Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
When teaching at the Universities of Dar es Salaam and the West Indies, he launched and sustained a large number of discussion groups which swept up and embraced many who had had little or no formal education. При обучении в Университетах Дар-эс-Салама и Вест-Индии, он основал и поддерживал большое количество дискуссионных групп, которые помогли многим, кто имел низкий уровень образования или не имел вовсе.
If farmers become much better at growing food while teachers become little better at teaching kids, the cost of food will tend to fall relative to the cost of education. Если фермеры станут гораздо лучше производить продукты питания, а учителя станут немного лучше учить детей, стоимость продуктов питания будет стремиться к снижению по отношению к стоимости образования.
In addition, States promote the teaching of international law at all levels of education and organize seminars, conferences, workshops and relevant lectures at the national, regional and international levels. Кроме того, государства поощряют преподавание международного права на всех уровнях образования и организуют проведение семинаров, конференций, коллоквиумов и соответствующих лекций на национальном, региональном и международном уровнях.
Since 1998, educational reforms, teaching methods and syllabuses appropriate to an urban setting had been developed; vernacular languages were being learned in the cities as second languages by both indigenous and non-indigenous pupils, and two pilot projects had been set up in the Santiago area. После 1998 года были разработаны реформы системы образования, методы преподавания и учебные планы для городских учебных заведений; местные языки преподаются в городах в качестве вторых языков ученикам, принадлежащим как к коренному, так и некоренному населению; в районе Сантьяго было начато осуществление двух экспериментальных проектов.
The following are emphasized in these materials: improved teaching of modern languages, familiarization with international instruments for the defence of human rights, a multicultural approach to history and literature, and education reforms based on experience gained in informal education. Упор в этих материалах делается на улучшение преподавания живых языков; ознакомление с международными договорами в области прав человека; изучение истории и литературы через призму многообразия культур; реформу преподавания на основе опыта, накопленного через системы неформального образования.
Members of the Committee wanted to know exactly what steps Ukraine was taking in the areas of teaching, education, culture and information to combat prejudice which gave rise to racial discrimination and, more generally, to give effect to article 7 of the Convention. Члены Комитета пожелали точно узнать, какие шаги предпринимает Украина в области обучения, образования, культуры и информации в целях борьбы с предрассудками, которые приводят к расовой дискриминации, и, говоря вообще, осуществления на практике статьи 7 Конвенции.
(c) Promotion of science and technology in OAU member States by teaching science and technology at all levels of the education system; с) распространение научно-технических знаний в государствах - членах ОАЕ путем преподавания научных и технических дисциплин на всех уровнях системы образования;
The literacy gap between women and men was narrowing and the numbers of women graduating from university and occupying teaching posts in higher education had almost doubled in the past six years. Разрыв в уровне грамотности мужчин и женщин сокращается, а число женщин, закончивших университет и работающих преподавателями в системе высшего образования, за последние шесть лет почти удвоилось.
The Committee had drawn the attention of States to the importance of teaching, education and culture, in accordance with article 7 of the International Convention, as powerful tools for combating racial discrimination and promoting harmony and understanding between diverse groups. Комитет обратил внимание государств, как это предусматривается в статье 7 Международной конвенции, на значение обучения, образования и культуры, как важных средств для борьбы с расовой дискриминацией и для содействия взаимопониманию между различными группами людей.
Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации.
Women are also overwhelmingly represented in the teaching service, but very few of them attain the rank of school principals and fewer still are visible in middle and senior management positions in the various departments of education. Женщины широко представлены среди преподавателей, однако лишь небольшому их числу удается занять руководящие посты в учебных заведениях, и еще меньше женщин занимают посты средних и высших управленческих кадров в различных секторах системы образования.
The Special Rapporteur has therefore decided to carry out a study, by means of a questionnaire addressed to States, of issues relating to religious freedom and belief from the angle of the curricula and manuals of primary or basic and secondary teaching establishments (see annex). Именно по этой причине Специальный докладчик решил провести исследование проблем, касающихся свободы религии и убеждений, сквозь призму учебных программ и материалов, используемых в учебных заведениях начальной (базовой) и средней ступеней образования, опираясь на рассылаемый государствам вопросник (см. приложение).
The establishment of educational activity, including the provision of teaching aids and basic educational materials, should be accepted as a priority component of humanitarian assistance; Налаживание деятельности в области образования, включая снабжение учебными пособиями и базовыми учебными материалами, должно считаться одним из приоритетных компонентов гуманитарной помощи;
The Multisectoral Agreement on Population Education issued by the Ministry of Education of Guatemala and the teaching approach used in such education Межсекторальному соглашению по вопросам просвещения населения, распространенному министерством образования Гватемалы, и основным принципам, касающимся просвещения.
A primary education project, funded by the British Development Division in the Caribbean and implemented through CARNEID seeks to improve teaching in aspects of primary education in the British Dependencies. Основной проект в области образования, финансируемый английским отделом развития в Карибском бассейне и осуществляемый в рамках КАРНЕИД, реализуется в целях повышения уровня обучения в системе начального образования в зависимых от Великобритании странах.
Immediate and effective measures should be taken in the fields of teaching, education, culture and the media to combat racial prejudice and to promote understanding, tolerance and friendship among nations and among racial, ethnic and religious groups. Следует принять незамедлительные и эффективные меры в области образования, просвещения, культуры и средств массовой информации для борьбы с расовыми предрассудками и поощрения взаимопонимания, толерантности и дружбы между народами, равно как и между различными расовыми, этническими и религиозными группами.
For the first time, UNESCO has introduced special programmes in these fields. Their main objectives are improved access to, and participation of women and girls in, teaching positions and scientific and technical careers and other specialized professions linked to development. В этих областях ЮНЕСКО впервые организовала специальные программы, основной целью которых стало расширение доступности для девушек и женщин образования и профессиональной карьеры в областях науки и техники, а также других специальных видов профессиональных занятий, связанных с развитием.
In Scotland, they are determined by the Scottish Joint Negotiating Committee for Teachers in School Education which comprises representatives from the teaching unions, education authorities and the Scottish Office. В Шотландии они устанавливаются Шотландским совместным комитетом по переговорам относительно условий работы школьных учителей, в состав которого входят представители от союзов учителей, органов образования и министерства по делам Шотландии.
The Sorbian language is taught, and there is teaching in Sorbian from kindergarten to grammar school in the framework of the State education system, and this also applies to the training of the teachers concerned. В рамках государственной системы образования обеспечивается преподавание сорбского языка как в детских садах, так и в средних школах, и это также касается подготовки соответствующих преподавателей.
The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях.
The normal course of teaching in the education system has been completely disrupted by the housing of refugees and displaced persons in the Republic's schools, hostels, higher educational establishments, technical colleges and vocational and technical colleges. Нормальное течение педагогического процесса в системе образования было нарушено вследствие размещения беженцев и перемещенных лиц в зданиях школ, общежитий, высших учебных заведений, техникумов и профессионально-технических училищ Республики.
Generally speaking, throughout the colonial system, from the basic teaching of reading and writing in the dominant language in primary and secondary schooling, a selective, discriminatory approach erected insuperable barriers, which prevented the access of indigenous youths to higher education. В целом колониальная система образования, начиная с базового обучения письму и чтению на языке господствующей державы на уровне начального и среднего образования, носила селективный и дискриминационный характер, что создавало для молодежи коренных народов непреодолимые препятствия в плане получения доступа к высшему образованию.
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the inclusion of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, in school curricula. Комитет с удовлетворением отмечает содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, которые предусматривают включение в школьные программы предметов по обучению в области прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждение этого явления.
In relation to article 7 of the Convention, the Committee notes the 1997 educational reform and the efforts of the State party to introduce teaching about human rights and their implementation in the school curriculum. В отношении статьи 7 Конвенции Комитет отмечает реформу 1997 года в сфере образования и усилия государства-участника, направленные на включение в школьную программу предмета, посвященного изучению прав человека и их осуществлению.
The Committee recommends that the next periodic report of the State party include information on measures taken in the field of teaching, education, culture and information in order to combat racial discrimination, in compliance with article 7 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в области преподавания, образования, культуры и информации, с целью борьбы с расовой дискриминацией в соответствии со статьей 7 Конвенции.