| Fair enough, but in its essence, teaching is a performance art. | Достаточно справедливо, но по-существу преподавание - постановочное действие. |
| The teaching of less common languages was also encouraged, and foreign-language learning was one of eight core subjects in a new curriculum for schools which was currently being developed. | Поощряется также преподавание более редких языков, а изучение иностранных языков является одним из восьми ключевых предметов в новой учебной программе для школ, разработка которой ведется в настоящее время. |
| Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. | Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами. |
| The State of Qatar propagates the provisions of the Additional Protocols of 1977 by teaching international humanitarian law in military and police circles and at the Centre for Legal and Judicial Studies. | Государство Катар пропагандирует положения Дополнительных протоколов 1977 года, осуществляя преподавание международного гуманитарного права военнослужащим и сотрудникам полиции, а также в Центре судебно-юридических исследований. |
| After that, dismissal by Lobanova from the Moscow conservatory was attempted as well as deprivation of her scientific degree and rights for teaching; soon, they tried to use an application of retaliatory psychiatry with the dissident diagnosis against Lobanova. | Вскоре были предприняты попытки увольнения Лобановой из Московской консерватории, лишения её научной степени и права на преподавание, а также применения карательной психиатрии с диагнозом «вялотекущая шизофрения». |
| He later moved to Rice Lake and continued his teaching work. | Позже переехал в Порту, где продолжил обучение. |
| The Dalai Lama holds teaching discourses at Dharmashala during this festival. | Далай-лама проводит обучение дхарме во время праздника. |
| As at 5 September 2002, teaching was in Belarusian in 2,621 general education schools, in Russian in 1,294 schools, in two or more languages in 417 schools, in Polish in two schools and in Lithuanian in two schools. | По состоянию на 5 сентября 2002 года в 2621 общеобразовательных школах обучение ведется на белорусском языке, в 1294 - на русском языке, в 417 - на двух и более языках, в двух школах - на польском языке, еще в двух школах - на литовском. |
| Teaching in State establishments of higher education is free of charge, but the establishment may also set up in addition fee-paying learning groups. | Обучение в государственных высших учебных заведениях Республики является бесплатным, однако в этих образовательных учреждениях могут также дополнительно создаваться платные учебные группы. |
| The event was followed by educational and legal studies with the young offenders on fundamental human rights and freedoms, and professional teaching for the staff about international human rights standards. | После указанного мероприятия в данной колонии была проведена воспитательно-правовая работа с осужденными лицами по основным правам и свободам человека и профессиональное обучение персонала учреждений международным стандартам в области прав человека. |
| Courses on gender were now given in various higher educational institutions and the subject was integrated into the teaching of various disciplines. | Курсы по гендерным вопросам читаются теперь в ряде высших учебных заведений, и этот предмет включен в программу преподавания различных дисциплин. |
| The Myanmar Ministry of Education, with the contribution of the private sector and local communities, has also encouraged schools to install multimedia classrooms as effective learning and teaching tools. | Министерство образования Мьянмы, при содействии частного сектора и местных общин, также поощряет школы создавать мультимедийные классы в качестве эффективных учебных и образовательных инструментов. |
| On the initiative of President I.A. Karimov, a course on human rights has been included in the curricula of all educational establishments since 1997 and an integrated system for teaching it has been established. | С 1997 года по инициативе президента И.А. Каримова во всех учебных заведениях страны был введен курс "Права человека", создана целостная система преподавания указанного курса. |
| In general, there are no textbook analyses and evaluation of human rights teaching in the formal education system, but some Governments state that there are plans to carry out such evaluation along with a review of the curriculum. | В целом в системе формального образования не проводятся ни анализ учебных материалов, ни оценка преподавания вопросов прав человека, но некоторые правительства указывают, что они намерены произвести такую оценку при обзоре учебной программы. |
| Moreover, there were large numbers of women in the ranks of the then-ruling Ba'ath party, especially women employed in teaching, the media, military and security bodies, the intelligence apparatus, the Ministry of Interior, Ministry of Defence etc. | Кроме того, среди членов правящей тогда партии "Баат" было много женщин, в частности женщин, работающих в учебных заведениях, СМИ, военных органах и органах безопасности, а также в разведывательном аппарате, Министерстве внутренних дел, Министерстве обороны и т. д. |
| Postgraduate teaching at Development and Project Planning Centre, University of Bradford, and at Occupational Psychology Department, Birkbeck College, University of London (1983-1993) | преподаватель центра планирования развития и проектов Бредфордского университета и кафедры психологии труда Беркбек-Колледжа Лондонского университета (1983 - 1993 годы) |
| Teaching in the Jesuit Colegio de la Inmaculada, Lima | Преподаватель в колледже иезуитов "Инмакулада", Лима |
| I'm a teacher, but this is not teaching. | Я преподаватель, но это не преподавание. |
| Transformative learning about teaching occurs when educators critically examine their practice and develop alternative perspectives of understanding their practice. | Преобразующее обучение в преподавании происходит, когда преподаватель критически изучает свою практику и развивает альтернативные взгляды на неё. |
| Teaching assistant (1958), lecturer (1959), head of research (1962-1964) and professor (1984) at the University of Buenos Aires. | Преподаватель-ассистент (1958 год), старший преподаватель курса (1959 год), руководитель научных исследований (1962-1964 годы) и профессор (1984 год) в Буэнос-айресском университете. |
| In addition, primary schools offered a course in life and society, teaching children about other peoples and other religions in an effort to promote tolerance. | Кроме того, в начальной школе предлагается учебный курс по обществоведению, в рамках которого детей знакомят с жизнью других народов и с разными религиями в интересах поощрения в обществе терпимости. |
| For the 2012/13 school year, the State recruited 5,000 primary school teachers (2,500 teachers and 2,500 teaching assistants). | На 2011-2012 учебный год государство приняло на работу 5000 учителей (2500 штатных преподавателей и 2500 помощников учителей). |
| (b) that, due to the general academic autonomy and freedom of research and teaching in Switzerland, a governmental imposition of content within the curriculum would be met with scepticism, | Ь) ввиду общей академической автономии и свободы исследований и преподавания в Швейцарии настаивание государственных ведомств на обязательном включении в учебный план каких-либо предметов будет встречено со скептицизмом; |
| The Princeton Plainsboro Teaching Hospital and its employees, agents, and other... | "Учебный госпиталь Принстона Плэйнсборо и его сотрудников, агентов и прочих..." |
| Through the Directorate and sectors of Inspection at the REDs, there is a reinforcement of state and community control, designed to boost the teachers' responsibility in the teaching process. | По линии Главного инспекционного управления и инспекционных отделов региональных управлений образования ведется работа по усилению контроля со стороны органов власти и общественности с целью повышения ответственности преподавателей за учебный процесс. |
| On the anniversary of the 1984 introduction of women's franchise in June 2004, the teaching aids for gender-appropriate instruction were updated and presented to the teachers. | По случаю празднования в 2004 году годовщины предоставления женщинам права голоса в 1984 году учителям школ были вручены обновленные учебные пособия по вопросам обучения с учетом гендерного фактора. |
| The Government had also published and distributed teaching materials to supplement primary and secondary textbooks, helping students get a better understanding of human rights and the history and culture of diverse ethnic groups. | Помимо школьных учебников для учащихся начальной и средней школ правительство выпускало и распространяло также дополнительные учебные материалы, помогающие учащимся лучше понять права человека и культуру разных этнических групп. |
| The Committee noted that a number of national tele-education initiatives were providing educators and students at all levels, including those in remote areas, with high-quality education incorporating the latest teaching resources, vocational and teacher training and adult education. | Комитет отметил, что в рамках ряда национальных инициатив в области дистанционного обучения для педагогов и учащихся всех уровней, в том числе в отдаленных районах, обеспечивается высококачественное образование, включающее новейшие учебные ресурсы, профессиональную и педагогическую подготовку, а также просвещение для взрослых. |
| In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. | В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста. |
| In his capacity as Head of Department of Public International Law at the University of Malta, he coordinated the teaching and research programmes at the postgraduate level, and the teaching of international law at the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies. | Как декан факультета международного публичного права в Мальтийском университете он координирует учебные и научно-исследовательские программы и преподает международное право в Средиземноморской академии дипломатических исследований. |
| (b) Establish regular monitoring of military schools to ensure that the school curriculum and the teaching personnel comply with the Optional Protocol; | Ь) установить регулярный мониторинг военных училищ для обеспечения того, чтобы их учебные программы и преподавательский состав соответствовали положениям Факультативного протокола; |
| In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. | В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин. |
| Study circles train with the permission of the head of Chōfukan Dojo, have limited teaching authority and no authority to award rank. | Инициативные группы проводят тренировки с разрешения руководителя Тёфукан Додзё, имеют ограниченный преподавательский авторитет и ограниченные права на присуждение званий. |
| In addition, teachers are still not sufficiently equipped and more often than not do not possess a proper teaching qualification. | Кроме того, преподавательский состав не всегда достаточно экипирован и зачастую не имеет педагогического образования, соответствующего предъявляемым требованиям. |
| It recommends that the State party enact an educational policy to address the mother-tongue teaching requirements, including materials and staffing resources, of the Sami community. | Он рекомендует государству-участнику принять политику в области образования для удовлетворения потребностей общин саами в обучении на их родном языке, обеспечив при этом необходимые учебные материалы и преподавательский состав. |
| I think I'll stop teaching. | Думаю, я больше не буду преподавать. |
| In 1818 Gheorghe Lazăr began teaching courses in Romanian. | В 1818 году Георгий Лазарь начал преподавать на румынском языке. |
| In 1907, he began teaching Latin, French, English and geometry at Seton Hall University, South Orange, New Jersey. | С осени 1907 г. он стал преподавать латынь, французский и английский языки и геометрию в католическом колледже Сетон Холл (Seton Hall College) в Соут-Оранж (South Orange), Нью-Джерси. |
| He said it had nothing to do with the teaching, but rather with willpower and discipline... and that I was lazy. | Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени. |
| In January 2009, she began teaching two English courses as an adjunct professor at the Alexandria campus of Northern Virginia Community College (NOVA), the second largest community college in the nation. | В январе 2009 года она начала преподавать английские курсы в Северном колледже Вирджинии, втором по величине колледже страны. |
| In addition to this, the Ministry of Education has stipulated for a number of subjects that teaching of human rights be included more specifically in the subject in question. | Наряду с этим, согласно распоряжению министерства просвещения, ряд учебных предметов должен включать более подробное изучение прав человека. |
| The Institute's functions include collecting, documenting, preserving, protecting and disseminating various forms of Amazigh culture; studying the written culture in order to facilitate the teaching of Amazigh using proper teaching methods; and preparing general and specialized dictionaries. | В функции Института входит сбор, документальное оформление, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение письменной культуры в целях облегчения преподавания берберского языка с использованием надлежащих методов обучения; и подготовка общих и специализированных словарей. |
| In addition, the law regulates children's education, post-compulsory secondary education, education in the arts, the teaching of sports and languages, adult education and distance learning, within the framework of lifelong learning. | Кроме того, этот закон регламентирует предоставление дошкольного образования, послеобязательного среднего образования, художественного образования, спортивного образования, изучение языков, а также образование взрослых и заочное образование в рамках обучения на протяжении всей жизни. |
| Panel discussion on "Contribution of Ukraine's School of Law to the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law" (on the occasion of the International Law Week) (organized by the Permanent Mission of Ukraine) | Дискуссионный форум на тему «Вклад украинской школы права в преподавание, изучение, распространение и более широкое признание международного права» (по случаю проведения Недели международного права) (организует Постоянное представительство Украины) |
| This cooperation led to a manual for schools of social work and the social work profession entitled "Teaching and learning about human rights", published by the Centre for Human Rights in 1992. | В результате такого сотрудничества было подготовлено учебное пособие для школ работников социальной сферы и профессиональной деятельности в социальной области, озаглавленное "Преподавание и изучение прав человека" и изданное Центром по правам человека в 1992 году. |
| What if dad had taught you how to quit instead of teaching you how to live with it? | Что если бы отец научил тебя как завязать вместо того, чтобы учить тебя жить с этим? |
| In 1965 Lama Yeshe began teaching Western students, beginning with Zina Rachevsky, who sought him out at the Ghum Monastery in Darjeeling. | В 1965 году начал учить западных учеников, начиная с Зины Рашевской, встретившейся с ним в Дарджилинге, в монастыре Гхум. |
| In spring of 1969, soon after Harbhajan Singh had begun teaching in Los Angeles, a hit medley "Aquarius/Let the Sunshine In" was topping the music charts and being played everywhere. | Весной 1969 года, вскоре после того, как Йоги Бхаджан начал учить в Лос-Анджелесе, хит «Водолей/Впустите солнечный свет» (Aquarius/Let the Sunshine In) был на верхушке музыкальных чартов и звучал повсюду. |
| According to his autobiography, he learned to read by hearing his father teach his elder brother, and with the help of an old woman was able to read quite well before his father thought of teaching him. | Согласно его автобиографии, он научился читать, слушая, как его отец учит его старшего брата, и благодаря некоей помогшей старой женщине, до того, как отец решил начать учить его. |
| Teaching people to be self-obsessed? | Учить людей быть помешанными на себе? |
| It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. | Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе. |
| Appropriate textbooks and learning materials are provided for each educational grade and teachers have academic and teaching qualifications. | Каждое образовательное учреждение обеспечивается соответствующими учебниками и учебными материалами, а учителя обладают соответствующим уровнем образования и преподавательской квалификацией. |
| One way in which developing countries can benefit from ICT in education and capacity-building is by using online library catalogues, archives of materials and through creating online laboratories for sharing teaching materials and lecture videos. | В частности, развивающиеся страны могут получать выгоду от ИКТ в области образования и создания потенциала посредством использования онлайновых библиотечных каталогов и архивов материалов и путем создания онлайновых лабораторий для обмена педагогическими материалами и видеолекциями. |
| All secondary and vocational schools have been supplied with a practical teaching aid entitled "Mechanisms in place to prevent human trafficking", recommended by the National Institute for Education. | Все средние общеобразовательные школы, профессионально-технические учебные заведения обеспечены практическим методическим пособием "Организация работы по предупреждению торговли людьми", которое рекомендовано Национальным институтом образования Республики Беларусь. |
| Majors: English and Speech and Drama and University Higher Diploma in Education, University of Durban-Westville. Distinctions in English and Teaching Practice | Основные предметы: английский, ораторское искусство и драма; диплом высшего образования в области педагогики; Университет Дурбана-Вествилля; благодарность за работу в качестве преподавателя английского языка и педагогики |
| Read it wisely and you'll begin to understand my teaching. | Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение. |
| So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. | Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. |
| He also began to acquire yoga students from diverse backgrounds and in various physical conditions, which required him to adapt his teaching to each student's abilities. | У него начали появляться ученики йоги из разных слоев общества и разного физического склада, из-за этого ему потребовалось адаптировать учение под способностям каждого учащегося. |
| The Anglican Church in North America was founded by Anglicans who had left the Anglican Church of Canada and the Episcopal Church in the United States over concerns that the teaching of those churches had grown more liberal. | Англиканская церковь в Северной Америке была основана англиканами, которые покинули Англиканскую церковь Канады и Епископальную церковь в Соединенных Штатах из-за того, что учение этих церквей стало более либеральным. |
| In July, L'Osservatore Romano published a document issued by the Congregation for the Doctrine of the Faith called "Clarification on procured abortion", which declared that church teaching on abortion had not changed and will not change. | Возможно, в результате этого, L'Osservatore Romano, в выпуске от 11 июля 2009 года, опубликовала разъяснение Конгрегации доктрины веры, в котором заявлялось, что церковное учение об аборте не изменилось и не изменится. |
| She's in Peru, teaching kids how to read and building schools. | Она в Перу, учит детей читать и строит школы. |
| It's my neighbor Placido who's teaching me about olives. | Мой сосед Плачидо учит меня ухаживать за оливами. |
| Jody's teaching me how to play the spoons. | Джоди учит меня играть на ложках. |
| It was noted and recognized the role played by Foundations in promoting entrepreneurship by facilitating sharing of good practices, building and strengthening faculty networks and collaboration, encouraging interaction between academics teaching entrepreneurship and real-world entrepreneurs and practitioners. | Была отмечена и признана роль, которую фонды играют в деле поощрения предпринимательства и облегчения обмена передовой практикой, выстраивания и укрепления сетей партнерства и сотрудничества между университетами, стимулирования взаимодействия между теми, кто учит предпринимательству и занимается им в реальной жизни. |
| Flynn is teaching me about the art of the selfless, about removing oneself from the equation. | Флинн учит меня самоотверженности и тому, что нужно как бы выносить себя за скобки. |
| It is based on innovations in human resource management and experiments in teaching and learning. | Она основывается на инновациях в сфере управления людскими ресурсами и педагогических и учебно-воспитательных экспериментах. |
| The actions planned in each component comply with legal and institutional frameworks and are appropriate for the human and teaching resources and community-based services available. | Запланированные для каждого компонента действия соответствуют правовым и институциональным рамкам и учитывают наличие людских ресурсов и педагогических кадров и возможности общин по предоставлению услуг. |
| In 1991 pedagogical instructions were finalized for Saami language teaching and tuition in Saami. | В 1991 году была закончена разработка педагогических инструкций по вопросам преподавания языка саами и обучения на языке саами. |
| Intercultural bilingual education faces many hurdles, from the small number of inadequately trained bilingual teachers to problems in developing appropriate teaching materials and methods, and the need to involve indigenous communities in the designing and running of their own education centres at all levels. | Межкультурное двуязычное образование сталкивается с множеством проблем, начиная с нехватки двуязычных преподавателей и их низкого профессионализма, трудностей в подготовке качественных учебных материалов и педагогических методик, и кончая необходимостью привлекать коренные общины к созданию собственных образовательных центров всех уровней и управлению ими. |
| The main obstacles encountered in the teaching of human rights are a shortage of trained teachers, the absence of pedagogical resources and the fact that the educational activities undertaken have not been promoted sufficiently. | К числу основных препятствий на пути развития системы просвещения в области прав человека относятся нехватка квалифицированных преподавателей, отсутствие педагогических материалов и слабая агитационно-пропагандистская база. |
| In his speech, the President of the Republic called upon the young people of Togo to make the teaching of human rights and democracy a factor for economic development and for the development of the Togolese people as a whole. | В своем выступлении президент Республики призвал молодежь Того превратить просвещение в области прав человека в один из факторов экономического развития и расцвета всего тоголезского народа. |
| Lastly, education on democratic citizenship and human rights is included in the in-service training for teachers with the promotion of teaching methods that give a sense of responsibility and encourage student participation. | И, наконец, просвещение по вопросам демократической гражданственности и прав человека является составным элементом непрерывной подготовки преподавателей за счет пропаганды методов обучения, которые способствуют повышению ответственности и вовлеченности учащихся. |
| The activities supported ranged from creating awareness and eliciting support among government officials and community leaders, to training a core technical staff and to teaching population education in schools. | Мероприятия, в связи с которыми оказывалось содействие, варьировались от обеспечения осведомленности должностных лиц правительства и общинных лидеров и мобилизации их поддержки до обучения основного технического персонала и преподавания в школах предмета "Демографическое просвещение". |
| Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. | Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости. |
| The Committee notes that human rights education has been introduced into curricula, including teaching on the human rights of women. | Комитет отмечает, что в учебные планы включено просвещение в вопросах прав человека, в том числе прав женщин. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |