| It was therefore essential to expand the teaching, study and dissemination of international law under the Programme of Assistance. | В связи с этим важно расширять преподавание, изучение и распространение международного права в соответствии с Программой помощи. |
| Did you know that Ezra was applying for a teaching job at Rosewood high? | Ты знала, что Эзра подавал заявление на преподавание в школе Розвуда? |
| As a result of reforms in the education sector, the number of schools teaching in languages of ethnic minorities was severely reduced under the previous government. | В результате реформ, проведенных в секторе образования, количество школ, в которых преподавание ведется на языках этнических меньшинств, было при прежнем правительстве резко сокращено. |
| On the one hand, concessions had been made, such as the authorization of Berber cultural associations, the creation of Berber departments in two universities, the introduction of Berber in television and the teaching of Berber in pilot schools. | С одной стороны, правительство идет на уступки, например, разрешение берберских культурных ассоциаций, создание берберских факультетов в двух университетах, ведение передач на берберском языке на телевидении, а также преподавание берберского языка в экспериментальных школах. |
| Teaching courses in Women/Gender and Development Studies and Agricultural Extension courses at undergraduate and postgraduate levels | Преподавание курсов гендерных/женских исследований и исследований в области развития, а также курсов распространения сельскохозяйственных знаний студентам старших курсов и аспирантам. |
| Health teaching is continuing in the Dominican Republic in a pre-school and primary school setting. | Обучение в сфере здравоохранения продолжается в Доминиканской Республике в рамках дошкольного и начального школьного образования. |
| Government funds universities through block grants for teaching and research allocated by the Funding Councils. | Правительство финансирует университеты посредством целевых пособий на обучение и научные исследования, которые предоставляются советами по финансированию. |
| The teaching provided by the specialized higher colleges is essentially based on practical training and lasts for three years, in the case of full-time training, or four years in the case of individuals in employment. | Обучение в высших специализированных школах сосредоточено главным образом на практике; его срок составляет три года для дневного отделения и четыре года - для обучения без отрыва от производства. |
| For the Quechua, Hispano and Shuar nationalities, teaching is in Spanish and the ancestral languages, while for the Chachi, Achuar, Awa, Tsachila, Huaorani and Siona-Secoya nationalities, teaching is in the relevant ancestral language. | В случае же национальностей чачи, ачуар, ава, тсачила, уаорани и сиона-секойа обучение ведется на родном языке каждой из этих национальностей. |
| The provisions which more specifically address minority language education rights - both the teaching of and through the medium of one's mother tongue - are generally most developed in certain minority instruments. | Как правило, положения, которые более конкретно рассматривают права на обучение на родном языке - как в плане преподавания на родном языке, так и в плане обучения на нем, - наиболее разработаны в ряде документов о меньшинствах. |
| Final evaluation showed that participants appreciated the professionalism of lecturers, the diversity of teaching methods and the selection of course themes. | Итоги окончательной оценки свидетельствуют о том, что участники высоко оценили профессионализм лекторов, разнообразие методик преподавания и подбор учебных тем. |
| The bill provided for compulsory teaching of the indigenous language at all levels of State education provided in the indigenous territories. | Законопроект предусматривает обязательное преподавание языка коренного населения в государственных учебных заведениях всех уровней, находящихся на его территориях. |
| Norway has a long tradition of non-interference by the authorities in the content of teaching and research at institutions of higher education. | Норвегия придерживается принципа невмешательства в разработку учебных программ и тематики научных исследований в высших учебных заведениях. |
| Level of expertise in the use of ICT by teaching professionals - This refers to level of expertise on the use of various applications to plan for future training programmes and for content refocusing. | Уровень владения ИКТ методистами - Речь идет об уровне владения различными приложениями в целях планирования будущих учебных программ и пересмотра направленности содержания. |
| The National Policy on Education 2004 provides support services for adult and non-formal education including curriculum development, mobile and rural libraries, television viewing and audio-listening centres, and studio - visual teaching and learning aids. | Национальная политика в сфере образования 2004 года предусматривает услуги по поддержке неформального обучения, в том числе взрослого населения, включая разработку учебных программ, создание мобильных и сельских библиотек, лингафонных центров и телевизионных комнат, а также разработку аудиовизуальных учебно-методических материалов. |
| Some 248 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal, 67 to replace teachers who were unable to reach their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | В рамках чрезвычайного призыва Агентством было привлечено 248 дополнительных преподавателей, при этом 67 заменили преподавателей, которые не могли добраться до работы, а 181 преподаватель дополнительно занимался с отстающими учениками. |
| Teaching graduate course on performance management, 2011. | Преподаватель аспирантуры по тематике управления служебной деятельностью, 2011 год. |
| 1988-1989: Senior Fulbright Teaching Fellow, Connecticut College, United States of America | 1988-1989 годы: старший преподаватель стипендиат Фулбрайта, Коннектикутский колледж, США; |
| Upon successful completion, the teacher obtains a certificate in the teaching of the hearing impaired. | После успешного завершения этого курса преподаватель получает свидетельство, позволяющее ему обучать детей с нарушениями слуха. |
| As of 2012, Lehigh has 681 faculty members teaching undergraduate and graduate level courses, and 482 of whom are permanent full-time faculty. | С 2012 года в Лихайском университете 681 преподаватель, преподающие курсы студентам и выпускниками вузов, и 482 из которых работают постоянными полный рабочий день. |
| The curriculum followed is a child-centred one and allows for flexibility in timetabling and teaching methods. | Учебный план учитывает интересы ребенка и позволяет проявлять гибкость в расписании и методах обучения. |
| And Meredith has been teaching the same lesson plan for two months. | А Мередит не обновляла учебный план уже два месяца. |
| Curriculum and teaching modules have been developed that will serve as tools for the teaching of these courses by the participating institutions in the region. | Были разработаны учебный план и учебные модули, которые послужат инструментами для преподавания этих курсов участвующими учреждениями региона. |
| Young Max spent school time in Heilbronn, and also the first years of his teaching at the Maschinenbau-Gesellschaft Heilbronn Hahn & Göbel. | Школьные годы юный Макс провел в Хайльбронне, первый учебный год на машинной фабрике Hahn & Göbel. |
| The same month, a second training for 35 human rights educators from the districts covered an introduction to human rights, women's rights and children's rights, as well as popular education methodologies, such as drama, for teaching human rights. | В том же месяце был проведен второй учебный курс для 35 преподавателей по правам человека из округов, в ходе которого было сделано введение в права человека, рассмотрены права женщин и детей, а также популярные учебные методики преподавания прав человека, например инсценировки. |
| It must include strong and effective leadership in schools, proper working conditions and relevant curricular and teaching resources that enable committed caring professional teachers to do the job well and must include all children in quality education. | Они должны предполагать эффективное руководство в школах, надлежащие условия труда и соответствующие учебные и педагогические ресурсы, которые позволяют преданным и профессионально подготовленным преподавателям хорошо выполнять свою работу и включать всех детей в систему качественного образования. |
| (b) Revise educational materials, teaching methodologies and curricula in order to eliminate negative images of girls and include positive role models; | Ь) пересмотреть учебные материалы, методику и программы, с тем чтобы положить конец изображению девочек в негативном свете и закрепить позитивные представления об их роли; |
| Fee-based educational establishments that provide study programmes at a level not lower than the State standard receive State support within the norms for teaching in the corresponding form and type of State educational establishment. | Платные образовательные учреждения, реализующие учебные программы на уровне не ниже государственного стандарта, пользуются государственной поддержкой в рамках нормативов на обучение в соответствующем виде и типе государственного образовательного учреждения. |
| IEHA alleged that these trips were taken during school time, teaching was canceled and children who were not getting confirmed in the state church were almost always left with no teaching or alternative activity. | ИЭГА утверждала, что эти поездки проводятся в учебное время, учебные занятия отменяются, а для детей, которым не нужно проходить конфирмацию, практически никогда не организуется учебная или альтернативная деятельность. |
| We offer training in Zen meditation through meditation instruction, daily morning and evening practice, public talks, teaching interviews, sittings, retreats and workshops. | Мы обучаем Дзен-медитации через наставления в медитации, ежедневную утреннею и вечернюю практику, публичные беседы, учебные интервью, сидячей медитации, ретритов и семинаров. |
| In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. | В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин. |
| (e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. | е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости. |
| The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. | Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом. |
| The teaching faculty at the universities, depending on the time and the type of engagement, is divided into four groups: professors under contract to a single university, full-time professors, part-time professors and contractual professors. | Преподавательский состав университетов, в зависимости от сроков и выполняемых функций, подразделяется на четыре группы, в том числе: внештатных преподавателей, преподавателей, работающих на полной ставке, преподавателей, работающих на полставки, и преподавателей, работающих на договорной основе. |
| Teaching materials have been investigated to remove stereotypes, and teachers have been systematically put through gender sensitization programmes. | Проведен обзор дидактических материалов с целью устранения стереотипов, и преподавательский состав на систематической основе проходит курсы повышения квалификации по гендерной проблематике. |
| She should stop teaching for a while to help take care of you. | Ей стоит перестать преподавать на некоторое время, чтобы помочь позаботиться о вас хоть немного. |
| You should talk to the committee about me teaching! | Вам следует поговорить с комитетом, я могу преподавать! |
| You may find yourself teaching in Siberia. | Тебя сошлют преподавать в Сибирь. |
| Creative MetaPedagogy - the science and art of teaching teachers how to teach creatively appeared in 1990-1992. | Креативная мета-педагогика - наука и искусство обучения учителей тому, как преподавать творчески, появилась как ответ на этот вопрос в 1990-1992. |
| Therefore, not much was known or recorded about the school outside the school itself until the 1940s where the 14th Soke began teaching publicly and accepting more than a handful of students at any one time. | По этой причине очень мало что было известно о школе за её пределами вплоть до 1940-х годов, когда 14-ый сокэ начал открыто преподавать техники стиля и принимать любых желающих в ряды своих учеников. |
| Education for the Hungarian minority in kindergartens, primary schools and secondary schools was without exception in Hungarian for all subjects, including the teaching of the Slovak language; that was also the system for private and church schools sponsored by the Government. | В случае венгерского меньшинства в детских садах, начальных и средних школах преподавание всех предметов без исключения ведется на венгерском языке, включая изучение словацкого языка; эта система применяется также в частных и церковных школах, действующих под эгидой правительства. |
| Among other subjects and topics, the curricula at teaching centres for different grades and jobs include the main international standards of professional ethics, such as: | В учебные программы центров профессиональной подготовки различных уровней и специальностей среди прочих дисциплин и областей включено изучение основных международных норм профессиональной этики, в том числе: |
| (c) Discussion and adoption of measures to include additional teaching time in the curriculum for the history, geography and literature of the countries of ethnic origin; | с) обсуждение и принятие мер по включению в учебные планы дополнительных часов на изучение истории, географии и литературы стран этнического происхождения; |
| Training for the teaching of particular subjects such as Civic, Social and Political Education and Social, Personal and Health Education address the key related principles in greater depth. | Подготовка для преподавания таких отдельных тем, как гражданское, социальное и политическое воспитание и социальное, персональное и медицинское воспитание включает более глубокое изучение соответствующих ключевых принципов. |
| New legislation has strengthened their right to special language tuition including mother tongue and bilingual teaching, as well as the right to up to two years more to complete upper secondary education for immigrant students with the right to special language tuition. | Новое законодательство укрепило их право на получение специального языкового образования, включая изучение родного языка, и двуязычное образование, а также право на получение двух дополнительных лет для завершения старших классов средней школы для учащихся-иммигрантов со специальным курсом обучения языку. |
| The two became acquainted, and soon Patton was teaching him guitar. | Они познакомились, и вскоре Паттон стал учить его игре на гитаре. |
| He started teaching me karate. | А потом он стал учить меня карате. |
| A friend of our moms is teaching us. | Нас будет учить мамина подруга. |
| In 1965 Lama Yeshe began teaching Western students, beginning with Zina Rachevsky, who sought him out at the Ghum Monastery in Darjeeling. | В 1965 году начал учить западных учеников, начиная с Зины Рашевской, встретившейся с ним в Дарджилинге, в монастыре Гхум. |
| Since when did you stop teaching four-year-olds how to sing "Puff the Magic Dragon" and start channeling Lois Lane? | С каких пор ты прекратила учить 4-хлетних детей песенке о волшебном драконе и начала строить из себя Луис Лейн? |
| Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. | Вместе с тем недавно подготовленные руководящие принципы учебной программы предусматривают дальнейшее расширение образования в области прав человека. |
| A recent donor-funded education project in the Northern Areas will pay particular attention to increasing the teaching skills of women teachers at all levels. | В ходе недавно начатого на Северных территориях образовательного проекта, финансируемого донорами, особое внимание будет уделяться совершенствованию преподавательских навыков учительниц всех ступеней образования. |
| One of the most important measures taken by Ministry of Education in the field of teaching human rights was the project of "Human Rights Teaching" at schools. | Одной из важнейших инициатив, развернутых Министерством образования в сфере преподавания прав человека, стал проект "Преподавание прав человека" в школах. |
| Eliminating all forms of gender role stereotypes at all levels of education, by encouraging and privileging co-education as a form of education that will contribute to the attainment of this goal, and, in particular, by revising school textbooks and programmes and adapting teaching methods; | искоренения всех форм стереотипов гендерной роли на всех уровнях образования посредством стимулирования и поощрения совместного обучения как формы образования, которое будет способствовать достижению этой цели, и в частности пересмотра школьных учебников и программ, а также адаптации методов обучения; |
| The programme involves all secondary one students at the school using individual tablet PCs containing digitized textbooks and other pen-based applications for teaching and learning. | развитие творческого мышления, системы непрерывного образования и чувства социальной ответственности; и |
| This remains the Church of England's teaching on the subject. | В образовании упор делался на учение англиканской Церкви. |
| However, the traditional medical teaching that has reduced women's health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained. | Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии. |
| Islamic teaching holds that the market, given perfect competition, allows consumers to obtain desired goods and producers to sell their goods at a mutually acceptable price. | Исламское учение предполагает, что рынок за счет идеальной конкуренции предлагает клиентам приобрести желаемые товары, а производители продают товары по согласованной цене. |
| Thus, the Theosophical teaching is not Truth, but only a "description" of it. | Таким образом, теософское учение - это не Истина, а только «описание» её. |
| (b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; | Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
| Tonight, Ms. Zoe Keates is teaching me how to make bread. | Сегодня вечером Зоя Китс учит меня, как делать хлеб. |
| You know, Fawn is teaching me how to be the most effective and successful man and lover I possibly can be. | Фоун учит меня, как стать самым эффектным и успешным мужчиной и любовником. |
| He's teaching me how to do taxidermy. | Он учит меня таксидермии. |
| Sheila's teaching me how to bake. | Шейла учит меня выпекать. |
| Kendo. I learned kendo from my dad, brother, and sister. I don't know why my dad is teaching me kendo which is so hard. | Кендо сестра и отец зачем папа учит меня этому тяжелому кендо но отец постоянно на меня кричит и обвиняет в ошибках |
| Facilitating learning processes by introducing subjects based on the new teaching methods. | совершенствования учебного процесса на основе комплекса новых педагогических и методологических разработок; |
| Two major principles govern this training: an intercultural approach, and proficiency in the use of pedagogical tools for language teaching. | Такая подготовка ведется по двумя основным направлениям: межкультурному подходу и освоению педагогических приемов языкового обучения. |
| Further measures should be taken to increase involvement of indigenous communities in educational programming, and to incorporate indigenous methods of teaching, cross-cultural curriculums, bilingual instruction and due regard for the indigenous calendar of subsistence activities and other cultural patterns. | Необходимо принимать дельнейшие меры по расширению участия коренных общин в разработке образовательных программ и по внедрению педагогических методов коренных народов, межкультурных учебных программ и двуязычного обучения с уделением должного вынимания графику ведения коренным населением натурального хозяйства и другим особенностям их культуры. |
| All pre-university teachers receive an annual amount, equivalent to 100 EUR for the acquisition of specialized books or didactic material meant to support and improve their teaching performance. | все преподаватели системы доуниверситетского образования получают ежегодную надбавку, эквивалентную 100 евро, для приобретения специальных книг или педагогических материалов для поддержания и повышения своей преподавательской квалификации. |
| In January 2006 the civil service was able to recruit 8,212 teaching assistants as a result of several decisions taken by the Council of Ministers. | Ряд решений, принятых Советом министров, дали возможность провести в январе 2006 года перевод на государственную службу 8212 вспомогательных педагогических работников. |
| But it is also through teaching, regular contact with places of remembrance and education that we must awaken future generations. | Однако именно через просвещение, постоянные посещения мест памяти и образование мы должны пробудить грядущие поколения. |
| Expenditure under the item "Education and Teaching": | Расходы по статье "Образование и просвещение" |
| Human rights teaching and education, with a special emphasis on racial discrimination, should not be confined to schoolchildren and university students. | Образование и просвещение по вопросам прав человека с уделением особого внимания проблеме расовой дискриминации не должно охватывать одних только школьников и студентов. |
| Education, teaching, social training and systematic instruction in the Constitution of the Republic and human rights are declared to be in the national interest. | Сферой общенационального значения провозглашаются просвещение, профессиональная подготовка, социальная интеграция, а также систематическое изучение Конституции и прав человека. |
| Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. | Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости. |
| I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
| Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
| The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
| A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |