It is composed of professionals in the field of social work, teaching, nursery, psychiatry, etc. | В нем работают специалисты в таких областях, как социальная работа, преподавание, вопросы функционирования детской комнаты, психиатрия и т. д. |
With regard to paragraph 40, he noted that the teaching of Icelandic was encouraged but no steps had been taken to ensure that immigrants and their families could maintain their culture and language. | В отношении пункта 40 он отмечает, что преподавание исландского языка поощряется, а меры по обеспечению сохранения иммигрантами и их семьями своей культуры и языка не принимаются. |
Education for the Hungarian minority in kindergartens, primary schools and secondary schools was without exception in Hungarian for all subjects, including the teaching of the Slovak language; that was also the system for private and church schools sponsored by the Government. | В случае венгерского меньшинства в детских садах, начальных и средних школах преподавание всех предметов без исключения ведется на венгерском языке, включая изучение словацкого языка; эта система применяется также в частных и церковных школах, действующих под эгидой правительства. |
The Committee urges the State party to take all possible measures to ensure that indigenous languages are better protected and that the teaching of these languages in schools is increased as an important part of the enjoyment of the right to culture of the indigenous people. | Комитет настоятельно просит государство-участник принять все возможные меры, чтобы обеспечить более эффективную защиту языков коренных народов и расширить преподавание этих языков в школах в качестве важного элемента осуществления права на культуру коренных народов. |
On the one hand, there were national minorities in the traditional sense of the term, entailing such typical problems as protection of their language, its teaching in school, its use in the printed media, etc. | С одной стороны, существуют национальные меньшинства в традиционном понимании этого термина, что влечет за собой возникновение таких типичных проблем, как защита их родного языка, его преподавание в школах, его использование в печатных средствах массовой информации и т.д. |
Availability of learning resources and teaching aids (stimulating classrooms) | Наличие учебных ресурсов и педагогических пособий (стимулирующие обучение классы) |
Paragraph 2 reads: "Upon the request of parents such teaching may be conducted in separate groups, classes or schools, in groups and classes with additional lessons of the native language as well as in inter-school instruction groups". | Пункт 2 гласит: "По просьбе родителей такое обучение может проводиться в отдельных группах, классах или школах, в группах и классах с дополнительными занятиями родным языком, а также в группах межшкольного обучения". |
Teaching is thus a key factor. | В связи с этим одним из ключевых факторов является обучение. |
Open to both female and male students, observed trends were a preference for Secretarial Studies Programme teaching English, Typing, Shorthand and Computing among females. | Из специальностей, доступных для учащихся и женского, и мужского пола, женщины отдавали предпочтение программе подготовки секретарей, в рамках которой ведется обучение английскому языку, машинописи, стенографии и работе на компьютере. |
He was assistant pastor of the parish of Sainte-Émilie de Vialoar 1970-1978 and was in charge of religious teaching, the formation of priests and laymen. | Служил викарием прихода Сен-Эмили-де-Виалоар в 1970-1978 годах и отвечал за религиозное обучение и формирование священников и мирян. |
In some countries the lack of textbooks and teaching materials has been a problem. | В некоторых странах существуют проблемы, связанные с нехваткой учебников и учебных материалов. |
Supporting development of country-based educational materials, curricula and teaching manuals for peace education and education for conflict resolution. | Поддержка в разработке в странах учебных материалов, учебных планов и учебных пособий для воспитания в духе мира и образования в вопросах урегулирования конфликтов. |
With regard to the issue of school textbooks, he said that the lack of adequate teaching materials was a widespread problem in Kyrgyzstan, not specific to any given ethnic group. | Касаясь вопроса о школьных учебниках, оратор сообщает, что в Кыргызстане повсеместно наблюдается нехватка надлежащих учебных материалов, причем эта проблема затрагивает не только какие-либо конкретные этнические группы. |
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. | Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения. |
The site provides a look into excellent work with tools and advice to help make project-based learning part of everyday teaching practice. | На странице приводятся несколько учебных стратегий и примеры их использования на уроке в процессе формулировки вопросов, объяснения, использования примеров и сотрудничества. |
In 1997 he was awarded champion of teaching from TU Berlin for his well structured and informative lectures. | В 1997 году он стал обладателем премии Лучший Преподаватель в Берлинском техническом университете за его структурированные и информативные лекции. |
Teaching experience; publications. | Преподаватель, имеет печатные труды. |
I'm a teacher, but this is not teaching. | Я преподаватель, но это не преподавание. |
Should the teacher resign, the investigation shall nevertheless be completed and if the teacher is judged to be guilty he or she shall be barred from again holding a teaching post in a government or government-aided school. | Даже в случае увольнения преподавателя расследование, тем не менее, следует довести до конца, и если преподаватель будет признан виновным, он или она не может быть принят вновь на преподавательскую работу в государственную или частично финансируемую государством школу. |
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. | Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. |
Data for the 2005-2006 academic year show women in the majority in the teaching body. | По данным за 2005/06 учебный год, среди всех преподавателей женщины составляли большинство. |
New teaching methods and a course are now available in Armenia | В настоящий момент в Армении доступны новые методы обучения и учебный курс |
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. | Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In response, and under the auspices of its regional precursor programme in East Asia, UNODC developed a training programme in the form of a DVD together with a handbook containing all the essential teaching points. | В качестве ответной меры ЮНОДК, действуя в рамках своей региональной программы по прекурсорам в Восточной Азии, разработало учебный курс в форме DVD, к которому прилагается пособие, содержащее все основные разделы преподаваемого предмета. |
In the early 1990s, David Baratier attempted to document Branca's teaching style in They Walked in Line. | В начале 90-х годов Дэвид Баратье документировал «учебный процесс» Бранки в фильме «They Walked in Line». |
ICCROM disseminates teaching materials and organizes workshops and conferences to raise public awareness and support for conservation. | Проведение общественных кампаний ИККРОМ распространяет учебные материалы и организует семинары и конференции для просвещения общественности и организации поддержки в области сохранения культурного наследия. |
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. | Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников. |
The second, "optimizing opportunities", targeted educators by providing them with tools and instruments to include education for sustainable consumption in curricula, teaching practices and activities. | Вторая часть "Оптимизация возможностей" ориентирована на педагогов и содержит описание средств и инструментов, позволяющих интегрировать образование в интересах устойчивого потребления в учебные программы, практику преподавания и учебную деятельность. |
Special teaching materials for the new system have been developed, and text books have been produced in Papiamento to promote the language and help improve children's reading skills. | Для новой системы были разработаны специальные учебные материалы, а также подготовлены учебники на языке "папиаменто", с тем чтобы способствовать знанию этого языка и совершенствовать навыки чтения. |
In order to encourage a greater female participation in polytechnics, where only 30 per cent of the students and only 32per cent of the lecturers are female, increasing the number of female recipients for both the Polytechnic Teaching Scholarships and Certificate-Polytechnic Loans should be considered. | Для того чтобы шире привлечь девушек к учебе в политехнических учебных заведениях, где только 30 процентов студентов и 32 процента преподавателей являются женщинами, следует рассмотреть вопрос об увеличении доли девушек, получающих учебные стипендии и учебные займы для целей окончании политехнических учебных заведений. |
Teaching experience of E. K. Arushanov has more than 40 years. | Преподавательский опыт Арушанова Э. К. насчитывает более 40 лет. |
The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
The reduction of the didactic quota from 18 to 16 hours/week for those teachers who have been teaching for more than 25 years and have acquired the first education grade, without diminishing their salary; | сокращение педагогической нагрузки с 18 до 16 часов в неделю для учителей, у которых преподавательский стаж превышает 25 лет и которые получили педагогическую степень первой категории, без сокращения их зарплаты; |
Teaching faculty at private educational institutions | Преподавательский персонал учреждений образования частной формы собственности |
In the mid-1970s, the teaching college of Lafoole University, one of SNU's remote campuses, was made a stand-alone institution ("Lafoole Teacher's College"). | В середине 1970-х годов, учебный колледж Университета Лафул - одного из отдельных кампусов Национального Университета Сомали, стал самостоятельным учебным заведением («Преподавательский колледж Лафул»). |
Music teaching began seriously here in the 19th century. | Музыку здесь серьезно стали преподавать с XIX века. |
If she gets a job teaching Russian at the CIA... | Если она начнёт преподавать русский в ЦРУ... |
At first it was hard, but now I like teaching. | Сначала это было трудно, но сейчас мне нравится преподавать. |
In later years, he continued teaching and writing, publishing a comprehensive essay on China's folk music in 1959. | В последующие годы он продолжал преподавать и заниматься научной работой, издав в 1959 г. всеобъемлющую монографии «Музыковедение» о китайской народной музыке. |
In accordance with subparagraph (c), States "recognize the right of members of national minorities to carry on their own educational activities, including the maintenance of schools and... the use or the teaching of their own language...". | В соответствии с положениями подпункта с) государства "признают за лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, право вести собственную просветительскую работу, включая руководство школами, и... использовать или преподавать свой собственный язык...". |
As well as providing essential teaching of history, these courses of study have a political and moral objective. | Помимо приобретения необходимых исторических знаний, изучение геноцида имеет политическую и этическую целесообразность. |
His Government actively promoted the teaching and study of core issues of international law at the bilateral level, particularly with Portuguese-speaking countries and other developing countries. | Правительство Португалии активно поддерживает преподавание и изучение основных вопросов международного права на двустороннем уровне, особенно с португалоговорящими странами и другими развивающимися странами. |
Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. | Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира. |
Since 2002, seminars have been held for school management teams on the following subjects: the relationship between history and remembering, teaching about religions, teaching "sensitive" subjects, and equality between girls and boys. | С 2002 года Министерство предлагает для кадровых работников системы образования семинары по следующим темам: взаимосвязь между историей и памятью, изучение фактов религиозного характера, педагогика «деликатных» вопросов, равенство между девочками и мальчиками. |
The genre has developed a following, to the point the University of Adelaide offers an Electronic Music Unit, teaching studio production and music technology. | Жанр получил поддержку в виде подразделения электронной музыки, сформированного в Аделаидском университете и предлагающем учебную студию и изучение музыкальной техники. |
Mentors who should be teaching the opposite are sending a message that lying and cheating are acceptable. | Наставники, которые должны учить противоположному, посылают сообщение, что ложь и мошенничество приемлемы. |
You look forward to teaching this child about the world... and how it works. | Что вам надо будет учить его, говорить об этом мире... и о том как он устроен. |
I must admit I do not dislike teaching... but as the proverb... | Должен признать, мне не так уж не нравится учить. Но, как говорит пословица, |
Teaching Eliza, talking to Eliza, Listening to Eliza, dressing Eliza. What? | Учить Элайзу, говорим с Элайзой, слушаем Элайзу, одеваем Элайзу. |
Sync and corrections by dreaMaker7 Brought to you by pizstol unlike many of my colleagues, I will not be teaching you how to study the law or theorize about it, but rather how to practice it... | В отличие от большинства моих коллег, я буду учить вас не праву или его теориям, а как применять его на практике... |
We want to introduce a teaching option with which their children can acquire a wide and varied education according to current needs. | Мы хотим ввести преподавание вариант, с которыми их дети могут приобрести широкий и разнообразный образования в соответствии с текущими потребностями. |
The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. | Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник предприняло напряженные усилия по улучшению качества образования, предусмотрев увеличение количества учебных часов для педагогических методик и заданий, стимулирующих участие детей. |
Linguistic integration is a challenge for ethnic minorities insofar as it is linked to their participation in public administration. Accordingly, specific measures are taken to enhance the accessibility and quality of the teaching of the State language to adults in pre-university education. | Принимая во внимание тот факт, что одной из проблем национальных меньшинств является лингвистическая интеграция, ограничивающая их участие в государственном управлении, осуществляются конкретные меры по увеличению доступа и улучшению качества преподавания государственного языка взрослому населению, а также в системе доуниверситетского образования. |
Greater focus is needed on adequate financing of the education sector, providing learning and teaching materials of good quality and promoting teacher training to better equip teachers with the skills to provide gender-responsive quality education. | Повышенное внимание необходимо уделять вопросам достаточного финансирования сектора образования, обеспечения качественных учебных и педагогических материалов, а также содействию подготовке учителей в целях повышения профессиональных навыков преподавателей, необходимых для учитывающего гендерные аспекты высококачественного образования. |
While noting the regulation approved by the Minister of Education in October 2005 requiring the removal of stereotypes from school textbooks and teaching materials, the Committee is concerned that such a revision of educational textbooks and materials has yet to be undertaken. | Отметив положения, утвержденные министерством образования в октябре 2005 года, которые требуют искоренения стереотипов из школьных учебников и учебных материалов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что еще не был осуществлен такой пересмотр учебников и учебных материалов. |
Read it wisely and you'll begin to understand my teaching. | Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение. |
Theravāda traditionally promotes itself as the Vibhajjavāda "teaching of analysis". | Тхеравада традиционно позиционирует себя как Вибхаджьявада - «учение анализа». |
Under article 6 of the Law, other non-traditional denominations could be granted State recognition provided their teaching and rites were not contrary to law and morality. | В соответствии со статьей 6 этого Закона другие нетрадиционные конфессии могут получить государственное признание в том случае, если их учение и обряды не противоречат требованиям закона и морали. |
A direct translation of that term is "heretical teaching", but during the anti-Falun Gong propaganda campaign was rendered as "evil cult" in English. | Прямой перевод этого термина - «еретическое учение», но, по данным Amnesty International, во время пропагандистской кампании против Фалуньгун он был переведен на английский язык как «злой культ». |
In July, L'Osservatore Romano published a document issued by the Congregation for the Doctrine of the Faith called "Clarification on procured abortion", which declared that church teaching on abortion had not changed and will not change. | Возможно, в результате этого, L'Osservatore Romano, в выпуске от 11 июля 2009 года, опубликовала разъяснение Конгрегации доктрины веры, в котором заявлялось, что церковное учение об аборте не изменилось и не изменится. |
And you wait a little bit longer, because this is the Air Force teaching the Army how to wait. | И вы ждете еще, потому что именно ВВС учит солдат ждать. |
Our new cabin mate's been teaching me some Russian. | Мой попутчик учит меня русскому. |
He's teaching Lady Dakin how to waltz. | Он учит леди Дэйкин вальсировать. |
Nobody's saying there can't be spiritual teaching but can't it be in addition to what's taught in Mrs O'Brien's class? | Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе? |
He's teaching me to feel my life. | Он учит меня чувствовать жизнь |
A series of measures are being conducted to introduce modern teaching technologies, methods of developing critical thinking in students, and the use of interactive methods of instruction into the learning process. | Проводится комплекс мероприятий по внедрению в учебный процесс вузов современных педагогических технологий, основ развития у студентов навыков критического мышления и использования интерактивных методов обучения. |
All pre-university teachers receive an annual amount, equivalent to 100 EUR for the acquisition of specialized books or didactic material meant to support and improve their teaching performance. | все преподаватели системы доуниверситетского образования получают ежегодную надбавку, эквивалентную 100 евро, для приобретения специальных книг или педагогических материалов для поддержания и повышения своей преподавательской квалификации. |
Provide gender sensitivity training on violence against women for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary, teaching personnel and health service providers, so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. | Вести учебную работу по разъяснению гендерных аспектов проблемы насилия в отношении женщин среди должностных лиц государственных органов, особенно для персонала правоохранительных, судебных, педагогических и медицинских служб, с тем чтобы обеспечить понимание ими всех форм насилия в отношении женщин. |
Therefore, actual implementation of the project was limited to non-core pedagogic and teaching aspects of the training. | В силу этого осуществление проекта свелось по существу к обсуждению общих педагогических и методических аспектов обучения. |
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; | пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья; |
A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. | Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
Expenditure under the item "Education and Teaching": | Расходы по статье "Образование и просвещение" |
Education, teaching, social training and systematic instruction in the Constitution of the Republic and human rights are declared to be in the national interest. | Сферой общенационального значения провозглашаются просвещение, профессиональная подготовка, социальная интеграция, а также систематическое изучение Конституции и прав человека. |
That programme, based on the promotion of psychological and social skills, peer education and participatory teaching, has made it possible to develop a partnership on HIV/AIDS among pupils, teachers and parents. | Эта программа, нацеленная на развитие психологических и социальных навыков, массовое просвещение и широкое участие населения в агитационной работе, позволила наладить партнерские отношения между учениками, учителями и родителями в связи с деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. | В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |