In addition, teaching is provided in a number of universities through the medium of the following languages: | Кроме того, в ряде университетов преподавание ведется на следующих языках: |
Teaching at the Institute was combined with extensive scientific and engineering activities. | Преподавание в институте сочетал с обширной научной и инженерной деятельностью. |
Again, in 1933 the Constitution was withdrawn over the Government's budgetary vote for the teaching of Italian in elementary schools. | Второй раз в 1933 году, когда Национальное собрание проголосовало за преподавание итальянского языка в начальных школах. |
(c) The National Institute of Music, which has the task of organizing and promoting the teaching of music and has two branches, one at Mostaganem and one at Batna. | с) Национальный музыкальный институт, организующий и развивающий преподавание музыкального искусства (два его филиала находятся в Мостаганеме и Батне). |
In 1995, the Ontario Human Rights Commission released Teaching Human Rights in Ontario, an educational resource for high school and English-as-a-second-language students. | В 1995 году Комиссия по правам человека Онтарио выпустила учебное пособие для ВУЗов и лиц, изучающих английский в качестве второго языка, под названием "Преподавание прав человека в Онтарио". |
Over 2,000 other schools provided teaching in a variety of other minority languages. | Еще в 2000 школ обучение осуществляется на самых разных языках других меньшинств. |
As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for large segments of the populations of a growing number of developing countries. | По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет учебные системы, преподавание и обучение становятся менее эффективными для больших слоев населения в растущем числе развивающихся стран. |
He also welcomed the fact that parents could demand teaching in Sami outside Sami districts "if there are at least three Sami-speaking pupils in a school" (report, para. 14). | Он также с удовлетворением отмечает, что за пределами районов проживания саамского народа родители могут потребовать для своего ребенка обучение на родном языке, "если в школе имеются по крайней мере три ученика, говорящих на саамском языке" (конец пункта 14). |
This development has been supported by the guidance of immigrants to active measures and working-life oriented immigrant training and vocational training implemented especially in the capital area in co-operation with employers and including teaching in Finnish. | Этой тенденции способствовало стимулирование иммигрантов к принятию активных мер и профессионально-техническое обучение иммигрантов, заинтересованных в работе, в особенности в столичном регионе, которое ведется в сотрудничестве с работодателями и предусматривает также обучение финскому языку. |
Teaching is conducted in three languages: | На трех языках ведется обучение: |
During the 2004/2005 school year, UNRWA teachers recorded a collective loss of 29,399 teaching days. | На протяжении 2004/05 учебного года преподаватели БАПОР потеряли в общей сложности 29399 учебных дней. |
They have also noticed severe shortages of basic supplies, classroom furniture, textbooks and teaching aids. | Они также отметили огромную нехватку основных материалов, школьной мебели, учебников и учебных пособий. |
Thence the motto of the LGW's teaching facilities be: Here we study. | Этим и объясняется девиз учебных заведений ЛДВ: «Здесь мы учимся. |
The role of the departmental Cooperative Education Unit shall be to ensure the orientation, training and coordination of Teaching Cooperative Educational Institutions. | В свою очередь, задачей Департаментского отдела кооперативного образования является подготовка кадров, управление и координация деятельности учебных заведений кооперативного типа. |
However, this textbook appears to be undergoing a process of revision, with the aim of reflecting knowledge gained at the seminars on interactive teaching methods, as well as the approach SIRDO is pursuing in certain educational establishments. | Однако, как представляется, в этот учебник в настоящее время вносятся изменения, с тем чтобы в нем были отражены полученные на семинарах знания, связанные с интерактивными методами преподавания, и учтен опыт НРОПЧ, полученный при создании некоторых учебных заведений. |
Among them was George Cram Cook, who was teaching English literature at the University of Iowa. | В ней был и Джордж Крэм Кук, преподаватель английской литературы в Университете штата Айова. |
Slightly suspicious of Heather's motives is Leonard's daughter Ariel, a former professional dancer who supports herself by teaching yoga and Pilates. | Несколько подозрительно относится к мотивам Хэвер дочь Леонарда, Эриел, в прошлом профессиональный танцор, а в данное время преподаватель по йоге и пилатесу. |
Teaching experience; publications. | Преподаватель, имеет печатные труды. |
I'm a teacher, but this is not teaching. | Я преподаватель, но это не преподавание. |
Since December 2005: Professor, Chair of Constitutional Law, Faculty of Law and Administration, Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland; teaching subjects: constitutional law, human rights | С декабря 2005 года - профессор кафедры конституционного права на факультете права и администрации Университета им. Адама Мицкевича в Познани, Польша; преподаватель следующих дисциплин: «Конституционное право», «Права человека» |
