During the German occupation of Estonia in 1918, the school switched to teaching in Estonian. | Во время германской оккупации Эстонии в 1918 году школа перешла на преподавание на эстонском языке. |
The bill provided for compulsory teaching of the indigenous language at all levels of State education provided in the indigenous territories. | Законопроект предусматривает обязательное преподавание языка коренного населения в государственных учебных заведениях всех уровней, находящихся на его территориях. |
In South-Eastern Europe, dramatic transitional changes have profoundly affected the interpretation of history and history teaching has contributed to, served to justify and even fuelled conflicts. | На толкование истории в странах Юго-Восточной Европы самым серьезным образом повлияли радикальные перемены переходного периода, а преподавание истории содействовало возникновению конфликтов, служило их оправданию и даже непосредственно способствовало их разжиганию. |
The charges reportedly include holding meetings and teaching their faith, cooperating with Baha'i educational activities and engaging in espionage activities of one sort or another. | Обвинения, как сообщается, включают проведение собраний и преподавание своей веры, участие в образовательной деятельности бехаистов и шпионской деятельности того или иного рода. |
Visiting Law Professor, Duke University School of Law (teaching WTO Law); Honorary Visiting Fellow, University of New South Wales School of Law (teaching International Criminal Law). | Приглашенный профессор права на юридическом факультете Дьюкского университета (преподавание права ВТО); почетный приглашенный преподаватель на юридическом факультете Университета Нового Южного Уэльса (преподавание международного уголовного права). |
He encouraged Georgia to pursue the teaching of human rights in educational and training centres. | Он настоятельно рекомендует Грузии продолжать обучение по правам человека в учебных заведениях и центрах подготовки. |
The right of parents to ensure children a moral and religious upbringing and teaching in accordance with their convictions. | право родителей обеспечивать детям нравственное и религиозное воспитание и обучение согласно своим убеждениям. |
Following agreements with the countries in which citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia reside for a longer period, additional teaching is organized to study the mother tongue and culture, according to the programmes prepared by the Bureau of Education Development. | На основе соглашений, заключенных со странами, где в течение длительного времени проживают граждане бывшей югославской Республики Македонии, организовано дополнительное обучение для изучения родного языка и культуры в соответствии с программами, подготовленными Управлением образования и развития. |
To this end, it is essential to ensure that human rights teaching and learning happen in a human rights-based learning environment. | Для этого необходимо обеспечить, чтобы обучение и познание в области прав человека происходило в среде обучения, основанной на уважении прав человека. |
Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. | Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов". |
At present, with support from the Heydar Aliyev Fund, all residential educational establishments attached to the Ministry of Education have undergone major repairs and have been provided with the necessary equipment, means of transport and teaching materials. | К настоящему времени, при содействии Фонда Гейдара Алиева завершен капитальный ремонт всех учебных заведений интернатного типа, находящихся в ведении Министерства образования, а также осуществлено обеспечение данных учебных заведений необходимым оборудованием, транспортом, методическими материалами. |
The tapes would then be held in an audio-visual library and States and their universities would be able to borrow them or receive a copy of them to use for their own teaching purposes. | Затем эти пленки будут храниться в аудиовизуальной библиотеке, и государства и их университеты смогут брать их на время или получать их копию для использования в своих собственных учебных целях. |
Indigenous languages and teaching in the native languages needed to be included in the curricula and attempts to change the cultural identity of indigenous children and youth were unacceptable. | Изучение языков коренных народов и преподавание на языках коренных народов должны быть предусмотрены в учебных программах, а попытки изменить культурное своеобразие детей и молодежи коренных народов являются недопустимыми. |
In the period 1990-2006 the number of teaching establishments declined by 13 per cent and the number of pupils and students by 15 per cent. | За период 1990 - 2006 годов, количество учебных заведений уменьшилось на 13 процентов, а количество учеников - на 15 процентов. |
Teaching at educational institutions that encourages religious bigotry and exploitation of children in a systematic and organized fashion is also a troubling sign. | Кроме того, тревожным знаком представляется обучение детей в учебных заведениях, в которых систематическим и организованным образом поощряются религиозный фанатизм и эксплуатация детей. |
Slightly suspicious of Heather's motives is Leonard's daughter Ariel, a former professional dancer who supports herself by teaching yoga and Pilates. | Несколько подозрительно относится к мотивам Хэвер дочь Леонарда, Эриел, в прошлом профессиональный танцор, а в данное время преподаватель по йоге и пилатесу. |
In 1970, Wilkinson started teaching World Religions and Ethics at Gustavus Adolphus College, St. Peter, Minnesota but soon enough, in 1971, assumed the position of the college men's tennis team that he retained for 39 years, till 2009. | В 1970 году Уилкинсон пришёл в колледж Густава-Адольфа (Сент-Питер, Миннесота) как преподаватель мировых религий и этики, но вскоре занял пост тренера мужской теннисной сборной этого вуза и оставался на этой должности 39 лет - до 2009 года. |
Previous experience: auditor of the Ministry of Education and Culture, auditor of the Office of the Auditor-General of the Executive Branch. Teaching experience. | Предыдущий опыт: аудитор Министерства образования и культуры, аудитор Главного ревизионного управления при президенте, преподаватель. |
There is a preponderance of women in the traditionally female occupations such as teaching. | Число женщин значительно превышает число мужчин в сфере традиционно женских профессий, таких, как преподаватель. |
Should the teacher resign, the investigation shall nevertheless be completed and if the teacher is judged to be guilty he or she shall be barred from again holding a teaching post in a government or government-aided school. | Даже в случае увольнения преподавателя расследование, тем не менее, следует довести до конца, и если преподаватель будет признан виновным, он или она не может быть принят вновь на преподавательскую работу в государственную или частично финансируемую государством школу. |
The third cycle, from the seventh to the ninth grade, consists completely of subject teaching and instruction is provided by subject teachers. | В ходе третьего цикла, который охватывает с седьмого по девятый класс, весь учебный процесс ведут преподаватели отдельных предметов. |
The curriculum of basic informal education level I aims at teaching adult to read, write and perform basic calculations. | Учебный план для уровня I базового неформального образования предусматривает обучение взрослых чтению, письму и выполнению основных арифметических действий. |
In their training German police officers also undergo intensive teaching about the principles of the legality of the administration and protection of basic rights. | В рамках профессиональной подготовки сотрудники германской полиции проходят интенсивный учебный курс по принципам законности в системе отправления правосудия и защите основополагающих прав. |
A nine-lesson teaching material package aimed at 14 to 19-year-old school students was launched. | Организован учебный курс из девяти уроков для учащихся в возрасте 14 - 19 лет. |
By introducing innovative methodology into teaching conventionally focused on rote memorization, educators can help students develop critical-thinking, problem-solving and decision-making skills, which are imperative to being able to make informed decisions that will contribute to their societies' well-being. | Внедряя новаторские методики в учебный процесс, который традиционно опирался на механическое запоминание материала, преподаватели могут помочь учащимся выработать навыки критического мышления, решения проблем и принятия решений, которые необходимы для того, чтобы принимать грамотные решения, ведущие к улучшению жизни общества. |
The Forest and Nature Agency has also developed teaching materials on biodiversity for the Folkeskole; | Агентство по охране лесов и природы подготавливает также учебные материалы по биологическому разнообразию для Folkeskole; |
The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. | Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. | В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования. |
The incorporation of the Guiding Principles and other documents on the issue of internal displacement in appropriate school, college and university courses and teaching materials; and | включение Руководящих принципов и других документов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в программы соответствующих учебных курсов и в учебные материалы школ, колледжей и университетов; и |
Teaching materials can be. | Учебные материалы можно просмотреть на веб-сайте. |
Their presence in the formal labour including migrant workers, security forces and teaching, is increasing. | Возрастает их доля в трудовых ресурсах, занятых в формальном секторе, включая трудящихся-мигрантов, силы безопасности и преподавательский состав. |
If standards are to be effectively implemented, the concerned stakeholders, including teaching personnel, parents and pupils, must be aware of them and actively involved in compliance. | Для их эффективного соблюдения требуется ознакомление с ними всех заинтересованных сторон, включая преподавательский состав, родителей и учащихся, которые должны активно вовлекаться в обеспечение их соблюдения. |
How was Harry's teaching debut? | Как прошел преподавательский дебют Гарри? |
The reduction of the didactic quota from 18 to 16 hours/week for those teachers who have been teaching for more than 25 years and have acquired the first education grade, without diminishing their salary; | сокращение педагогической нагрузки с 18 до 16 часов в неделю для учителей, у которых преподавательский стаж превышает 25 лет и которые получили педагогическую степень первой категории, без сокращения их зарплаты; |
It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
I'm sorry you gave up teaching for me. | Я сожалею, что ты бросили преподавать из-за меня. |
He assured me that the Admiral hasn't been involved in any classified work since she began teaching at the Academy. | Он уверил меня, что адмирал не принимает участие в секретных операциях с тех пор, как начала преподавать в Академии. |
Do you ever get discouraged teaching? | Вам никогда не отбивало охоту преподавать? |
In accordance with the occupation authorities' policy of intellectual sabotage and stultification, teachers are prevented from teaching in their fields of specialization. | В соответствии с проводимой оккупационными властями политикой интеллектуального саботажа и одурачивания педагогов лишают возможности преподавать те предметы, в которых они специализируются. |
Maybe... but still... she's been talking for months about how excited she is to be teaching with you. | Может... и всё же... она месяцами говорила, как она будет рада преподавать вместе с вами. |
In addition, it had jointly published a practical guide on the equal treatment of Gypsies in the media and had tasked the institute for Gypsy culture with encouraging the teaching of Romany language and culture in schools. | Кроме того, оно опубликовало совместно подготовленное практическое руководство о беспристрастном отношении к цыганам в средствах массовой информации и поручило институту цыганской культуры поощрять изучение языка и культуры рома в школах. |
Since 1993 the Ecuadorian State has promoted the teaching of human rights in the country, including the subject of the prohibition of torture in the professional training of law enforcement personnel, both civilian and military. | Меры по поощрению образования в области прав человека в стране предпринимаются эквадорским государством с 1993 года и включают изучение вопроса о запрете пыток в рамках профессиональной подготовки гражданского или военного персонала правоприменительных органов. |
With regard to education and educational activities for students, the Special Rapporteur recommends that the teaching of history be disconnected from patriotic education, and that no competence be attributed to the Ministry of Defence in any educational programmes for children and youth. | В отношении образования и просветительской деятельности среди учащихся Специальный докладчик рекомендует обеспечить, чтобы изучение истории было не связано с патриотическим воспитанием, а также отказаться от участия Министерства обороны в каких-либо программах обучения детей и молодежи. |
Syriac is the language of instruction in all primary schools in which the majority of the pupils are Syriac-speaking, the teaching of Syriac being compulsory in those schools; | на сирийском языке ведется преподавание во всех начальных школах, в которых сирийскоговорящие учащиеся составляют большинство, и изучение сирийского языка является в этих школах обязательным; |
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); | 106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния); |
It's wonderful you're teaching these boys to play baseball. | Наверное, это интересно - учить детей бейсболу? |
The original bassist for Anthem, which renamed to Anthym, was deemed unsatisfactory, so Slovak began teaching Flea to play bass. | Басист Anthym играл неудовлетворительно и поэтому Словак начал учить играть Фли на басу. |
I was so sure if I kept stepping in, teaching, punishing, that these beautiful creatures that I created... would grow up. | Я был уверен, что если буду вмешиваться, учить, наказывать, мои прекрасные творения... станут взрослыми. |
He should be teaching me. | Он должен учить меня. |
We need to start teaching women football, teaching women U.F.C., teaching them to drive trucks without crashing. | Нам нужно начать учить женскому футболу, учить женщин боям по смешанным правилам, учить их водить грузовики, избегая аварий. |
Among the report's 16 recommendations is to develop quality teaching through compulsory continuous professional training, and to recognize and reward achievement. | Среди 16 рекомендаций, представленных в докладе, указаны создание качественного образования посредством обязательной непрерывной профессиональной подготовки, а также признание и вознаграждение за достижения. |
Meanwhile, he obtained a teaching diploma from Mtwara Teacher Training College in 1993 and a Bachelor of Education from the University of Dar es Salaam in 1998. | В 1993 году получил учительский диплом в колледже Мтвара, в 1998 году удостоен степени бакалавра образования университета Дар-эс-Салама. |
Unfortunately, many developing countries are plagued by a large number of constraints: low levels of school enrolment; lack of a coherent policy framework that addresses scientific education; and lack of resources that can be devoted to scientific teaching. | К сожалению, многие развивающиеся страны неизменно сталкиваются с большим рядом проблем: низкие показатели записи в школы; отсутствие согласованной политики, которая учитывала бы вопросы научного образования; и отсутствие ресурсов, которые можно было бы направить на преподавание научных предметов. |
Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted. | Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин. |
Where the quality of teaching is concerned, the Education Inspectorate establishes whether schools are complying with the requirement to account for their way of approaching and carrying out this task in the school plan and the school prospectus. | Что касается качества образования, то Инспекция системы образования проверяет, насколько успешно школы реализуют свой подход и методику решения этой задачи в учебных планах и рекламных материалах. |
Theravāda traditionally promotes itself as the Vibhajjavāda "teaching of analysis". | Тхеравада традиционно позиционирует себя как Вибхаджьявада - «учение анализа». |
Under article 6 of the Law, other non-traditional denominations could be granted State recognition provided their teaching and rites were not contrary to law and morality. | В соответствии со статьей 6 этого Закона другие нетрадиционные конфессии могут получить государственное признание в том случае, если их учение и обряды не противоречат требованиям закона и морали. |
CENTRAL IN THE GOSPEL MESSAGE IS THE TEACHING OF HOW WE OBTAIN FORGIVENESS. | Центральным в Евангельском послании является учение о том, как мы получаем спасение. |
Research and teaching are closely intertwined. | Исследование и учение гармонично соединяются. |
You know... teaching. | Вы знаете... учение. |
I wonder if Mrs. Niedermeyer is still teaching sixth grade. | Если миссис Нидермайер ещё учит в шестом классе. |
Experience is teaching us that striking the right balance for joint work is not difficult. | Опыт учит нас, что не трудно достичь оптимального равновесия в совместной работе. |
And so what came to me is, if you were a teacher and you were teaching, if you weren't learning you probably weren't teaching very well. | И тут я понял, что если учитель учит, но сам ничему не учится, то он, вероятно, не очень хороший учитель. |
All they have to do is to read the textbooks from which Hizbollah teaches them, and to hear the sermons they hear in their places of teaching and prayer. | Им достаточно почитать учебники, по которым «Хезболла» учит их, и услышать наставления в местах учебы и молитвы. |
At first she put out on Facebook a picture on which it is visible how she is teaching her children to read. | Сперва она выложила в Фейсбук фотографию, на которой видно, как она учит детей читать. |
With regard to decentralization and devolution, 27 new Educational Outreach Centres have been created to strengthen teaching capacity in basic education facilities. | В контексте децентрализации и деконцентрации созданы 27 новых центров педагогической помощи (ЦПП) для укрепления педагогических кадров в базовых образовательных структурах. |
20 are taking Ministry of Education courses in teaching | 20 студентов педагогических вузов министерства просвещения, |
Links between minorities and their countries of origin could be very useful in obtaining teaching materials. | Связи со страной происхождения могут в значительной степени способствовать получению соответствующих педагогических материалов. |
All pre-university teachers receive an annual amount, equivalent to 100 EUR for the acquisition of specialized books or didactic material meant to support and improve their teaching performance. | все преподаватели системы доуниверситетского образования получают ежегодную надбавку, эквивалентную 100 евро, для приобретения специальных книг или педагогических материалов для поддержания и повышения своей преподавательской квалификации. |
Thus, in the area of education, Fund Forum implements an education grants programme for developing the education system and improving the conditions and quality of teaching children and young persons. | Так, в сфере образования Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана" осуществляет Программу педагогических грантов, которая направлена на развитие системы образования, улучшение условий и качества обучения детей и молодежи в Узбекистане. |
Political dialogue should serve as a basis for teaching democracy within one's own political base and also for the population at large. | Кроме того, политический диалог должен нести демократическое просвещение как его сторонникам, так и населению. |
Member of the International Jury for the UNESCO Prize for the Teaching of Human Rights, appointed by the Director-General of UNESCO. | По решению Генерального директора находился в составе Международного жюри по присуждению премии ЮНЕСКО за просвещение в области прав человека - |
Appointed by the Director-General of UNESCO as a member of the International Jury for the UNESCO Prize for the Teaching of Human Rights, 1992-1996 | По решению Генерального директора в 1992-1996 годах находился в составе Международного жюри по присуждению премии ЮНЕСКО за просвещение в области прав человека |
(c) Assisted the French National Commission on Human Rights by addressing such issues as educational approaches to teaching about human rights, educational reform, nationality and minority rights, and drug and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) education; | с) оказывал содействие Французской национальной комиссии по правам человека, занимаясь такими вопросами, как методы преподавания прав человека, реформа образования, национальная принадлежность и права меньшинств, а также просвещение в отношении наркомании и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД); |
The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. | Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |