Network operations included research, teaching and training, documentation, public information and dissemination, and the development and coordination of linked programmes. | Деятельность этого проекта включает в себя научные исследования, преподавание и профессиональную подготовку, документацию, общественную информацию и распространение информации, а также разработку и координацию взаимоувязанных программ. |
It has also contributed to the dissemination and teaching of international humanitarian law to foreign students in Cuba as well as professionals from Central America and the Caribbean. | Он также вносит вклад в распространение и преподавание международного гуманитарного права для иностранных студентов на Кубе и специалистов из Центральной Америки и Карибского бассейна. |
It will be important to invest in capacity development for child rights at the earliest opportunity, in areas such as statistics, social work, teaching, early childhood, child psychology, child psychiatry, child rights, and juvenile law. | Необходимо использовать все возможности для наращивания потенциала защиты прав ребенка в таких областях, как статистика, социальная работа, преподавание, раннее детство, детская психология, детская психиатрия, права ребенка и законодательство о несовершеннолетних. |
A series of educational videos and study guides has been produced by DPI, including one entitled "Teaching about Human Rights: Rights of the Child", produced in 1991. | ДОИ подготовил ряд учебных видеопрограмм и пособий, одно из которых - "Преподавание прав человека: права ребенка" - было выпущено в 1991 году. |
Also, the teaching in PAE programmes is organized so that it is in interplay with the daily life of the participants. | Кроме того, преподавание в рамках программы ПОВ построено с учетом повседневной жизни участников. |
In addition, Roma language teaching had not been sufficiently developed. | Кроме того, недостаточно распространено обучение на языке рома. |
Particularly relevant in this context is the ideological hold of uncritical thinking methods in teaching, namely, rote learning, which limits the development of human capital. | Особо следует отметить в этой связи идеологическое влияние методов некритического мышления на педагогику, а именно обучение путем механического запоминания, которое ограничивает развитие человеческого потенциала. |
In particular, there is a National Program for Integration of Refugees providing free education in Bulgarian as well as teaching in mother tongue at schools of migrant children. | В частности, Национальная программа по интеграции беженцев обеспечивает бесплатное обучение на болгарском языке, а также преподавание на родном языке в школах для детей-мигрантов. |
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. | Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка. |
In Tajikistan, education is provided in six languages, and educational institutions are provided with teaching materials and other educational resources on an equal basis. | В Республике Таджикистан обучение осуществляется на шести языках, учебные заведения равномерно обеспечены учебными материалами и другими средствами обучениями. |
Whether they are used in teaching languages, ethnic issues or religion, programmes and textbooks contain a large number of teaching blocks and texts dealing with the problems of discrimination, racism and xenophobia, aimed at fostering tolerance. | Программы и учебники, будь то по языкам, этике или религии, содержат большое число учебных материалов и текстов по проблемам дискриминации, расизма и ксенофобии, призванных воспитывать терпимость. |
Six teachers participated in the training for Holocaust teaching in the United States in 2006 - 2008 | Шесть преподавателей участвовали в учебных курсах по преподаванию тематики Холокоста, которые были организованы в Соединенных Штатах в период 2006-2008 годов. |
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
The issues of school premises, equipment and infrastructure and a child-centred environment have been addressed through the "My school" initiative, which seeks to enlist the public sector and private institutions in the tasks of upgrading the infrastructure of Government schools and providing high-quality teaching tools. | Вопросы школьных помещений, оборудования и инфраструктуры, а также создания ориентированной на ребенка обстановки рассматривались в рамках инициативы «Моя школа», которая нацелена на привлечение государственного сектора и частных институтов к решению задачи улучшения инфраструктуры государственных школ и предоставление учебных пособий высокого качества. |
Not enough textbooks and teaching materials, with an average of one French textbook for every eight pupils and one mathematics textbook for every 15;99 | нехватка школьных учебников и учебных материалов: один учебник французского языка на 8 учащихся и один учебник математики на 15 учащихся; |
The systematic exclusion - in law or in fact - of groups from positions of power, employment in State institutions and key professions such as teaching, the judiciary and the police. | Систематическое лишение конкретных групп - де-юре или де-факто - возможности занимать руководящие должности и работать в государственных учреждениях и по таким важным специальностям, как преподаватель, судья и полицейский. |
Teaching Associate, Eurofaculty (Riga centre). | преподаватель, Еврофакультет (Рижский центр). |
Since 1949 worked as a teaching assistant at the chair of classical studies of Cape Town University, lecturer from 1952, professor from 1957. | С 1949 г. - помощник преподавателя на кафедре классических исследований Стелленбосского университета, с 1952 г. - преподаватель, с 1957 г. - профессор. |
Senior lecturer in French, specializing in oral African literature, and Director of New Teaching Practices, University of Ouagadougou; President of the Tocsin Association; Secretary-General of the West Africa Network for Peacebuilding (WANEP) in Burkina Faso; editor of the | Старший преподаватель современной литературы, отделение африканского устного творчества, директор отдела новых педагогических методик в Университете Уагадугу, президент ассоциации "Все на борьбу за солидарность и интеграцию" (ТОКСИН) и генеральный секретарь буркинийского отделения Западноафриканской сети в интересах миростроительства (ЗАСМС). |
A certified secondary school teacher with a Higher Certificate of Aptitude for Secondary School Teaching (CAPES) earns about 85,000 CFA francs a month. An assistant university teacher begins on a salary of about 110,000 CFA francs a month. | Квалифицированный преподаватель средней школы, имеющий свидетельство о способности преподавать в средней школе, зарабатывает около 85000 франков КФА в месяц, а преподаватель-ассистент в университете начинает свою карьеру с жалования, равного приблизительно 110000 франков КФА в месяц. |
What kind of teaching materials will be used? | Какой учебный материал будет используется на уроках? |
High tuition and funds from sponsors are still insufficient to cover the costs of teaching. | Высокая плата за обучение и средства, получаемые от спонсоров, все же являются недостаточными для покрытия расходов на учебный процесс. |
A national syllabus for each subject includes teaching goals for that subject. | Национальный учебный план по каждой дисциплине устанавливает конкретные цели обучения. |
With the assistance of the Cambodia Office, the NGO Committee on CRC has prepared a teaching curriculum on the Convention on the Rights of the Child for trainers which is adapted to the Cambodian context. | При помощи отделения в Камбодже Комитет НПО по Конвенции о правах ребенка подготовил учебный план занятий по данной Конвенции, который предназначен для учителей и который разработан с учетом существующих в Камбодже условий. |
In addition, it was necessary to introduce a goal-oriented organization for teaching and studying and thus to offer study courses which are in demand and oriented to the needs of the labour market, as well as to shorten the actual study periods and to improve international competitiveness. | Кроме того, было необходимо ориентировать преподавание и учебный процесс на достижение конкретных целей и предложить учебные курсы, пользующиеся спросом и ориентированные на потребности рынка труда, а также сократить фактические сроки обучения и повысить конкурентоспособность на международном уровне. |
Given that over 80 languages were spoken in the country and that there were limited resources available, it was extremely difficult to produce teaching materials in each of the languages. | Учитывая, что в стране говорят более чем на 80 языках и что имеющиеся ресурсы ограничены, очень трудно подготовить учебные материалы на каждом из этих языков. |
In many societies and contexts, the informal setting of adult education, learning circles and small gatherings is as good or better an environment for achieving this type of teaching for social change than the formal educational system (where there is one). | Во многих обществах и социальных контекстах неформальная организация обучения взрослых, учебные кружки и небольшие собрания создают такие же или даже более благоприятные условия для этого типа обучения в целях обеспечения социальных изменений, чем формальная система образования (там, где таковая имеется). |
Drawing up of teaching materials for primary and secondary education (teaching programmes, pupil manuals, teachers' guides); | Ь) разработка учебно-наглядных пособий для начального и среднего образования (учебные программы, учебники, справочники преподавателя); |
The site provides teaching resources as well as school- and kindergarten-level exercises. | На сайте размещены учебные материалы и упражнения для детей школьного и дошкольного возраста. |
Based on such reviews, gender-discriminative elements in textbooks have been revised and teaching materials and guidelines for gender equality education, including those for toddlers, have been produced and distributed. | На основе таких проверок устраняются дискриминационные в гендерном отношении элементы из учебников, а также разрабатываются и распространяются учебные материалы и руководящие принципы, касающиеся обучения в духе гендерного равенства, в том числе для дошкольного обучения. |
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. | Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата. |
How was Harry's teaching debut? | Как прошел преподавательский дебют Гарри? |
Study circles train with the permission of the head of Chōfukan Dojo, have limited teaching authority and no authority to award rank. | Инициативные группы проводят тренировки с разрешения руководителя Тёфукан Додзё, имеют ограниченный преподавательский авторитет и ограниченные права на присуждение званий. |
Hinko Maržinac became school principal in 1921, and introduced new courses, and Petar Krstić, as a director since 1923, founded the Teaching department. | Хинко Маржинац, ставший директором в 1921 году, ввел новые дисциплины, а Петр Крстич, вступивший в должность директора в 1923 году, основал преподавательский отдел. |
In this connection, article 81 of the Constitution states: Education shall be entrusted to persons of recognized morality and proven fitness for teaching according to the law. | На этот счет статьей 81 Конституции предусматривается, что процесс обучения осуществляется лицами, имеющими безупречную репутацию и необходимый преподавательский опыт, в установленном законом порядке. |
I'll he my bachelor's at the end of the semester, and I'm going to start teaching while I get my master's. | Я стану бакалавром в конце этого семестра и буду преподавать, пока буду получать магистра. |
You're teaching us how to be gym teachers. | Вы нас учите, как преподавать физру! |
Just don't stop teaching. | Просто не прекращай преподавать. |
In the time that passes between when I was a kid in high school and when I started teaching, we really see the advent of the Internet. | За время, прошедшее между моими школьными годами и временем, когда я сама начала преподавать, был изобретен интернет. |
Even more importantly, considerations of "hardware", consisting of funding and schools, leads to discussing what should be taught, who should do the teaching and how should this be done. | Еще более важным является тот факт, что соображения относительно "технического обеспечения", включающего вопросы финансирования и школ, ведут к обсуждению вопроса о том, что следует преподавать, кто должен вести преподавание и каким образом это следует делать. |
This had been achieved by enhanced guidance to migrants, workplace integration training, and vocational training including Finnish language teaching in cooperation with employers. | Это было достигнуто благодаря более активной ориентации мигрантов, их обучению на рабочем месте и профессионально-техническому обучению, включая изучение финского языка, которые осуществлялись в сотрудничестве с работодателями. |
Indigenous languages and teaching in the native languages needed to be included in the curricula and attempts to change the cultural identity of indigenous children and youth were unacceptable. | Изучение языков коренных народов и преподавание на языках коренных народов должны быть предусмотрены в учебных программах, а попытки изменить культурное своеобразие детей и молодежи коренных народов являются недопустимыми. |
However, the Centre's handbooks, such as the series on "Teaching and learning about human rights" or the "Compilation of international instruments", have some pertinence. | Однако справочники Центра, такие, как серии "Преподавание и изучение прав человека" или Сборник международных договоров, имеют к этому некоторое отношение. |
All schools also provide teaching of the Russian language as the language of communication between ethnic groups, and of a foreign language as a means of acquiring knowledge of humanity's scientific and cultural heritage. | Во всех образовательных учреждениях обеспечивается изучение русского языка как языка межнационального общения и одного из иностранных языков как средство усвоения научно-культурного наследия человечества. |
1990 Certificate in Management Case Development (case research, writing and teaching), Ministry of Health, Lesotho; and the Medex group, University of Hawaii. | Диплом о прохождении курса разработки управленческих задач (изучение, постановка и обсуждение задач), министерство здравоохранения, Лесото; а также "Медекс груп", Гавайский университет. |
With the coaches teaching me what I need to learn. | С наставниками, которые будут учить меня тому, что мне нужно знать. |
Rui went to Edo, where she rented a house in present-day Asakusa and began teaching the martial arts. | Руи отправилась в Эдо (ныне Токио), где она арендовала дом в Асакусе и начала учить желающих боевым искусствам. |
And tomorrow morning, you should be in hospital, teaching. | А завтра утром ты должен быть в больнице, учить |
You ever think about teaching a cooking class? | Ты когда-либо думал учить кулинарии? |
Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. | Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому. |
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. | Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов. |
Activities are based on health education components and teaching the skills for implementing them. | Проводимые в этой области мероприятия основаны на компонентах образования в сфере охраны здоровья и обучения соответствующей методике. |
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the teaching of the principles of tolerance and peaceful coexistence in a multicultural society. | Комитет приветствует содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, предусматривающих преподавание принципов терпимости и мирного сосуществования в многокультурном обществе. |
Setting up, on 16 June 2008, a commission to work on the supply of teaching materials for literacy training and non-formal education; | создание 16 июня 2008 года комиссии по обеспечению дидактическими материалами курса обучения грамоте и неформального образования; |
Education and teaching In its present form, education in Chad has a 6-7-4 structure, since it comprises six years of primary studies, seven years of secondary studies, and three to four years of higher education. | В настоящий момент система образования в Чаде имеет структуру 6-7-4 и состоит из шести лет начальной школы, семи лет средней школы и трех-четырех лет высшей школы. |
You may not want to believe in possession, but it's Church teaching. | Вы можете не верить в одержимость, но, боюсь, это входит в учение Церкви. |
So prominent is the teaching of universal love among all religions that it could be taken as a common goal of them all. | Среди всех религий учение всеобщей любви выделяется столь сильно, что оно может быть принято в качестве их всеобщей цели. |
She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
The relationship of the Unification movement and science again came to public attention in 2002 with the publication of Icons of Evolution, a popular book critical of the teaching of evolution written by member Jonathan Wells. | Отношения Движения объединения и науки снова привлекли внимание общественности в 2002 году с публикацией Икон эволюции, популярной книги, критикующей учение об эволюции, и написанное членом Движения объединения Джонатаном Уэллсом. |
Research and teaching are closely intertwined. | Исследование и учение гармонично соединяются. |
What you saw... was a woman teaching me to read. | Вы видели... женщину, которая учит меня читать. |
Here's another confession: I have found that our daughter is actually more successful at teaching him these skills than I am. | Вот ещё признание: я обнаружила, что наша дочь лучше учит его этому, чем я. |
This programme is geared towards a holistic view of health and towards teaching children how to care for and promote their health. | Она исходит из целостного понимания здоровья и учит детей, как надо заботиться о своем здоровье и развивать его. |
You made me think about regrets, so Tilly is teaching me to maximise my Penny alive-time. | Ты вынудила меня думать о том, о чем я сожалею, поэтому Тилли учит меня довести до максимума свое жизнелюбие. |
Daddy's off teaching a "Stranger Danger" seminar to a bunch of grade-schoolers. | Папочка на семинаре, учит малолеток не брать конфеты у незнакомцев. |
University teaching - 31.70 per cent. | в педагогических училищах - 49,01%; |
As a result of the teaching dispensed in the country's training institutes, particularly the Kazakh University of International Relations and World Languages and the Pedagogical University, the language skills of teachers who taught in languages other than Kazakh and Russian had improved significantly. | Благодаря обучению в педагогических вузах страны, в частности в Казахском университете международных отношений и иностранных языков и в Казахском национальном педагогическом университете, был значительно повышен уровень подготовки преподавательских кадров на других языках, помимо казахского и русского. |
To enhance the quality of teaching methods and curriculum delivery under the UBE programme, UBEC has completed cluster in-service training programme in nineteen States of the federation. | В целях повышения качества педагогических методов осуществления учебного процесса в рамках программы ВБО КВБО завершила программу повышения квалификации учителей по месту их работы в 19 штатах Федерации. |
The choice of subjects was intended to encourage exchanges of views regarding existing teaching institutions and programmes and the range of different socio-economic situations on the basis of practical experiences. | В рамках этих тем ставилась задача углубленного изучения практического опыта как в области педагогических приемов и учебных программ, так и в отношении различных социально-экономических ситуаций. |
Under article 32 of the 1993 Education Act, pupils in general education schools are entitled to protection against unlawful acts on the part of the administration and teaching and other staff that infringe their rights or injure their sense of honour and dignity. | Согласно статье 32 Закона Республики Таджикистан "Об образовании" от 1993 года учащиеся общеобразовательных школ имеют право на защиту от неправомерных действий администрации, педагогических, других работников, которые нарушают право или унижают их честь и достоинство. |
The Universal Declaration of Human Rights mentions the right to education in its preamble already: teaching and education are referred to as means of developing respect for human rights and ensuring the effective recognition and recommendation of those rights. | Во Всеобщей декларации прав человека о праве на образование упоминается уже в преамбуле, где просвещение и образование характеризуются как средство содействия уважению прав человека и обеспечения их эффективного признания и осуществления. |
Teaching in space sciences. | просвещение в области космической науки. |
The activities supported ranged from creating awareness and eliciting support among government officials and community leaders, to training a core technical staff and to teaching population education in schools. | Мероприятия, в связи с которыми оказывалось содействие, варьировались от обеспечения осведомленности должностных лиц правительства и общинных лидеров и мобилизации их поддержки до обучения основного технического персонала и преподавания в школах предмета "Демографическое просвещение". |
Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. | Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости. |
The obligation of the Ecuadorian State to promote the teaching of human rights, in particular the prohibition of torture, is enshrined in article 66.2 of the Constitution, which provides that: | Обязанность эквадорского государства поощрять образование в области прав человека, включая, в частности, просвещение по вопросу запрещения пыток, фигурирует во втором пункте статьи 66 Политической конституции Эквадора: |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |