| In order to improve the situation, teaching of the gender perspective will be intensified in the training of journalists and in media education. | В целях исправления ситуации будет активизировано преподавание гендерной проблематики при подготовке журналистов и в рамках медиаобразования. |
| (b) Schools for the re-integration of the individual, including units teaching in minority languages; | Ь) школы реинтеграции, в том числе отделения, в которых преподавание ведется на языках национальных меньшинств; |
| She had been particularly pleased by the reference to teaching in human rights, to concern with discrimination against women and to the planned modification of the provisions relating to the death penalty in the Emergency Regulations. | Особое удовлетворение у нее вызвали ссылки на преподавание прав человека, озабоченность в связи с дискриминацией женщин и предполагаемое изменение положений, касающихся смертной казни, в чрезвычайном законодательстве. |
| They include: schoolchildren's awareness of the fundamental human rights; the number of hours allocated to the teaching of human rights; the provision of human rights textbooks and other learning aids, etc. | Среди них: показатель осведомленности школьников об основных правах человека, количество часов, выделяемых на преподавание прав человека, оснащенность учебниками и пособиями по правам человека и т.д. |
| In addition, Learning and Teaching Scotland were commissioned to develop an on-line resource for pupils and teachers, designed to complement other resources available in this area. | Кроме того, организации "Обучение и преподавание в Шотландии" была поручена разработка онлайнового материала для учащихся и преподавателей, предназначенного для дополнения других имеющихся в этой области пособий. |
| Particularly relevant in this context is the ideological hold of uncritical thinking methods in teaching, namely, rote learning, which limits the development of human capital. | Особо следует отметить в этой связи идеологическое влияние методов некритического мышления на педагогику, а именно обучение путем механического запоминания, которое ограничивает развитие человеческого потенциала. |
| Teaching should be planned so that it can be carried out near the woman's home, with attention paid to child-care arrangements and the practical benefits of the teaching. | Обучение должно быть спланировано таким образом, чтобы оно проводилось недалеко от дома, чтобы за детьми был организован присмотр и чтобы женщины могли получать практические преимущества от такого обучения. |
| (b) Teaching and capacity development: | Ь) обучение и укрепление потенциала: |
| And the fifth is teaching. | Пять? й это обучение. |
| The Young Offenders Institute (YOI) is the entity under the Legal Affairs Bureau responsible for the teaching, education and re-education, vocational guidance and training of juvenile offenders. | В Школе-интернате для малолетних правонарушителей (ШМП) при Управлении по правовым вопросам обеспечиваются обучение, воспитание и перевоспитание, профессиональная ориентация и профессионально-техническая подготовка несовершеннолетних, преступивших закон. |
| Danish municipalities, schools and teachers have great autonomy in the choice of curriculum, teaching materials and teaching methods. | Муниципалитеты, школы и преподаватели в Дании в значительной мере независимы в выборе учебной программы, учебных материалов и методики преподавания. |
| Advanced educational technologies had been used to develop and update educational curricula and teaching methods. | Для разработки и обновления учебных программ и методики преподавания применяются передовые технологии в области образования. |
| Based on the policy document, a National Curriculum Framework for Primary schools has been prepared giving the orientation for the development of teaching and learning resource materials where basic concepts of Human Rights are being incorporated in different learning areas in a transdisciplinary perspective. | На базе этого стратегического документа подготовлена Национальная основа для учебных программ начальных школ, служащая ориентиром для разработки базовых материалов для преподавателей и учащихся и предусматривающая включение основополагающих концепций прав человека в различные области обучения с применением междисциплинарного подхода. |
| Construction of several ministries and departments, teaching and research and cultural centres is complete. | По эксклюзивным проектам завершено строительство зданий ряда министерств и ведомств, учебных и исследовательских и культурных центров. |
| Teaching methods in Denmark, already used in education institutions and also promoted in teacher training, are based on an action-competence approach, i.e. through project-organized group teaching. | Методы обучения в Дании, уже применяемые в учебных заведениях и внедряемые в заведениях, предназначенных для подготовки преподавателей, основываются на походе "действия-компетентность", т.е. внедряются с помощью проектов группового обучения. |
| 1995 Research teaching fellow, Sociology Department, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Niamey | 1995 год Научный сотрудник и преподаватель кафедры социологии факультета филологии и гуманитарных наук Ниамейского университета |
| In 1970, Wilkinson started teaching World Religions and Ethics at Gustavus Adolphus College, St. Peter, Minnesota but soon enough, in 1971, assumed the position of the college men's tennis team that he retained for 39 years, till 2009. | В 1970 году Уилкинсон пришёл в колледж Густава-Адольфа (Сент-Питер, Миннесота) как преподаватель мировых религий и этики, но вскоре занял пост тренера мужской теннисной сборной этого вуза и оставался на этой должности 39 лет - до 2009 года. |
| Teaching graduate course on performance management, 2011. | Преподаватель аспирантуры по тематике управления служебной деятельностью, 2011 год. |
| Teaching of psychology and sociology at the UNRWA Ramallah Women's Training College in the West Bank. | Преподаватель психологии и социологии в Рамаллахском женском учебном колледже БАПОР на Западном берегу. |
| Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). | Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
| It also produced a first-of-its-kind teaching package on trade and gender that includes a two-volume publication, a set of multimedia presentations and an online course. | Она также подготовила первый в своем роде учебный пакет по торговле и гендерным вопросам, включающий в себя двухтомное издание, набор мультимедийных презентаций и онлайновый курс. |
| Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day. | Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня. |
| The basis for the Inspectorate's judgements rests on what is observed and evaluated at first hand in classrooms, laboratories and workshops - i.e. in all places where teaching and learning occur. | Решения Инспекции основываются на результатах наблюдений и оценок, произведенных непосредственно в учебных аудиториях, лабораториях и на семинарах, т.е. во всех тех местах, где, собственно, и происходит учебный процесс. |
| Teaching commences on the fourth Monday in September and ends on 6 July or on the day prior to the commencement of the annual examinations. | Учебный год начинается в четвертый понедельник сентября и заканчивается 6 июля или в день, предшествующий началу ежегодных экзаменов. |
| We at our state-of-the-art, solar-powered Biocyte building recognise that eternal vigilance is the price of health whether it's funding the teaching centre at the Royal Prince Edward Hospital, removing aerosol products from the market or braving the influenza quarantine at Bruny Island late last month. | Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... Открывая учебный центр Королевском госпитале принца Эдварда, ища замену вредоносным аэрозолям, обеспечивая карантин по гриппу на острове Бруни, |
| There are no adequate structures, human resources, teaching aids and books to facilitate proper learning in these areas. | Отсутствуют необходимые структуры, человеческие ресурсы, учебные пособия и учебники, которые содействовали бы организации полноценного обучения в этих районах. |
| (b) Provision to include teaching of a wide range of modern foreign languages in the curriculum; | Ь) включение в учебные планы изучения различных современных иностранных языков; |
| Teaching materials and textbooks were being published in 44 indigenous languages. | Учебные материалы и учебники публикуются на 44 языках коренных народов. |
| The site provides teaching resources as well as school- and kindergarten-level exercises. | На сайте размещены учебные материалы и упражнения для детей школьного и дошкольного возраста. |
| In pursuing this objective, the Plan stipulates that the causes underlying the perpetuation of content inconsistent with the principle of equal treatment in the educational process should be diagnosed, and equal-treatment content should be promoted and disseminated in school curricula and educational and teaching materials. | В соответствии с Планом для выполнения этой задачи следует установить причины продолжающегося использования в учебном процессе материалов, противоречащих принципу равного обращения, а также содействовать включению сведений о равном обращении в школьные программы и учебные и методические материалы и обеспечивать их распространение. |
| There are about 3,000 faculty members, including teaching and research staff. | Числятся около З 000 членов факультета, включающих преподавательский и исследовательский составы. |
| (e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
| This Statute provides that teaching personnel must favour the creation and development of relations based on mutual respect, specially among teachers, pupils, persons in charge of the latter's education and non-teaching staff (c)). | В соответствии с этим положением преподавательский состав должен способствовать формированию и развитию отношений, основывающихся на взаимном уважении, особенно среди преподавателей, учащихся, лиц, отвечающих за их образование, и лиц, не входящих в преподавательский состав пункта 2 статьи 3). |
| In addition, teachers are still not sufficiently equipped and more often than not do not possess a proper teaching qualification. | Кроме того, преподавательский состав не всегда достаточно экипирован и зачастую не имеет педагогического образования, соответствующего предъявляемым требованиям. |
| It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
| I know Cam's been struggling since he went back to teaching. | Я знаю, что Кэм, с тех пор как начал преподавать, очень переживает. |
| Within a year after her return, she resumed teaching at the School of Fine Arts for Girls. | Спустя год после своего возвращения Ханым продолжила преподавать в Школе изящных искусств для девочек. |
| Just don't stop teaching. | Просто не прекращай преподавать. |
| But I stopped teaching in 1982. | Перестал преподавать в 1982 году. |
| In 1960, he started teaching at Rutgers University where he was heavily influenced by Allan Kaprow, who was also a teacher at the university. | В 1960 году он начал преподавать в Рутгерском университете, где попал под значительное влияние Аллана Капроу. |
| This issue is covered in the new primary school syllabuses and in the teaching of 13 to 14 year-olds in middle schools. | Изучение этого вопроса предусмотрено новыми программами для начальной школы и четвертого класса колледжа. |
| The Committee welcomes the information given by the delegation concerning the guidelines on education issued by the Conference of Ministers of Culture, which provide for the systematic teaching of human rights and the principles of tolerance and coexistence in a multicultural society. | Комитет приветствует представленную делегацией информацию о руководящих принципах в сфере образования, принятых на совещании министров культуры, которые предусматривают систематическое изучение тематики прав человека и принципов терпимости и сосуществования в обществе с многоукладной культурой. |
| Syriac is the language of instruction in all primary schools in which the majority of the pupils are Syriac-speaking, the teaching of Syriac being compulsory in those schools; | на сирийском языке ведется преподавание во всех начальных школах, в которых сирийскоговорящие учащиеся составляют большинство, и изучение сирийского языка является в этих школах обязательным; |
| "Model curriculum of general education school (class) of the national minorities" has been elaborated and introduced, according to which 43 class hours per week have been assigned for 1st to 10th grades for teaching mother tongue and literature of the national minorities. | Была разработана и введена "Типовая учебная программа общеобразовательных школ (классов) национальных меньшинств", в соответствии с которой в 1-10 классах выделяется 43 часа в неделю на изучение родных языков и литературы национальных меньшинств. |
| Model C - "Fostering Language and Culture" is a special teaching programme implemented as a subject taught five lessons each week with the entire instruction being held in Croatian. | модель С - специальная учебная программа "Развитие языка и культуры", которая предусматривает изучение какого-либо предмета в течение пяти уроков в неделю в рамках общего обучения на хорватском языке. |
| What right do you have to be a father, teaching this to your children? | Какое у Вас право быть отцом, чтобы такому учить своих детей? |
| Today, the Assembly can support the United Nations ideal of teaching the world's youth not merely about sport, but how to use sport to promote friendship, mutual understanding and well-being. | Сегодня Ассамблея может поддержать идеал ООН, который заключается в том, что следует учить молодежь всего мира не только спорту, но и использованию спорта в целях укрепления дружбы, взаимопонимания и благополучия. |
| Teaching you is a waste of time. | Учить тебя - пустая трата времени. |
| Conrad Wolfram: Teaching kids real math withcomputers | Конрад Вольфрам: Как учить детей настоящей математике спомощью компьютеров |
| However, education can also play the opposite role: deadening curiosity and innovation; encouraging acceptance of unsustainable living as being normal; and teaching learners to passively wait for others to take action. | Однако образование может также иметь и обратную сторону: оно может заглушать любопытство и новаторский дух, способствовать восприятию неустойчивого образа жизни как нормы; а также учить обучающихся пассивно ожидать действий других. |
| The provision of anti-racist teaching implies the existence of an appropriate teaching programme. | Обеспечение образования в духе антирасизма требует наличия соответствующей педагогической программы. |
| Activities are based on health education components and teaching the skills for implementing them. | Проводимые в этой области мероприятия основаны на компонентах образования в сфере охраны здоровья и обучения соответствующей методике. |
| which is sometimes adduced by those who interpret liberty of teaching as a mere negative obligation on the part of the State. | на которое ссылаются те, кто толкует свободу образования в качестве простого негативного обязательства со стороны государства. |
| The State helps with the education and upbringing of children, and organizes the teaching of the Turkmen, English and Russian languages in pre-school educational establishments, providing funding and equipment. | Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку. |
| It is further encouraged by education reforms initiated by the State party in 1994, which raised the number of years of elementary education from six to nine and which tries to raise teaching standards. | Наряду с этим он приветствует реформы образования, начатые государством-участником в 1994 году, благодаря которым продолжительность начального образования увеличилась с 6 до 9 лет, и предпринимаются усилия повысить стандарты обучения. |
| His teaching begins with the idea of an ultimate Source, Brahman, from which creation arises. | Его учение начинается с идеи Абсолюта, Брахмана, с которого всё возникает. |
| However, the traditional medical teaching that has reduced women's health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained. | Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии. |
| She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
| It is necessary, she wrote, to distinguish, first, the transcendental basis of Theosophy as its "universal core," secondly, Theosophy as a "state of consciousness," and thirdly, Theosophy as a systematically formulated teaching. | Необходимо различать, как она объяснила, во-первых, трансцендентальную основу теософии, которая есть её «универсальное ядро», во-вторых, теософию как «состояние сознания» и, в-третьих, теософию как систематически сформулированное учение. |
| Research and teaching are closely intertwined. | Исследование и учение гармонично соединяются. |
| Well, that bad man teaching very bad things hurt. | Что ж, этот плохой человек учит их делать больно. |
| You know, Fawn is teaching me how to be the most effective and successful man and lover I possibly can be. | Фоун учит меня, как стать самым эффектным и успешным мужчиной и любовником. |
| Why didn't you tell him the priest was teaching me how to read? | Почему ты не сказала, что меня учит читать священник? |
| Ranger's teaching me how to shoot. | Рейнджер учит меня стрелять! |
| Touissant is teaching me how to speak French. | Туссен учит меня говорить по-французски. |
| The State ensures that citizens with special needs enjoy the necessary conditions to receive education, treatment for developmental defects and social adaptation using special teaching approaches. | Государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья условия для получения ими образования, коррекции нарушений развития и социальной адаптации на основе специальных педагогических подходов. |
| As stated in article 7 of the Ukrainian Act on National Minorities in Ukraine, "the State takes steps to train teaching, cultural, educational and other national cadres through the network of educational establishments. | В статье 7 Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" указано, что "государство осуществляет меры для подготовки педагогических, культурно-просветительских и других национальных кадров через сеть учебных заведений. |
| Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; | пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья; |
| Constant efforts are made to ensure that the curricula and teaching aids used are appropriate to the social and cultural environment of each of these countries. | Предпринимаются постоянные усилия по увязке программ и педагогических материалов с конкретной социально-культурной средой в каждой стране. |
| In January 2006 the civil service was able to recruit 8,212 teaching assistants as a result of several decisions taken by the Council of Ministers. | Ряд решений, принятых Советом министров, дали возможность провести в январе 2006 года перевод на государственную службу 8212 вспомогательных педагогических работников. |
| Regional United Nations agency heads should ensure that all schools and vocational training centres receiving any aid from a United Nations entity include such teaching to all pupils. | Руководители региональных представительств органов системы Организации Объединенных Наций должны обеспечить, чтобы программы всех школ и центров профессиональной подготовки, получающих помощь от системы Организации Объединенных Наций, предусматривали просвещение всех учащихся по этим вопросам. |
| It also regulates issues such as religious services, prayer and religious rites, religious teaching and educational activities, income as well as other issues related to churches, religious communities and religious groups. | Он также регулирует такие вопросы, как отправление религиозных служб, молебнов и религиозных обрядов, духовное просвещение и религиозное образование, доходы, а также другие вопросы, касающиеся церквей, религиозных объединений и групп. |
| Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. | В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация. |
| The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. | Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
| Outputs of this initiative include language strategies; instruction; courses and teaching programs; resource materials; audio and video recordings; transcriptions, translations and other documentation; surveys and promotion materials. | Конкретными результатами этих инициатив стали: стратегия по вопросам защиты коренных языков; просвещение; учебные курсы и программы; справочные материалы; звуко- и видеозаписи; транскрипции, переводы и другие виды документации; обзоры и вспомогательные материалы. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |