| We want to introduce a teaching option with which their children can acquire a wide and varied education according to current needs. | Мы хотим ввести преподавание вариант, с которыми их дети могут приобрести широкий и разнообразный образования в соответствии с текущими потребностями. |
| Diesel engines and turbines are not the only alternatives; many services, like professional therapy, nursing, and teaching are available. | Дизельные двигатели и турбины не являются единственной альтернативой; существуют многие услуги, такие как профессиональная терапия, уход за больными и преподавание. |
| The teaching of human rights, tolerance and interaction between cultures; | преподавание прав человека, терпимости и взаимодействия культур; |
| Ōtsuki's grammatical works, especially A Comprehensive Japanese Grammar (広日本文典, Kō Nihon Bunten) and The Grammar of Spoken Japanese (口語法, Kōgohō), strongly influenced the teaching of Japanese grammar for generations to come. | Труды по грамматике Ооцуки, особенно Исчерпывающая японская грамматика» (広日本文典 Kō Nihon Bunten) и «Грамматика разговорного японского» (口語法 Kōgohō), оказали большое влияние на преподавание японской грамматики целых поколений вплоть до нашего времени. |
| Teaching, education and culture | преподавание, образование и культура; |
| Pupils/students with sensory or bodily disabilities may study the usual or vocational training branches, or in special secondary schools depending on the character of their disabilities, where such students are educated with the use of special teaching and training means and forms adjusted to their disabilities. | Учащиеся/студенты с нарушениями сенсорного восприятия или с физическими недостатками могут, в зависимости от характера инвалидности, проходить обучение в обычных школах или профессионально-технических училищах либо в специальных средних школах, где обучение производится с использованием специальных методик обучения и подготовки в формах, адаптированных к их способностям. |
| Mr. Diaconu proposed adding the words "Teaching about" before "human rights and their implementation" in the third line. | Г-н ДЬЯКОНУ предлагает добавить в третьей строке слова «обучение в области» перед фразой «прав человека и их осуществления». |
| Religious teaching, this is where we've gone so wrong, concentrating solely on believing abstruse doctrines. | Обучение религии - вот где развитие пошло не в ту сторону, замкнувшись на утончённом доктринёрстве. |
| There is truth, for good and for ill, to the idea that Western-style "consciousness-raising" is also about teaching women how to be dissatisfied. | Хорошо это или плохо, но есть доля правды в том, что «поднятие самосознания» в западном стиле также подразумевает обучение женщин тому, чтобы быть неудовлетворенными. |
| After all, universities are distinctive in producing new knowledge (through research) that is then consolidated and distributed (through teaching). | В конце концов, университеты уникальны в смысле производства знаний (через исследования) и затем их распространения (через обучение). |
| On 1 September 1997, human rights courses were introduced in all teaching establishments. | С 1 сентября 1997 во всех учебных заведениях введено преподавание курса "Права человека". |
| Supplies of basic equipment and teaching materials for 8,000 classes formed the foundation of the education programme, which also included the training of teachers and trainers. | В рамках программы в области образования главным стала поставка основного оборудования и учебных материалов для 8000 классов, а также подготовка преподавателей и инструкторов. |
| In addition to this, the Ministry of Education has stipulated for a number of subjects that teaching of human rights be included more specifically in the subject in question. | Наряду с этим, согласно распоряжению министерства просвещения, ряд учебных предметов должен включать более подробное изучение прав человека. |
| Training is therefore implemented in a cross - curricular manner and also in the context of training for the teaching of particular subject areas of the curriculum such as Social, Personal and Health Education where respect, diversity and tolerance are addressed in greater depth. | Тем самым обучение проводится с использованием различных учебных планов, а также в контексте подготовки для преподавания отдельных тем в учебном плане, таких, как социальные, персональные и медицинские вопросы, где более подробно рассматриваются проблемы уважения, разнообразия и терпимости. |
| The Ministry of Education is mandated under the Constitution to formulate and implement educational programmes specially targeted at indigenous groups, covering basic and vocational education, training of indigenous teachers, and the design and production of teaching materials. | Министерство просвещения обязано в соответствии с требованиями Конституции заниматься разработкой и осуществлением специальных программ просвещения для коренных народов применительно к базовому образованию и профессиональному обучению, подготовке преподавателей из числа коренных жителей, а также подготовке и выпуску учебных материалов. |
| Previous experience: auditor of the Ministry of Education and Culture, auditor of the Office of the Auditor-General of the Executive Branch. Teaching experience. | Предыдущий опыт: аудитор Министерства образования и культуры, аудитор Главного ревизионного управления при президенте, преподаватель. |
| Lecturer at the National Judicial Training School, teaching the following: | Преподаватель Национального института правовой подготовки по следующим курсам: |
| The gross teaching load of 14.5 pupils per teacher is largely explained by the fact that each teacher working a 40-hour week is only responsible for 22 hours of classes on average. | Общая преподавательская нагрузка, оцениваемая в 14,5 учащихся на преподавателя, в первую очередь объясняется тем, что каждый преподаватель, работающий на сорокачасовой ставке, в среднем читает всего 22 часа лекций. |
| Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. | Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. |
| She is very enthusiastic about teaching her native language and began by teaching French in France and abroad. | Увлеченная преподаванием своего родного языка, она начала карьеру как преподаватель французского языка во Франции и за рубежом. |
| The Government of Malawi will consider in terms of teachers and social workers to also maybe incorporate into these professions teaching curricula a course or programme on racial discrimination. | Правительство Малави рассмотрит вопрос о возможности включения в учебный курс преподавателей и социальных работников программу о расовой дискриминации. |
| (c) Improving the quality of teaching and learning process | с) повысилось качество обучения и стал более эффективным учебный процесс; |
| The Act further places an obligation on the Education Board or Board of Management to ensure that both the curriculum and the associated teaching materials at educational institutions are gender responsive. | Закон далее обязывает учебный или административный совет обеспечивать, чтобы учебные планы и смежные учебные материалы в учебных заведениях учитывали гендерную проблематику. |
| In response, and under the auspices of its regional precursor programme in East Asia, UNODC developed a training programme in the form of a DVD together with a handbook containing all the essential teaching points. | В качестве ответной меры ЮНОДК, действуя в рамках своей региональной программы по прекурсорам в Восточной Азии, разработало учебный курс в форме DVD, к которому прилагается пособие, содержащее все основные разделы преподаваемого предмета. |
| In the mid-1970s, the teaching college of Lafoole University, one of SNU's remote campuses, was made a stand-alone institution ("Lafoole Teacher's College"). | В середине 1970-х годов, учебный колледж Университета Лафул - одного из отдельных кампусов Национального Университета Сомали, стал самостоятельным учебным заведением («Преподавательский колледж Лафул»). |
| Private educational institutions are free to decide - as part of their pedagogic autonomy - which teaching language to adopt. | Частные учебные заведения имеют право сами решать в рамках своей педагогической автономии, на каком языке осуществлять обучение. |
| The implementation of education reforms is continuing to improve curricula and teaching methods, as well as the performance of teachers. | В результате проведения реформы в области образования продолжают совершенствоваться учебные программы и методика преподавания, а также повышается эффективность работы учителей. |
| The parents' organizations themselves plan and decide how to invest the money, ensuring that the products acquired for school meals and teaching material are of the best quality. | Организации родителей самостоятельно решают, когда и на что использовать выделяемые средства, неукоснительно следя за тем, чтобы приобретаемые продукты (для школьных завтраков) и предметы (учебные материалы) были надлежащего качества. |
| Registered religious organizations are entitled to set up educational institutions, however persons teaching religious education must have the authorization of a clerical directorate. | Зарегистрированные религиозные организации имеют право создавать учебные заведения, однако лица, преподающие религиозные предметы, должны иметь соответствующее разрешение церковного управления. |
| Finally, they could provide exposure of real-world business experiences and challenges of entrepreneurs, investors and how this could integrate and interact in classroom teaching. | Наконец, они могут знакомить будущих предпринимателей с реалиями бизнеса и проблемами предпринимательства и инвестиционной деятельности, помогая интегрировать эти темы в учебные программы и увязать их с теоретическим образованием. |
| Has vast teaching experience at the university level and has given numerous lectures in various universities outside of Poland. | Имеет обширный преподавательский опыт на университетском уровне, выступала с многочисленными лекциями в различных университетах за пределами Польши. |
| (e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
| Teaching corps, all disciplines, 2000-2001: | Преподавательский состав в 2000/01 году по всем специальностям вместе взятым: |
| He has a lot of teaching experience. | У него большой преподавательский опыт. |
| Teaching faculty at private educational institutions | Преподавательский персонал учреждений образования частной формы собственности |
| You know, probably get Esther settled then go back to teaching. | Помочь Эстер влиться в нашу семью потом снова начать преподавать. |
| I loved teaching so much, and I let them take it away from me. | Мне очень нравилось преподавать, и я позволила отнять у меня это. |
| You know, Lynn, when I first started teaching I thought that I was doing it for all the right reasons. | Знаешь, Линн, когда я начала преподавать, я думала - учла всё. |
| Article 18 of the Covenant referred to the right to freedom of religion and the right to manifest religion in teaching, which implied the right to teach it to others. | В статье 18 Пакта говорится о праве на свободу вероисповедания и праве исповедовать религию в рамках преподавания, что подразумевает право преподавать ее другим. |
| He began teaching philosophy, first part-time at Columbia University, then full-time at Brandeis University, 1965-77. | Он начинает преподавать философию сначала в Колумбийском университете, а затем в Университете Брандейс с 1965 по 1977 год. |
| However, because of the heavy burden of the curriculum, particularly in the elementary schools, the teaching of human rights at the moment is not a separate subject but part of various other subjects. | Однако вследствие перегруженности учебной программы, особенно в начальных школах, изучение прав человека на настоящий момент не представляет собой отдельный предмет, а является частью различных других дисциплин. |
| The Government therefore notes in the new strategy for national minorities the importance of availability of educational material in minority languages, and that the possibility to provide distance teaching and better teacher training should be investigated further. | Поэтому в своей новой стратегии в интересах национальных меньшинств правительство отмечает важность наличия учебных материалов на языках меньшинств и предлагает продолжить изучение возможности предоставления дистанционного образования и совершенствования подготовки преподавателей. |
| This cooperation led to a manual for schools of social work and the social work profession entitled "Teaching and learning about human rights", published by the Centre for Human Rights in 1992. | В результате такого сотрудничества было подготовлено учебное пособие для школ работников социальной сферы и профессиональной деятельности в социальной области, озаглавленное "Преподавание и изучение прав человека" и изданное Центром по правам человека в 1992 году. |
| At the present time their curricula are being revised with a view to the inclusion of human rights teaching even when this subject is already covered by the curriculum. | В настоящее время осуществляется пересмотр учебных программ на уровне дошкольного обучения в целях углубления просвещения в области прав человека даже в тех случаях, когда изучение прав человека предусматривается соответствующими учебными программами. |
| Teaching of Romance languages and new technologies | Изучение романских языков и новых технологий |
| You're the last one who should be teaching anybody anything. | Вы последний, кто должен учить кого-нибудь. |
| I'm teaching his advanced class! | Нет, я буду учить его старший курс. |
| He's too young and I enjoy teaching him the little I know. | Он еще слишком мал, и мне так приятно учить его тому немногому, чего я знаю. |
| Teaching Ellie anything is a bad idea. | Учить Элли чему-нибудь - неудачная затея. |
| And today, today, I'll be teaching you how to make the perfect poached egg. | И сегодня, сегодня я буду учить тебя готовить отменное пошированное яйцо. |
| Measures have been adopted to combat discriminatory prejudices and to foster understanding, tolerance and friendship among the various groups suffering discrimination, especially through teaching and education, culture and information. | Были приняты меры для борьбы с дискриминационными предрассудками и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы между различными группами, подвергающимися дискриминации, особенно в сферах просвещения и образования, культуры и средств массовой информации. |
| The following are emphasized in these materials: improved teaching of modern languages, familiarization with international instruments for the defence of human rights, a multicultural approach to history and literature, and education reforms based on experience gained in informal education. | Упор в этих материалах делается на улучшение преподавания живых языков; ознакомление с международными договорами в области прав человека; изучение истории и литературы через призму многообразия культур; реформу преподавания на основе опыта, накопленного через системы неформального образования. |
| (b) Provide support to make education systems more gender sensitive at all levels, giving special attention to the nature of the school environments, teaching and learning processes and educational content; | Ь) оказывать поддержку, с тем чтобы системы образования в большей мере учитывали гендерные аспекты на всех уровнях, при этом особое внимание следует уделить характеру условий обучения в школах, преподаванию и процессам обучения, а также учебным программам; |
| Its preamble proclaims that "every individual and every organ of society... shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance". | Ее преамбула призывает к тому, чтобы "каждый человек и каждый орган общества... стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод и обеспечению путем национальных и международных прогрессивных мероприятий всеобщего и эффективного признания и осуществления их". |
| Ensuring differentiated funding for education in national minorities' languages (indicator 2 for funding education in Hungarian language and 2.5 for teaching in German, compared to the value of indicator, 1, for the education in Romanian language); | обеспечения дифференцированного финансирования образования на языках национальных меньшинств (с коэффициентом финансирования 2 для образования на венгерском языке и 2,5 на немецком языке по сравнению с коэффициентом 1 для обучения на румынском языке); |
| This remains the Church of England's teaching on the subject. | В образовании упор делался на учение англиканской Церкви. |
| He questioned the ancient one, rejected her teaching. | Он сомневался в Древней, отрицал её учение. |
| CENTRAL IN THE GOSPEL MESSAGE IS THE TEACHING OF HOW WE OBTAIN FORGIVENESS. | Центральным в Евангельском послании является учение о том, как мы получаем спасение. |
| We now know that his teaching deeply influenced all three Abramic religions, particularly in the field of ethics and eschatology. | Как теперь становится понятным, его учение оказало глубокое воздействие на все три авраамических религии, особенно на их этику и эсхатологию. |
| Palden Dorje teaching (2 of 2) given on November 10, 20... | Учение Палдена Дордже (2 из 2) от 10 ноября 2008... |
| Organic gardening is an essential part of 21st century education, teaching both hands-on... | Органическое садоводство - важная вещь в образовании 21 века, оно учит нас... |
| The Cliff notes - Liv goes to Whitmore, she's a new witch, and Bonnie's teaching her magic. | Заметки: Лив едет в Уитмор. она новая ведьма, и Бонни учит её магии. |
| Michael is teaching me to drive... watch, I'll show you. | Майкл учит меня водить Смотрите, я покажу! |
| He's teaching me baseball. | Он учит меня играть в бейсбол. |
| Ranger's teaching me how to shoot. | Рейнджер учит меня стрелять! |
| Training workshops for regional teaching inspectors from the education ministries on the use of the human rights workbook and handbook are also arranged. | Помимо этого, проводятся учебные занятия для провинциальных педагогических инспекторов министерств образования, на которых их обучают использованию указанных учебников и методических пособий. |
| The Committee expresses its concern at the unbalanced gender proportions in teaching personnel, with teachers having higher degrees and leaders of educational institutions being mostly male. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу гендерных диспропорций среди педагогических кадров, а именно по поводу того, что мужчины составляют подавляющее большинство среди преподавателей с более высокими учеными степенями и руководителей учебных учреждений. |
| The Finnish National Board of Education has through supplementary education supported projects, where the teaching personnel have received training in immigrant issues. | Национальный совет по вопросам образования Финляндии в рамках дополнительного образования поддержал проекты, предусматривающие подготовку педагогических работников по вопросам, касающимся иммигрантов. |
| On the one hand, schools of education, curriculum development institutes and educational research institutes should be encouraged to identify and develop new forms of teaching and learning. | С одной стороны, следует поощрять выявление и разработку новых форм преподавания и обучения на базе педагогических учебных заведений, институтов, разрабатывающих учебные планы, и научно-исследовательских педагогических институтов. |
| (e) Preparation of training and pedagogical materials, including self-standing training modules, train-the-trainer packages, curricula and teaching tools, in collaboration with intended target groups and relevant partner organizations at the international, regional and national levels; | ё) подготовка учебных и педагогических материалов, включая самостоятельные учебные модули, комплекты материалов для подготовки преподавателей, учебные планы и методики, на основе сотрудничества с потенциальными целевыми группами и соответствующими организациями-партнерами на международном, региональном и национальном уровнях; |
| Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. | Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
| A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. | Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
| That programme, based on the promotion of psychological and social skills, peer education and participatory teaching, has made it possible to develop a partnership on HIV/AIDS among pupils, teachers and parents. | Эта программа, нацеленная на развитие психологических и социальных навыков, массовое просвещение и широкое участие населения в агитационной работе, позволила наладить партнерские отношения между учениками, учителями и родителями в связи с деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. | Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
| The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. | Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |