образования ВСИ принял решение об осуществлении миссии "педагогика светскости", задача которой состоит в обеспечении сотрудников национального образования концептуальными и педагогическими инструментами, необходимыми для лучшего овладения принципом светскости. |
132.99. Guarantee teaching of minority languages at all elementary levels and enhance knowledge and tolerance in the Serbian society concerning languages and cultures of others (Libya); |
132.99 гарантировать возможность обучения языкам меньшинств на всех уровнях начального образования и повысить знания и терпимость в сербском обществе к языкам и культурам других национальных групп (Ливия); |
Numerous programmes developed with neighbouring and other countries in the area of education and culture include the multilingual publication of textbooks, the exchange of literature and textbooks, the teaching of history, the organization of years of culture and the promotion of artists' mobility. |
К числу многочисленных программ, совместно разработанных с соседними и другими странами в области образования и культуры, относятся многоязычная публикация учебников, обмены литературой и учебными пособиями, преподавание истории, организация таких мероприятий, как Год культуры, и поощрение мобильности деятелей искусства. |
The core curriculum for basic education and secondary school emphasized human rights, equality and tolerance as aims of education, and tolerance and multiculturalism were discussed in teaching of different school subjects. |
В основных учебных программах базового и среднего школьного образования усвоение понятий прав человека, равенства и терпимости указывается в качестве цели обучения, а вопросы терпимости и многокультурности обсуждаются в рамках различных учебных дисциплин. |
JS1, while noting the incorporation of human rights in the values of basic education and in the content of teaching of the history and philosophy, stated that teachers received no systematic training in human rights issues and lacked adequate skills to teach them. |
Авторы СП1, отмечая включение темы прав человека в программу начального образования и в курс истории и философии, обратили внимание на то, что преподаватели не проходят систематическую подготовку по тематике прав человека и не обладают необходимыми для их преподавания навыками. |
Significant help for the organization of training activities and for furnishing schools with teaching equipment and other material has been provided by foundations, NGOs and other local and international institutions that are interested in the improvement of the quality of education in minority schools. |
Значительная помощь в организации учебных мероприятий и оснащении учебных заведений необходимым для преподавания оборудованием и другими материалами поступает от фондов, НПО и других местных и международных учреждений, которые заинтересованы в повышении качества образования в учебных заведениях для меньшинств. |
Co-education All public elementary schools are co-ed, and the government is trying to expand co-education in secondary schools so as to promote gender equality not only in opportunity for education but also in the conditions of education such as the curriculum and teaching methods. |
Во всех государственных начальных школах осуществляется совместное обучение, и правительство стремится распространить совместное обучение на средние школы в целях содействия установлению гендерного равенства не только в плане возможностей получения образования, но и с точки зрения условий обучения, например учебной программы и методов обучения. |
In the 1960s, the Ministry of Public Education began an indigenous education programme in official primary schools, prepared teaching programmes whose content and methods are suitable for indigenous cultures and prepared primers in most of the indigenous languages. |
В 60-х годах министерство образования приступило к осуществлению в начальных школах программы обучения коренных народов, разработав соответствующие методы обучения и содержание учебных материалов с учетом культуры коренных народов, а также разработало учебники на большинстве языков коренных народов. |
(b) Strengthen its efforts to improve the quality of education, inter alia, by revising school curricula, introducing child-centred and active teaching and learning methods and integrating human rights education; |
Ь) активизировать свои усилия по улучшению качества образования, среди прочего, на основе пересмотра школьных учебных программ, использования ориентированных на ребенка методов активного преподавания и обучения, а также интеграции образования по вопросам прав человека; |
(c) Generally low level of, and regional disparities in, the quality of education in the State party, especially with regard to resources, facilities and the level of teaching; |
с) в целом низкий уровень и региональные различия в качестве образования в государстве-участнике, особенно в том, что касается ресурсов, инфраструктуры и уровня преподавания; |
The Committee recommends that the State party take proactive measures to decrease the high rate of female illiteracy and to strengthen girls' and women's access to all levels of education and teaching and to actively encourage diversification of educational and professional choices for women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативные меры с целью сокращения показателя неграмотности среди женщин и расширения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания и активно поощрять многообразие возможностей выбора образования и профессиональной подготовки для женщин и мужчин. |
The material arose out of co-operation between the Ministry of Education and the Council of Europe as the direct fulfilment of the Recommendation of the Council of Europe's Committee of Ministers on the teaching of history and the Ministry of Education's strategy. |
Эти материалы были подготовлены в процессе сотрудничества между министерством образования и Советом Европы в рамках выполнения Рекомендации Комитета министров Совета Европы в отношении преподавания истории и стратегии министерства образования. |