Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
The Ministry of Education, Science, and Technology aimed to raise the proportion of female professors teaching nationwide by instituting the 3-year "Effort to Promote Women's Participation and Advancement in Colleges" starting in 2004. Министерство образования, науки и технологии в целях увеличения доли женщин - преподавателей университетов в общенациональном масштабе учредило трехлетнюю программу по увеличению числа женщин - преподавателей колледжей и их продвижению, реализация которой началась в 2004 году.
A qualitative analysis of teaching aids - textbooks of Grade 10 in high schools - conducted in 2010 as part of research Tolerance and Multicultural Education in General Schools concluded that the phraseology used in the textbooks was universal and unprejudiced. Согласно результатам качественного анализа учебных пособий (учебников для учащихся 10 класса средней школы), проведенного в 2010 году в рамках исследования по вопросам терпимости и поликультурного образования в общеобразовательных школах, в литовских учебниках используются общепринятые и нейтральные формулировки.
The Ministry of Education, Youth and Science, jointly with the Bulgarian Society of Obstetrics and Gynaecology and the Bulgarian Family Planning Association, has developed teaching aids on early birth risk for pupils, which are already used in most of the schools in the country. Министерство образования, молодежи и науки вместе с Болгарским обществом акушерства и гинекологии и Болгарской ассоциацией планирования семьи разработали учебные пособия о риске ранних родов для учениц, которые уже используются в большинстве школ страны.
The Law on Gender Equality in BiH regulates the obligation of harmonisation of the curricula and teaching facilities for all levels of education and the elimination of discriminatory and stereotypical content about gender roles of women and men. Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине регламентирует обязанность согласования учебных программ и средств обучения для всех уровней образования и устранения носящих дискриминационный и стереотипный характер материалов о гендерных ролях женщин и мужчин.
There are plans for the possible introduction of the specialization "Ethnic sports" within the framework of specializations No. 0307 "Physical cultural" and No. 0317 "Extra-curricular teaching". В рамках специальностей 0307 «Физическая культура» и 0317 «Педагогика дополнительного образования» предусмотрена возможность открытия специализации «Национальные виды спорта».
The teaching system before the exams allowing the conclusion of secondary schooling and for pupils to apply to start a university degree is divided in basic and secondary schooling. Система образования до момента сдачи экзаменов по окончании средней школы и получения учащимися возможности поступать в высшие учебные заведения делится на ступени базового и среднего школьного образования.
85.61. Accord special attention, within its public policy on teaching, to the education of indigenous persons and children living in poverty (Costa Rica); 85.62. 85.61 уделять в рамках государственной политики в области образования особое внимание обучению лиц из числа представителей коренных народов и детей, живущих в условиях нищеты (Коста-Рика);
(b) Financing various educational development projects (construction of classrooms, teachers' houses, supply of teaching and learning materials, equipment and furniture, etc.); Ь) финансирование различных проектов развития в области образования (строительство учебных помещений, жилья для учителей, предоставление учебно-методических материалов, оборудования и мебели);
Measures undertaken in the field of education, in the first place affirmative action and engagement of the Roma teaching assistants, contributed to better coverage of the Roma girls in the educational process. Усилия, приложенные в сфере образования, прежде всего позитивные меры и привлечение к работе учебных ассистентов из числа цыган, позволили шире охватить цыганских девочек образовательными услугами.
The Administration for Society and Youth in the Ministry of Education in 2006 published the booklet "In the Path of Rights", which focuses on teaching human rights to pupils of all ages. В 2006 году Управление по проблемам общества и молодежи при Министерстве образования выпустило брошюру под названием "Следуя курсом реализации прав", которая посвящена преподаванию прав человека учащимся всех возрастов.
An inclusive education approach which tailors teaching style to the learning needs of each child can help to overcome some challenges for children and adults in the classroom while specific support for both student and teacher can help to overcome more complex issues. Обеспечение инклюзивного образования, в рамках которого методика преподавания была бы приспособлена к учебным потребностям каждого ребенка, может помочь преодолеть ряд проблем, с которыми дети и взрослые сталкиваюся в классах, а оказание конкретной поддержки и учащимся, и преподавателям может помочь решить более сложные проблемные вопросы.
The Ministry of Education, Science and Technology, in agreement with the Federal Education Council, shall provide school textbooks and other teaching, cultural, material, technological and financial resources to pupils, families and schools in a situation of socio-economic disadvantage. Министерство образования, науки и технологии совместно с Федеральным Советом по вопросам образования предоставляют школьные учебники и другие педагогические, культурные, материальные, технологические и экономические ресурсы ученикам, семьям и школам, находящимся в неблагоприятной социально-экономической ситуации .
For each Holocaust Remembrance Day the Ministry of Education and Research has sent topical materials to schools for the teaching of the Holocaust and celebrating the Remembrance Day. Ежегодно в День памяти жертв Холокоста Министерство образования и исследований направляет тематические материалы в школы для ознакомления учащихся с историей Холокоста и использования при проведении мероприятий в День памяти.
In addition, some delegations suggested that UNCTAD should encourage the support for research and development (R&D) of universities and research institutions, support the teaching of entrepreneurship, and STI in all education levels, and encourage in particular the participation of women. Кроме того, по мнению некоторых делегаций, ЮНКТАД следует поощрять поддержку научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) в университетах и исследовательских центрах, а также оказывать поддержку учебной деятельности по вопросам предпринимательства и НТИ на всех уровнях образования, особо поощряя участие в ней женщин.
The teaching previous to the exams which allow for the conclusion of secondary schooling and for a pupil to apply to the frequency of a university course, is divided in basic schooling and secondary schooling. Период обучения в объеме полного среднего образования с последующими экзаменами, позволяющий учащемуся поступить в университет, подразделяется на начальное образование и среднее образование.
The Ministry of Education has introduced gender sensitive curricula and teaching methods to address structural and cultural causes of discrimination against women as well as to encourage the diversification of educational and professional choices for women and men. Министерство образования ввело программу обучения и методы преподавания с учетом гендерного аспекта с целью влияния на структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин, а также поощрения диверсификации образовательного и профессионального выбора для женщин и мужчин.
The success of primary education has a direct bearing on the availability of both qualified teachers and necessary facilities like classes furniture, amenities and teaching materials such as water, sanitary facilities etc. Успехи в области начального образования имеют прямое отношение как к наличию квалифицированных учителей, так и необходимых условий для образования, таких как классная мебель, удобства и учебные материалы, водоснабжение санитарно-технические сооружения и т.д.
Three main obstacles to the implementation of the Convention in Armenia were a lack of awareness among civil servants, judges, lawyers and NGOs; a lack of financing; and a lack of courses or teaching on environmental law, including the Convention, in higher education. Тремя главными препятствиями на пути осуществления Конвенции в Армении являются низкий уровень информированности гражданских служащих, судей, адвокатов и НПО; недостаток финансирования; и отсутствие учебных курсов или преподавания по экологическому праву, включая Конвенцию, в рамках системы высшего образования.
With regard to human rights education and training, Cyprus announced that, within the framework of the annual work programme 2012 of the Fundamental Rights Agency, a series of actions under the title "Human rights assessment of curricula and teaching materials" would be undertaken. Что касается образования и подготовки в области прав человека, то Кипр объявил, что в рамках своей ежегодной программы работы на 2012 год Управление по вопросам основных прав приняло целый ряд мер под рубрикой "Правозащитная оценка программы учебных заведений и методических пособий".
JS1 however noted the lack of necessary teaching resources such as the availability of good quality education infrastructure like science laboratories and libraries as well as the need to provide a standardized basic education across the country. Однако в СП1 отмечалось отсутствие необходимых учебно-педагогических ресурсов, и в частности высококачественной инфраструктуры образования, такой как научные лаборатории и библиотеки, а также необходимость обеспечения стандартизированного базового образования по всей стране.
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными.
It is hoped for an effective coverage of bilingual teaching at the end of the implementation of the new Education Strategic Plan 2012-2016 (in areas where this type of education is applicable). Ожидается, что к концу осуществления нового Стратегического плана развития образования на 2012-2016 годы этой системой будут охвачены все школы (в районах, где применяется эта система).
93.78. Request necessary technical assistance in the education sector, particularly when it comes to teaching tools and technological and scientific material (Morocco); 93.78 запрашивать необходимую техническую помощь в секторе образования, в частности, в том, что касается учебных инструментов и научно-технических материалов (Марокко);
Concerns regarding the availability and accessibility of education and health care were specifically highlighted, as well as the need for the teaching of ethnic minority languages in schools in minority areas, reflecting issues that the Special Rapporteur has raised previously. Особенно подчеркивалась обеспокоенность по поводу наличия и доступности образования и здравоохранения, а также необходимости преподавания языков этнических меньшинств в школах районов проживания меньшинств, что отражает вопросы, затронутые Специальным докладчиком ранее.
Resource constraints faced in periods of emergency do not justify overlooking basic requirements to ensure quality education, such as the presence of qualified teachers, the availability of adequate educational materials, adequate real teaching time and improved classroom environments. Нехватка средств, имеющая место в периоды чрезвычайных ситуаций, не оправдывает несоблюдение основных требований по обеспечению качества образования, таких как наличие квалифицированных учителей, наличие необходимых учебных материалов, соблюдение необходимого реального учебного времени и улучшение обстановки в учебных помещениях.