Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
All training provided to teachers should guarantee scientific-pedagogic knowledge and skills. It should also integrate a component of personal and social training that is adequate to the curricular needs of the respective levels of education and teaching. Все виды профессиональной подготовки преподавателей должны гарантировать приобретение научно-педагогических знаний и навыков, включая личную и социальную подготовку, соответствующую определенному уровню образования и преподавания.
The State general education standards contain requirements for basic secondary school content; maximum workload; and the level and quality of teaching. These standards set out expected outcomes for key competencies, knowledge, skills and abilities in various fields, and they foster successful socialization. Государственный общеобразовательный стандарт устанавливает требования к базовому содержанию среднего образования, максимальному объему учебной нагрузки, уровню и качеству подготовки обучающихся, конкретизирует ожидаемые результаты в виде сформированных ключевых компетентностей, знаний, умений и навыков по образовательным областям, способствует успешной социализации в общество.
TThe Draft Law on the Environment shall ddefines the responsibility of the Ministry of Education and Science to envisage ensure that every Ccurriculum for the primary or and secondary schools contains addresses teaching methods and issues in the field of the environment. В проекте закона об окружающей среде устанавливается обязанность министерства образования и науки добиваться того, чтобы все учебные программы начальных и средних школ содержали учебную методику и проблемы, касающиеся окружающей среды.
In addition, the teaching of French and English, both important world languages, was being expanded in the reformed educational system, in which lessons in civics, including human rights, were being introduced. Кроме того, в рамках системы образования расширено преподавание французского и английского языков как языков межнационального общения, а также введены занятия по вопросам гражданского воспитания, включая права человека.
The quality of education that girls and women receive is a source of concern, given the gender-stereotyping and biases that exist in school, textbooks, teaching and learning materials, and the delivery system. Качество образования, получаемого девочками и женщинами, требует внимания ввиду бытующих стереотипов и предвзятого отношения, которое существует в школах, учебниках, учебных материалах и системах их подачи.
No. 18.- The report indicates horizontal and vertical segregation within the teaching body at the university level Right to education: Art. 9 provides that foreigners under eighteen years of age have the right and duty of education on the same footing as Spaniards. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
An initiative on global education, which aims to improve the quality of education through interactive, "child-friendly" and gender-sensitive teaching, was introduced in five pilot areas and triggered the interest of the Government in expanding this methodology. В пяти областях на экспериментальной основе началась реализация инициативы по глобальному просвещению, направленной на повышение качества образования посредством интерактивного обучения, учитывающего нужды и интересы детей, и в частности девочек.
In the field of education, the states of Amapá, Bahia, Goiás and Rio de Janeiro, as well as the Federal District, provide for the elimination of the stereotype image of women in school textbooks and teaching material. В сфере образования штаты Амапа, Баия, Гояс и Рио-де-Жанейро, а также Федеральный округ принимают меры для изъятия из школьных учебников и учебных материалов текстов, связанных со стереотипным изображением женщин.
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ.
The challenge of education as a vehicle for sustainable rural development is one of the main themes of the Education for All effort. Urban-rural disparities in educational investment and in the quality of teaching and learning are widespread and need to be redressed. Разъяснение важного значения образования как одного из способов обеспечения устойчивого развития сельских районов является одним из основных направлений реализации программы «Образование для всех».
State educational standards, academic curriculums - including curriculums using multimedia teaching - and textbooks are developed and put into use for every level of education in Uzbekistan, with care taken to ensure that they are appropriate to current demands. Следует подчеркнуть, что для всех ступеней образования в Узбекистане разработаны и внедрены отвечающие требованиям времени государственные образовательные стандарты, учебные программы, включая мультимедийные, а также учебные пособия.
Some of the measures taken to support free-of-charge kindergarten and primary school education include the following: increases in allocations for education; construction of classrooms; capacity-building for teachers; procurement of teaching materials; and contributions from technical and financial partners. Речь идет, в частности, об увеличении финансирования сектора образования, строительстве новых школ, подготовке преподавателей, приобретении дидактических материалов и привлечении к этой работе технических и финансовых партнеров.
Furthermore, the Committee suggests to the State party that attention should be given to incorporating the Convention and the teaching of human rights in the school curricula, especially within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику уделить внимание вопросу включения в школьную программу курса обучения положениям Конвенции и правам человека, особенно в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
In addition, the ownership of educational goals and the development of teaching and learning practices by teachers and other educational staff, parents and students needs to be ensured. Их необходимо будет приспособлять к конкретным обстоятельствам и национальной системе образования в соответствии с национальной стратегией осуществления данного плана действий.
The Programme d'enseignement des langues d'origine (PELO) is a heritage languages programme offered by the Department of Education and aimed at teaching languages other than French or English in the public school system during regular school hours. Речь идет о программе министерства образования, которая направлена на преподавание в государственной школе других, помимо французского или английского, языков в рамках обычной школьной программы.
The report notes that the Ministry for the Advancement of Women has placed particular emphasis on sensitizing teachers and promoting a gender-differentiated approach to teaching and the impact of such efforts. Просьба представить анализ положения в области образования, в котором находятся девочки из числа детей иммигрантов и иностранных граждан, включая дочерей лиц, ищущих убежища, а также усилий, предпринимаемых с целью обеспечения интеграции детей иммигрантов в сектор образования, и о результатах этой деятельности.
The Council was created on 10 July 1990 (decree of 12 July 1990), and is composed of teaching and training representatives. Совет Франкоязычного сообщества по вопросам образования и профессиональной подготовки был создан 10 июля 1990 года (постановление от 12 июля 1990 года) и состоит из представителей системы образования и профессиональной подготовки.
For those entering a teaching career, the graduation profile in the National Basic Curricula requirements (DCBN) considers the following performance criteria: В требованиях к выпускникам, содержащихся в Основах общенационального учебного плана (ООНУП), предусмотрены следующие критерии качества работы профессиональных работников системы образования:
The head of the Drepung monastery said that the monastery had 550 lamas and that an increase in their number would lead to financial difficulties, threatening the monastery's financial independence and the provision of high quality teaching. Один из руководителей монастыря в Дрепунге указал, что в его монастыре насчитывается 550 лам и что увеличение числа служителей культа приведет к финансовым трудностям, что могло бы воспрепятствовать обеспечению финансовой самостоятельности, а также качественного образования.
However, the budget allocated to the MEP is insufficient for the required investment in infrastructure,[172] inputs for the education centres and teaching materials for the students. Однако бюджетные ассигнования, выделяемые Министерству образования, являются недостаточными для покрытия потребностей в капиталовложениях в инфраструктуру, затрат на образовательные центры и на учебные пособия для учащихся.
The teaching of the Portuguese Language as a non-mother tongue in the national Curricula has been a concern of the Ministry of Education, which led to the issuing of guidelines to guarantee the school success of children of immigrant families. Включение в учебную программу португальского языка в качестве неродного языка являлось одной из задач Министерства образования, что привело к выпуску руководящих принципов для гарантирования успешного обучения в школах детей из семей иммигрантов.
Thus, in the area of education, Fund Forum implements an education grants programme for developing the education system and improving the conditions and quality of teaching children and young persons. Так, в сфере образования Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана" осуществляет Программу педагогических грантов, которая направлена на развитие системы образования, улучшение условий и качества обучения детей и молодежи в Узбекистане.
The third state-level meeting on teaching experiences in intercultural education was organized for 200 primary-school teachers; было организовано третье совещание для обмена опытом по вопросам межэтнического образования в штате, в котором приняли участие 200 учителей, работающих в системе базового образования;
Child-friendly education supports schools and strengthens education systems through development of national standards that promote improved learning outcomes, including life-skills education, child-friendly teaching methods, child rights education and girls' safety and security. Модель обучения в комфортной для детей обстановке способствует поддержке школ и укреплению систем образования, содействуя разработке национальных стандартов, ориентированных на улучшение результатов обучения, включая приобретение жизненных навыков, применение благожелательных для детей педагогических методов, образование по правам человека и вопросы защиты и безопасности девочек.
A constitutional amendment was passed in February 2013 to improve the quality of compulsory education in order to ensure that students receive the best education possible by giving them access to better educational materials, teaching methods, organizational arrangements and educational infrastructure and fully qualified teachers and administrators. В феврале 2013 года была утверждена конституционная реформа, направленная на повышение качества обязательного образования: изменения, затронувшие учебные материалы, методику обучения, организацию учебного процесса и уровень подготовки педагогов и директоров, должны гарантировать максимальную отдачу от обучения.