Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
Teachers at that level had received training through workshops and continuing education modules, but there was also a degree in intercultural bilingual education, which focused on teaching which took account of cultural and linguistic diversity. Преподаватели на этом уровне получили подготовку на основе практикумов и модулей постоянного образования; кроме того, существует степень межкультурного двуязычного образования, присваиваемая преподавателям, которые занимаются главным образом обучением с учетом культурного и языкового многообразия.
Mr. Diaconu welcomed the special measures taken on behalf of minority groups, including in the areas of employment, vocational training and language teaching, and culture. In contrast, he deplored the lack of a definition of racial discrimination in the State party's legislation. Г-н Дьякону с удовлетворением принимает к сведению специальные меры, принятые в интересах групп меньшинств, в частности в области образования, профессионально-технической подготовки и преподавания языков и культуры; в то же время он выражает сожаление по поводу отсутствия определения расовой дискриминации в законодательстве государства-участника.
The Education Initiative of the IFRS Foundation has been contributing to the adoption and consistent application of IFRS, including by organizing a series of regional half-day IFRS teaching workshops with a view to assisting IFRS teachers and trainers to educate accountants on IFRS more effectively. Инициатива фонда МСФО в области образования способствует внедрению и последовательному применению МСФО, в том числе благодаря организации целого ряда рассчитанных на полдня региональных учебных семинаров, помогающих преподавателям и инструкторам, преподающим МСФО, более эффективно обучать бухгалтеров этим стандартам.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
The amendment of the ordinance is related to concurrent changes to the framework teaching schedules in public schools, defined in the new ordinance of the Minister of National Education on framework teaching schedules in public schools. Внесение поправки в указанное распоряжение связано с одновременными изменениями рамочных программ обучения в государственных школах, намеченными в новом распоряжении министра образования о рамочных программах обучения в государственных школах.
In order to re-engage them, new forms of teaching, known as non-formal teaching, have been created within the educational system and distributed across multiple stages, namely: Чтобы добиться их возвращения в школы, в системе образования были разработаны новые формы обучения, то есть неформальное обучение, которое было распространено на разных стадиях образования, в частности:
Reference is made to paragraph 16 of the concluding observations in which the Committee recommends that Denmark provides a general educational policy on the subject of mother-tongue teaching and takes appropriate measures to assess whether people of other ethnic groups require mother-tongue teaching. Просьба ознакомиться с пунктом 16 заключительных замечаний, в котором Комитет рекомендует Дании проводить общую политику в области образования по вопросу об обучении на родном языке и принять надлежащие меры по оценке того, нуждаются ли лица из других этнических групп в обучении на родном языке.
At schools of general education students are provided with equal opportunities to use of the same study curricula, teaching methods, teaching aids as prescribed by the Standards of General Curricula and Education Levels. В общеобразовательных учебных заведениях учащимся предоставляются равные возможности пользоваться одними и теми же учебными программами, методами преподавания, помощью в учебном процессе, как это предписано стандартами общеобразовательных программ и уровней образования.
The State party's efforts in supporting the teaching of the languages of minorities and other measures in the fields of teaching, education, culture and information on human rights are welcomed. Приветствуются усилия государства-участника, направленные на поддержку преподавания языков национальных меньшинств, и другие меры в сферах преподавания, образования, культуры и информации по правам человека.
To support teachers in these endeavours, the Education Bureau has developed various learning and teaching resources, including Education Television programmes, reading materials, teaching kits and on-line learning packages. Для оказания помощи преподавателям Бюро образования предлагает им различные методологическими и учебные ресурсы, в частности телевизионные учебные программы, материалы для чтения и дидактические пособия и онлайновые учебные программы.
Also, a big part of the special subsidies dedicated to free general education are made available for the purpose of developing schooling for immigrants, not only in basic education and language teaching but also in the teaching of cultural and skills-related subject matters. Кроме того, значительная часть специальных субсидий, предназначенных для бесплатного общего образования, выделяется на цели расширения системы образования для иммигрантов, причем не только базового образования и обучения языкам, но и изучения вопросов, связанных с культурой и формированием навыков.
10.3 Teaching syllabuses and curricula, as well as the proportions of using the mother tongue and official language in the teaching process shall be determined in separate acts of Ministry of Education. 10.3 Учебные планы и программы, а также соотношение между родным и официальным языком в рамках учебного процесса определяются отдельными актами министерства образования.
One of the most important measures taken by Ministry of Education in the field of teaching human rights was the project of "Human Rights Teaching" at schools. Одной из важнейших инициатив, развернутых Министерством образования в сфере преподавания прав человека, стал проект "Преподавание прав человека" в школах.
In recent years, the Ministry of Education and Science has developed recommendations for the method of teaching human rights in educational institutions in the Russian Federation and for the teaching of thematic lessons as part of the "Human Rights" course. В последние годы Министерство образования и науки Российской Федерации разработало методические рекомендации по обучению правам человека в образовательных учреждениях Российской Федерации, по проведению тематических уроков "Права человека".
Training is provided in three specializations: No. 0312 "Teaching in elementary classes", No. 0313 "Pre-school education", and No. 0317 "Extra-curricular teaching". Подготовка осуществляется по трем специальностям: 0312 «Преподавание в начальных классах», 0313 «Дошкольное образование», 0317 «Педагогика дополнительного образования».
The Subcommittee noted that the regional centre for space science and technology education, affiliated to the United Nations, which was under development at Beihang University in Beijing, would provide countries in the Asia-Pacific region with further space law teaching and training opportunities. Подкомитет отметил, что региональный центр подготовки в области космической науки и техники, связанный с Организацией Объединенных Наций, создаваемый на базе Бэйханского университета в Пекине, позволит обеспечить для стран Азиатско-Тихоокеанского региона дополнительные возможности для преподавания космического права и получения образования в этой области.
A specific example are the Pedagogic Guidelines issued in support of citizenship education for teaching practices namely in the areas of environmental education, consumer education, sustainable development, entrepreneurship, global development, human rights, risk education, and gender equality. В качестве конкретного примера можно упомянуть методическое руководство по вопросам воспитания гражданственности, содержащее практические педагогические приемы по тематике экологического образования, просвещения потребителей, устойчивого развития, предпринимательства, глобального развития, прав человека, разъяснения существующих опасностей и гендерного равенства.
109.124. Introduce the principle of anti-discrimination into school curricula and teaching practices at all levels of its education system (Cyprus); 109.124 включить в программы школьного образования и в практику преподавания принцип недискриминации на всех уровнях системы образования (Кипр);
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования.
As an effort to enhance gender equality, the Government of Indonesia carries out sustainable policies to bring about justice and gender equality in all lines and levels of education, family education based on gender, and provision of teaching materials that are not gender biased. Стремясь укреплять гендерное равенство, правительство Индонезии проводит последовательную политику обеспечения справедливости и гендерного равенства по всем направлениям и на всех уровнях образования и семейного воспитания с учетом гендерных факторов и предоставления нейтральных в гендерном отношении учебных материалов.
While efforts are made at the pre-primary level to standardize teaching and learning and to adopt the best practices that will be most suited to the overall development of the child, an assessment tool is being developed to ensure readiness of the children for primary education. На уровне дошкольного образования прилагаются усилия для стандартизации методов преподавания и обучения и для внедрения передовых методик, наиболее пригодных для общего развития ребенка; параллельно с этим разрабатывается механизм оценки для обеспечения готовности детей к поступлению в начальную школу.
The only difference between this school system and the regular Austrian school system is the additional languages offered; the same quality of teaching as in all other Austrian schools is guaranteed. Единственное отличие этой школьной системы от регулярной системы школьного образования Австрии заключается в дополнительной языковой подготовке; при этом гарантируется такой же уровень качества преподавания, что и во всех остальных школах Австрии.
For example, two schools ranging from pre-school to the end of secondary education and equipped with all the latest teaching and computer resources, were inaugurated respectively in 2008 and 2010 at a cost of over $5.5 million. Например, в 2008 и в 2010 годах были открыты две школы с обучением от дошкольного уровня до уровня полного среднего образования, оборудованные всеми современными средствами обучения и информатики; инвестиции в эти школы превысили 5,5 млн. долларов США.
In this respect, an important element of the actions taken in the field of raising the level of education of the Roma community is also an issuance of teaching packages and textbooks for those who work with the Roma children and teenagers. В этой связи важным элементом мер, принимаемых с целью повышения уровня образования общины рома, является также издание дидактических комплектов и пособий для тех, кто работает с детьми и подростками рома.
The Ministry of Education had also set up a programme to develop schools for national minorities in order to encourage the teaching of the various communities' mother tongue, literature and history. Наряду с этим Министерство образования ввело в действие программу развития школ, предназначенных для национальных меньшинств, в целях развития преподавания детям из разных меньшинств родного языка, литературы и истории.