In 2008, a teaching material was published for general secondary education teachers of History of national minorities that was a novelty in enhancing the intercultural development in Romanian education. | В 2008 году для учителей общего среднего образования был опубликован учебный материал по истории национальных меньшинств, который стал новым событием в развитии межкультурного образования в Румынии. |
The teaching personnel of educational institutions, who have started working in the institutions for the first school year, may be granted the leave during the summer school holidays. | Преподавателям учебных заведений, работающим в них первый учебный год, отпуск может предоставляться в летние каникулы. |
It is worth noting that although the total number of teaching posts available in each school year between 2005 and 2010 either decreased or increased, the share of women among those employed remained at the same level. | Следует отметить, что, хотя общее число учителей в каждый учебный год в период с 2005 по 2010 год то уменьшалось, то увеличивалось, доля женщин среди работающих учителей не изменялась. |
It is recommended that, based on Articles 14 and 15 of the Declaration, States support indigenous peoples with a view to establishing their own educational systems and institutions imparting education in their own languages and in keeping with their cultural methods of teaching and learning. | Рекомендуется, чтобы на основе статей 14 и 15 Декларации государства оказывали поддержку коренным народам с целью создания их собственных систем образования и учебных заведений, в которых учебный процесс ведется на их языках в соответствии с методами преподавания и обучения, свойственными их культуре. |
It was also decided that school inspections should be taken into account when determining the needs of candidates; that a training workshop on high school assessment methods should be organized for university lecturers; and that equipment and teaching materials for physical education in schools should be improved. | Решено также привлечь школьную инспекцию к определению потребностей в размещении кандидатов; провести учебный семинар для преподавателей университетов по методике оценки знаний, полученных в лицее; улучшить снабжение средних учебных заведений оборудованием и учебными материалами по физической культуре и спорту и т.п. |
The curriculum framework has three main components: educational content; teaching techniques; and assessment methodologies. | Учебные программы состоят из трех главных компонентов: передача знаний, методика преподавания и оценка методологий. |
The Constitution prohibits the State from basing educational curricula on philosophical beliefs and political or religious ideologies and from teaching religion in public schools. | Конституция запрещает государству разрабатывать учебные программы на основе философских концепций и политической или религиозной идеологии, а также преподавать религию в государственных школах. |
The allocated funds are used for the necessary equipment (classrooms, teaching materials and tools, and other material costs). | Выделенные средства идут на финансирование необходимых потребностей (учебные помещения, учебные материалы и средства обучения и другие материальные расходы). |
That will involve the construction of 800 classrooms in 2006, the recruitment of 2,000 new teachers and the acquisition of teaching materials at an estimated cost of $15 million. | Для этого потребуется осуществить строительство 800 классных комнат в 2006 году, нанять 2000 новых учителей и приобрести учебные материалы на сумму, составляющую примерно 15 млн. долл. США. |
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. | В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий. |
Have a properly qualified and trained teaching team. | Имеют преподавательский состав с соответствующим образованием и научным званием. |
(b) Establish regular monitoring of military schools to ensure that the school curriculum and the teaching personnel comply with the Optional Protocol; | Ь) установить регулярный мониторинг военных училищ для обеспечения того, чтобы их учебные программы и преподавательский состав соответствовали положениям Факультативного протокола; |
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. | Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата. |
He has a lot of teaching experience. | У него большой преподавательский опыт. |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. | Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
After completion of her education, she began teaching at the Princess Margaret Secondary School in 1968. | После оконания своего образования она начала преподавать в средней школе принцессы Маргарет в 1968 году. |
In 2004, he started teaching at the École Polytechnique Fédérale de Lausanne, and became a full professor in March 2007. | В 2004 году начал преподавать в Федеральной политехнической школе Лозанны, став в 2007 году полным профессором. |
In accordance with the occupation authorities' policy of intellectual sabotage and stultification, teachers are prevented from teaching in their fields of specialization. | В соответствии с проводимой оккупационными властями политикой интеллектуального саботажа и одурачивания педагогов лишают возможности преподавать те предметы, в которых они специализируются. |
I had a good life, good friends, a modest but promising little future teaching at a junior college in a pleasant suburban town. | У меня хорошая жизнь, хорошие друзья, скромное, но многообещающее будущее, преподавать в колледже второкурсникам в приятном пригородном городе. |
Upgraded salary scales for teaching posts for women, appointment to such upgraded posts to be conditional on assignment to rural areas where women teachers are needed. | Пересмотр шкалы заработной платы за работу преподавателей-женщин и установление соответствия между заполнением вакансий с желанием преподавать в сельских школах, в которых не хватает преподавателей-женщин. |
This funding increase enabled the Department of Canadian Heritage to substantially augment the amounts paid to the provinces and territories for education in the minority language and the teaching of French and English as second languages. | Дополнительные средства позволили Министерству по вопросам канадского наследия значительно увеличить ассигнования в адрес провинций и территорий на цели образования на языке меньшинств и изучение французского и английского языков в качестве второго языка. |
In addition, the format of the GNSS education curriculum for teaching GNSS applications as part of the proven standard model education curricula of the regional centres was finalized. | Кроме того, был утвержден формат учебного курса по ГНСС, предусматривающий изучение прикладного применения ГНСС в рамках зарекомендовавших себя типовых учебных планов региональных центров. |
The curricula at these schools include the study of Roma history and customs, and teaching methods are being introduced for Roma children that take into account the traditions and way of life of Roma. | В учебные планы этих школ входит изучение истории и обычаев ромов, внедряются методики обучения детей ромской национальности с учётом традиций воспитания и быта ромов. |
(c) Discussion and adoption of measures to include additional teaching time in the curriculum for the history, geography and literature of the countries of ethnic origin; | с) обсуждение и принятие мер по включению в учебные планы дополнительных часов на изучение истории, географии и литературы стран этнического происхождения; |
This cooperation led to a manual for schools of social work and the social work profession entitled "Teaching and learning about human rights", published by the Centre for Human Rights in 1992. | В результате такого сотрудничества было подготовлено учебное пособие для школ работников социальной сферы и профессиональной деятельности в социальной области, озаглавленное "Преподавание и изучение прав человека" и изданное Центром по правам человека в 1992 году. |
George, you know what teaching means to me. | Джордж, ты же знаешь, как мне нравится учить. |
It was fun teaching her to drive, you know? | Знаешь, весело было ее учить. |
More words followed, and I began their training... teaching them all that I had learned from my master. Radical! | ѕотом последовало больше слов, и стал тренировать их, учить всему, что € знал от моего мастера. |
When my Tío Luca started teaching me magic, I was in a sweat lodge for three days, and the earth started talking to me, literally, with multiple faces. | Когда моя тётушка Лука начала учить меня магии, я был в ритуальной парильне три дня, и земля начала разговаривать со мной, буквально, разными лицами. |
How long have I been teaching you? | Сколько мне тебя учить? |
In respect of children with disabilities, the Ministry of Education has created learning and teaching programme for mixed students between normal children and children with disabilities. | Что касается детей-инвалидов, Министерство образования создало учебные программы для совместного обучения обычных детей и детей-инвалидов. |
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. | В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ. |
The Law on Gender Equality in BiH regulates the obligation of harmonisation of the curricula and teaching facilities for all levels of education and the elimination of discriminatory and stereotypical content about gender roles of women and men. | Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине регламентирует обязанность согласования учебных программ и средств обучения для всех уровней образования и устранения носящих дискриминационный и стереотипный характер материалов о гендерных ролях женщин и мужчин. |
Moreover, according to Article 5, it is the responsibility of the Ministry of Education to develop programmes, teaching methods and progressive texts on the Political Constitution and human rights for study at the pre-school, primary, middle school and technical-vocational levels. | Кроме того, в статье 5 указывается, что на Министерстве образования лежит ответственность за подготовку программ, методических пособий и пропагандистских материалов по Политической конституции и правам человека для изучения этого документа на уровне дошкольного, начального, среднего и профессионально-технического образования. |
EQUIP EDUCATORS WITH THE COMPETENCE TO INCLUDE SD IN THEIR TEACHING | ПРИОБРЕТЕНИЕ РАБОТНИКАМИ СФЕРЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЗНАНИЙ, НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ВОПРОСОВ, КАСАЮЩИХСЯ УР |
Read it wisely and you'll begin to understand my teaching. | Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение. |
Metropolitan Hilarion (Kapral), whom Bishop Savva inspired to accept monasticism, recalled that he was a man of high spiritual life, always referred to the patristic teaching in the conversations and was unusually kind. | Архиепископ Иларион (Капрал), которого епископ Савва вдохновил на принятие монашества, вспоминал, что он был человеком высокой духовной жизни, в разговорах всегда ссылался на святоотеческое учение и был необыкновенно добрый. |
This is why we need the teaching of the Scriptures to give us right guidelines in our relationships with our brothers and sisters, unbelievers, and our enemies. | Поэтому нам нужно учение Писания, дающее правильный ориентир в отношениях с братьями и сестрами, неверующими и нашими врагами. |
I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching. | Я, меня, мне, мой. Та песня, идеальная песня. Идеальное учение. |
You know... teaching. | Вы знаете... учение. |
Patrick is teaching me how to make a quarter disappear. | Патрик учит меня фокусу с монеткой. |
I just can't believe Nikki's teaching that book to the kids. | Не могу поверить, что Никки учит этой книге детей. |
"Teaching dogs to help others". | Игра в дочки-матери учит «людей помогать другим людям» |
America is teaching business to the world. | Америка учит бизнесу мир. |
She teaching a Zoomba class out of your gym? | Она учит Зумба класс? |
Allocating 50 per cent of the posts in the national teaching training colleges to female candidates | резервирование 50% должностей, вакантных в педагогических институтах, за кандидатами женского пола. |
(b) Integration of human rights education training modules in the programmes of primary and secondary teaching training institutions; | 5 включение педагогических модулей по обучению правам человека в программы учебных заведений системы базового и среднего образования; |
Developed by the UNESCO International Bureau of Education, the documentary film provides concrete examples of pedagogical approaches that go beyond the academic and theoretical resources available to teachers to address the interactive and participative nature of teaching about HIV/AIDS. | В этом документальном фильме, подготовленном Международным бюро просвещения, демонстрируются конкретные примеры педагогических подходов, которые не ограничиваются имеющимися у преподавателей учебно-методическими и теоретическими ресурсами и предусматривают интерактивную и диалоговую форму обучения по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. | Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ. |
The new training for constables and inspectors uses teaching methods based on the acquisition of specific skills, with a gradual overlap between training in general subjects and training in physical activities and vocational subjects. | Кроме того, обновление подготовки курсантов из числа патрульных и офицеров полиции основывается на использовании в педагогических целях опыта и предусматривает в рамках всей системы подготовки усиление взаимодействия между преподавателями общего профиля и инструкторами по физической и профессиональной подготовке. |
Representatives of religious communities, including traditional communities with generally good relations to government agencies, expressed the wish for more legal clarity based on the understanding that teaching and education belong to core elements of the human right to freedom of religion or belief. | Представители религиозных общин, включая традиционные общины, имеющих в целом хорошие отношения с государственным органом, высказались за обеспечение большей правовой ясности, исходя из понимания, что просвещение и образование относятся к основным элементам права человека на свободу религии или убеждений. |
CHRAGG recommended that Tanzania ensure that human rights education is mainstreamed in teaching curricula as part of all subjects from pre-primary to tertiary level. | КПЧБУ рекомендовала Танзании обеспечить, чтобы просвещение по правам человека интегрировалось в учебные планы в качестве составной части всех предметов от дошкольного звена до высшей ступени. |
Ms. Brett pointed out that human rights education was not only about teaching about human rights instruments, but also how they were taught. | Г-жа Бретт подчеркнула, что просвещение в области прав человека важно с точки зрения не только преподавания правозащитных документов, но и применяемой при этом методики. |
The Committee noted that a number of national tele-education initiatives were providing educators and students at all levels, including those in remote areas, with high-quality education incorporating the latest teaching resources, vocational and teacher training and adult education. | Комитет отметил, что в рамках ряда национальных инициатив в области дистанционного обучения для педагогов и учащихся всех уровней, в том числе в отдаленных районах, обеспечивается высококачественное образование, включающее новейшие учебные ресурсы, профессиональную и педагогическую подготовку, а также просвещение для взрослых. |
Ms. Taddei (San Marino) said that education for sustainable development was a lifelong process embracing many disciplines at all levels and could employ a variety of teaching and learning tools. | Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что просвещение по вопросам устойчивого развития представляет собой постоянный процесс, охватывающий многие отрасли знаний на всех уровнях, и может предусматривать использование самых разнообразных средств обучения. |
I left teaching to join the Marines. | Я оставила учительство, чтобы стать морпехом. |
Well, teaching is just a tiny part of what Sarah Postern does. | Ну, учительство - это только крошечная часть того, что делает Сара Постерн. |
The teaching has helped me to breathe again. | Учительство помогло мне снова дышать. |
A very good example of this is teaching, now largely in the hands of paid laypeople, whereas before, many children were taught by religious orders at little to no cost to the community. | Очень хорошим примером тому служит учительство, которое сейчас находится в основном в руках оплачиваемых мирян, в то время как раньше многие дети обучались религиозными группами, что обходилось общинам очень дешево или же вообще ничего не стоило. |