In 2003 the teaching of healthy lifestyle classes in schools was discontinued. | В этой связи в стране в 2003 году было отменено преподавание в школах предмета по здоровому образу жизни. |
Human rights education should address racism directly, recognizing that the teaching of the universality and applicability of human rights goes beyond the teaching of basic social courtesy and tolerance. | В программе образования по вопросам прав человека следует конкретно освещать тему расизма на основе признания того факта, что преподавание универсальной применимости прав человека выходит за рамки преподавания основ поведения в обществе и воспитания терпимости. |
In this regard, the teaching of international law continues to be an important part of the curricula of universities and other institutions. | В этом отношении преподавание международного права по-прежнему является важной составной частью учебных программ университетов и других учебных заведений. |
Moreover, the elaboration in 1991 of the Master Plan on Education for the Year 2000, which provides for the teaching in schools of subjects to foster understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups, is noted with satisfaction. | Кроме того, с удовлетворением встречена разработка в 1991 году Генерального плана развития просвещения до 2000 года, в котором предусматривается преподавание в школах ряда курсов, направленных на укрепление взаимопонимания, терпимости и дружбы в отношениях между нациями и расовыми или этническими группами. |
The Kenya Government encourages the teaching of refugee rights and human rights to not only the refugees but also to surrounding communities. | Правительство Кении поощряет преподавание прав беженцев и прав человека не только для беженцев, но и для соседствующих с ними общин. |
It would not be practicable to provide teaching of the National Curriculum in the variety of mother tongues. | Вести обучение по курсу Национальной школьной программы на различных языках невозможно по практическим соображениям. |
The teaching of human rights in the educational sphere; | обучение правам человека в рамках образовательной системы; |
Owing to a lack of staff in the high mountain districts, teaching in the primary schools there continues to be given by non-specialists and people with a secondary education. | Ввиду отсутствия кадров в высокогорных районах, обучение в начальных школах по-прежнему проводят неспециалисты и лица со средним образованием. |
Noting that reparations were a right, she added that teaching history was a critical factor in creating popular support for reparations in communities of African descent. | Отмечая, что возмещение - это право, она добавила, что обучение истории является решающим фактором формирования широкой поддержки для компенсаций общинам африканского происхождения. |
(c) The continued placement of children of Roma origin in separate classes as well as the teaching of Roma children with a reduced syllabus formerly used for special schools; | с) продолжающейся практики помещения детей из числа рома в отдельные классы, а также обучение детей рома по сокращенной программе, ранее использовавшейся в специальных школах; |
UNESCO also cooperates in setting new curricular parameters and innovative didactic material for teaching indigenous languages as a first language. | ЮНЕСКО также сотрудничает в разработке новых параметров учебных планов и новаторских дидактических материалов для обучения на языках коренных народов, используемых в качестве первого языка. |
The educational materials and teaching aids provided by several educational organizations are an excellent source of material for others to use. | Ряд учебных заведений предоставляют учебные материалы и пособия, которые можно с успехом использовать в различных странах. |
This platform could provide teaching, testing and a forum for the successful implementation of online training courses. | На этой платформе могли бы быть предоставлены услуги по обучению, тестированию, а также форум для успешного внедрения интерактивных учебных курсов. |
(b) Integration of human rights education training modules in the programmes of primary and secondary teaching training institutions; | 5 включение педагогических модулей по обучению правам человека в программы учебных заведений системы базового и среднего образования; |
(a) Aligning education policies, curricula, training, and teaching and learning approaches with the priorities identified in national development strategies. | а) согласования образовательной политики, учебных программ и подготовки и подходов к преподаванию и обучению с приоритетами, определенными в национальных стратегиях развития. |
1945-1949 Teaching criminal law and law of criminal procedure at National Chekiang University. | 1945-1949 годы Преподаватель уголовного права и уголовно-процессуального права в Национальном университете Чжэцзяна. |
It may be possible to teach 40, 50 or 60 children in one class, but a teacher can never guarantee the same quality and personal attention as can be given by a teacher teaching 30 children. | Конечно, можно работать с классом, состоящим из 40, 50 или 60 учеников, однако в таком случае преподаватель никогда не сможет гарантировать то же качество и личное внимание, которые могут быть обеспечены учителем, работающим с 30 детьми. |
The gross teaching load of 14.5 pupils per teacher is largely explained by the fact that each teacher working a 40-hour week is only responsible for 22 hours of classes on average. | Общая преподавательская нагрузка, оцениваемая в 14,5 учащихся на преподавателя, в первую очередь объясняется тем, что каждый преподаватель, работающий на сорокачасовой ставке, в среднем читает всего 22 часа лекций. |
Now I'm going to offer quickly several more principles that will be useful in organizing your education and career, or if you're teaching, how you might enhance your own teaching and counseling of young scientists. | Сейчас я быстро перечислю ещё несколько принципов, которые были бы полезны в вашем образовании и карьере; или если вы преподаватель, вы сможете улучшить своё преподавание и руководство юными учёными. |
Should the teacher resign, the investigation shall nevertheless be completed and if the teacher is judged to be guilty he or she shall be barred from again holding a teaching post in a government or government-aided school. | Даже в случае увольнения преподавателя расследование, тем не менее, следует довести до конца, и если преподаватель будет признан виновным, он или она не может быть принят вновь на преподавательскую работу в государственную или частично финансируемую государством школу. |
These instructions are used as teaching material during training and are included in the service manual used by police personnel (see Annex 3). | Эти инструкции используются как учебный материал в процессе обучения и включены в наставление для сотрудников полиции (см. приложение З). |
Emphasis is placed on integrating gender equality into education curriculum and improving teaching staffs' gender-awareness. | Упор делается на включение вопросов гендерного равенства в учебный план и повышение осведомленности преподавательского состава в гендерной тематике. |
A whole school approach to inclusive education will also be promoted by new guidance on the principles of minority ethnic achievement and through a good practice teaching aid. | Будет также поощряться целостный учебный подход к инклюзивному образованию благодаря новому руководству, посвященному принципам достижения успехов учащимися из этнических меньшинств, а также учебному пособию по передовой практике. |
(c) Improving the quality of teaching and learning process | с) повысилось качество обучения и стал более эффективным учебный процесс; |
UNU also provided expertise for a UNEP/United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Training Workshop on Environmental Law and Policy, and participated in the UNEP/IUCN meeting of legal experts on the teaching of environmental law. | УООН также направил специалистов на учебный семинар ЮНЕП/Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) по вопросам права и политики в области охраны окружающей среды и участвовал в организованном ЮНЕП-МСОП совещании специалистов-юристов по вопросам преподавания права окружающей среды. |
In this area, few schools have been reconstructed and those which are operating have classrooms devoid of teaching aids or educational material. | В этом районе восстановлено незначительное число школ, а в классах действующих школ отсутствуют учебные пособия или материалы. |
As international interest in these matters has steadily grown, Egypt has endeavoured to keep pace by developing curricula, study programmes and teaching methods in formal university education and at the informal level. | Поскольку на международном уровне интерес к этой проблематике постоянно растет, Египет стремится идти в ногу с этим процессом, разрабатывая учебные планы, программы и методики преподавания как в системе формального высшего образования, так и на неформальном уровне. |
Upon their return to their own universities they use the knowledge they have gained, together with the supporting course materials, as the basis for improving and updating existing courses or introducing new courses into the teaching curriculum of their own university. | По возвращении в свои университеты они используют полученные знания и вспомогательные курсовые материалы в качестве основы для совершенствования и обновления существующих курсов или для включения новых курсов в учебные планы своих университетов. |
History is one of the few curriculum subjects mandated in education systems throughout the world, indicating both the potential of history teaching to influence pupils and its importance for societies and Governments. 1. Textbooks as a decisive tool for history teaching | История является одним из немногих предметов, включенных в учебные программы образовательных систем всего мира, что демонстрирует как большое значение преподавания истории в плане влияния на учащихся, так и его важность для стран и государств. |
Please provide information on strategies by the State party to mainstream gender in curricula and to ensure that teaching methodologies address gender stereotypes and promote equality between women and men. | Просьба представить информацию о стратегиях, проводимых государством-участником в области интеграции гендерных аспектов в учебные планы школьных занятий и в области обеспечения того, чтобы методики обучения включали вопросы по разъяснению необходимости искоренения гендерных стереотипов и важности достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
If standards are to be effectively implemented, the concerned stakeholders, including teaching personnel, parents and pupils, must be aware of them and actively involved in compliance. | Для их эффективного соблюдения требуется ознакомление с ними всех заинтересованных сторон, включая преподавательский состав, родителей и учащихся, которые должны активно вовлекаться в обеспечение их соблюдения. |
How was Harry's teaching debut? | Как прошел преподавательский дебют Гарри? |
Georgia has 13 specialist schools offering intensive training in particular disciplines (enrolment 7,458, teaching body 747). | В Грузии создано 13 специализированных школ с усиленным преподаванием отдельных дисциплин (количество учащихся - 7458, преподавательский состав - 747). |
The Committee is also concerned about the persistence of discrimination towards Sami communities and the lack of implementation of the status of Sami language instruction, including teaching materials and staff. (arts. 2, 5 and 6) | Комитет также озабочен сохраняющейся практикой дискриминации общин саами и отсутствием прогресса в деле организации преподавания на языке саами, включая учебные материалы и преподавательский состав (статьи 2, 5 и 6). |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. | Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
You shouldn't be teaching in Ithaca. | Тебе не стоит преподавать в Итаке. |
Later that year he returned to UNI and began teaching management and economics, and in 1977 became a full professor. | Позднее в том же году он вернулся в Университет Айовы и стал преподавать менеджмент и экономику, а в 1977 году получил должность профессора. |
It is highly unacceptable that the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria has taken the liberty of teaching someone a lesson about democracy in general and in particular about internal relations in the Federal Republic of Yugoslavia. | Совершенно неприемлемо, что заместитель министра иностранных дел Болгарии позволяет себе преподавать кому-то урок демократии в целом и урок внутренних отношений в Союзной Республике Югославии в частности. |
When did he stop teaching? | Когда он прекратил преподавать? |
I started teaching them to him. | Я начал ему их преподавать. |
In addition, it had jointly published a practical guide on the equal treatment of Gypsies in the media and had tasked the institute for Gypsy culture with encouraging the teaching of Romany language and culture in schools. | Кроме того, оно опубликовало совместно подготовленное практическое руководство о беспристрастном отношении к цыганам в средствах массовой информации и поручило институту цыганской культуры поощрять изучение языка и культуры рома в школах. |
Education towards green societies was basically about teaching and learning approaches that promoted skills such as critical thinking, self-reflection, personal decision-making and problem-solving, multi-disciplinary thinking and reflecting on values and ethics. | Образование в целях формирования зеленого общества предполагает главным образом преподавание и изучение подходов, которые позволяют формировать такие качества, как критическое мышление, способность к самоанализу, самостоятельному принятию решений и решению проблем, междисциплинарное мышление и анализ ценностей и норм этики. |
At the present time their curricula are being revised with a view to the inclusion of human rights teaching even when this subject is already covered by the curriculum. | В настоящее время осуществляется пересмотр учебных программ на уровне дошкольного обучения в целях углубления просвещения в области прав человека даже в тех случаях, когда изучение прав человека предусматривается соответствующими учебными программами. |
Alongside the orientation and contents of education, methods of teaching and the protection of girls' safety and dignity have become important topics of study and policy-making. | Изучение учебников в Объединенной Республике Танзании по таким явно нейтральным предметам, как английский язык и суахили, показывает, что в качестве излюбленной темы в них используется выполнение девочками работы по дому6. |
Teaching of regional languages and cultures | Изучение региональных языков и культур |
Maybe teaching isn t my calling. | Может быть, учить - не моё призвание. |
Walt, you're not teaching them. | Уолт, ты не будешь их учить. |
He loved teaching, but really he just wanted to surf. | Ему нравилось учить, но на самом деле он просто хотел заниматься сёрфингом. |
All I know is I'll be teaching the class for the rest of the semester. | Могу только сказать, что буду учить вас до конца семестра. |
I'll get my teaching degree, and probably teach at the high school. | Я стану учителем, и буду учить старшеклассников,... |
Article 45 of the Constitution obliged the State to promote respect for human rights through education and teaching. | В статье 45 Конституции предусматривается обязанность государства поощрять уважение прав человека в рамках системы образования и преподавания. |
New teaching tools, educational materials and examples of best practice had been developed and were available free of charge on the website of the Ministry of Education and Sport. | Были разработаны и выложены в свободном доступе на веб-сайте Министерства образования и спорта новые учебно-методические пособия и материалы, а также примеры передовой практики. |
It would also be interesting to learn whether the State party planned to introduce a formal school system for indigenous children, such as the so-called "ORA" teaching method which had been developed for Baka children. | Было бы также интересно узнать, планирует ли государство-участник ввести формальную систему образования для детей из числа коренных народов по примеру так называемого метода преподавания «ОРА», который был разработан для детей народности бака. |
Urban-rural disparities in educational investment and in the quality of teaching and learning are widespread and need to be redressed. | Различия между городами и сельской местностью в плане инвестиций в сферу образования, равно как и с точки зрения качества обучения и усвоения знаний учащимися, существуют повсеместно, и необходимо принимать меры в целях устранения подобных различий. |
A collection of international legal instruments has been published, three national teaching aids have been developed and a recommended literary reading list has been compiled to provide teachers with methodological support for human-rights education. | В целях методического обеспечения образования в области прав человека изданы сборник международных правовых документов, а также три национальных учебных пособия, разработан и опубликован рекомендательный список художественной литературы в помощь педагогу. |
She and her teaching were the subject of Baron Friedrich von Hügel's classic work The Mystical Element of Religion (1908). | Святая и её учение были рассмотрены Фридрихом фон Хюгелем в классической работе «Мистические элементы религии» (1908). |
Under article 6 of the Law, other non-traditional denominations could be granted State recognition provided their teaching and rites were not contrary to law and morality. | В соответствии со статьей 6 этого Закона другие нетрадиционные конфессии могут получить государственное признание в том случае, если их учение и обряды не противоречат требованиям закона и морали. |
She claimed that the Theosophical teaching gets meaning through the self-realization of man, which is a "way of awakening the Divine wisdom." | Она утверждала, что теософское учение получает смысл через самореализацию человека, что является способом «пробуждения Божественной мудрости». |
Emphasizing that Sufism was not static but always adapted itself to the current time, place and people, he framed his teaching in Western psychological terms. | Подчёркивая, что суфизм не статичен, а всегда приспосабливается к текущему времени, месту и людям, он выражал своё учение в западных психологических терминах. |
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. | А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта. |
Well, that bad man teaching very bad things hurt. | Что ж, этот плохой человек учит их делать больно. |
I don't know how comfortable I am with this guy teaching our kid. | Я не знаю, как относиться к тому, что этот парень учит нашего ребенка. |
He's teaching me baseball. | Он учит меня играть в бейсбол. |
Helen is teaching me the ropes. | Хелен учит меня основам. |
She's teaching him Spanish. | Она учит его испанскому. |
Gender-disaggregated data on teaching personnel in general-education schools are provided in the following table. | Сведения с разбивкой по полу о педагогических кадрах общеобразовательных школ даны в нижеследующей таблице. |
Development of teaching and research resources for exchange among partners; | генерирование педагогических и исследовательских ресурсов для обмена между партнерами; |
The ESF provides a four-year pre-service programme which grants university degrees in several teaching specializations. | На этих факультетах обеспечивается подготовка до найма на работу по четырехлетней программе, по окончании которой выдаются университетские дипломы по ряду педагогических специальностей. |
The teaching courses or resources come from the 90 French Universities, High Schools, CNRS centers, French-speaking foreign Universities, or of the many personal sites of teachers. | UniversitySurf принадлежит к числу редких сайтов педагогических ресурсов свободного доступа, таких как, англоязычный портал MIT OpenCourseWare, китайский портал CORE, а также французские: UMVF, Diffusion des savoirs, ParisTech. |
Senior lecturer in French, specializing in oral African literature, and Director of New Teaching Practices, University of Ouagadougou; President of the Tocsin Association; Secretary-General of the West Africa Network for Peacebuilding (WANEP) in Burkina Faso; editor of the | Старший преподаватель современной литературы, отделение африканского устного творчества, директор отдела новых педагогических методик в Университете Уагадугу, президент ассоциации "Все на борьбу за солидарность и интеграцию" (ТОКСИН) и генеральный секретарь буркинийского отделения Западноафриканской сети в интересах миростроительства (ЗАСМС). |
Representatives of religious communities, including traditional communities with generally good relations to government agencies, expressed the wish for more legal clarity based on the understanding that teaching and education belong to core elements of the human right to freedom of religion or belief. | Представители религиозных общин, включая традиционные общины, имеющих в целом хорошие отношения с государственным органом, высказались за обеспечение большей правовой ясности, исходя из понимания, что просвещение и образование относятся к основным элементам права человека на свободу религии или убеждений. |
It is also suggested that teaching about children's rights should be incorporated into the training curricula of professionals working with or for children, such as teachers, the police, judges, social workers, health workers and personnel in care and detention institutions. | Он также рекомендует включить просвещение в области прав детей в учебные программы подготовки специалистов, занимающихся детьми, в частности преподавателей, сотрудников полиции, судей, социальных работников, работников в области здравоохранения, а также учреждений по уходу за детьми и исправительных заведений. |
The Government of North-west Territories promotes human rights through teaching about cultures, encouraging respect through workplace conflict policies and the work of the Human Rights Commission. | Правительство Северо-Западных территорий проводит деятельность по поощрению прав человека, организуя просвещение по вопросам многообразия культур, необходимости формирования уважительных отношений между представителями разных этносов через политику урегулирования конфликтов на рабочем месте и способствует деятельности Комиссии по правам человека. |
Health education was an integral part of the school curriculum, and a panel of experts had been established to develop relevant teaching materials, coordinate activities and train teachers. | Санитарное просвещение является составной частью школьной программы, и создана специальная группа экспертов для разработки соответствующих учебных пособий, координации работы и подготовки учителей. |
(c) Assisted the French National Commission on Human Rights by addressing such issues as educational approaches to teaching about human rights, educational reform, nationality and minority rights, and drug and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) education; | с) оказывал содействие Французской национальной комиссии по правам человека, занимаясь такими вопросами, как методы преподавания прав человека, реформа образования, национальная принадлежность и права меньшинств, а также просвещение в отношении наркомании и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД); |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |