Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
Encourage the teaching of peace education in schools and develop curricula for intercultural education in schools and universities; поощрять воспитание в школах в духе мира и разработать учебные программы межкультурного образования для школ и университетов;
Another area of concern to the Ministry of Education and Culture, beyond the need to improve the professional competence of teachers, is the provision of adequate teaching materials for children with special needs. Помимо повышения профессиональных знаний учителей, Министерство образования и культуры выпускает надлежащие учебные пособия для детей с особыми потребностями.
It offers guidance on, amongst other things, curricula and teaching methods and health and safety measures affecting schools and is the department through which grants for special schools are made. Оно, в частности, вырабатывает рекомендации, касающиеся учебной программы, методов обучения и санитарных норм и безопасности в сфере школьного образования, а также выступает в качестве органа, через который осуществляется субсидирование специальных школ.
In connection with this the Ministry of Education sees to it that the outlines of individual subjects in the teaching plan reflect the newest results of scientific progress and that they are presented to children. В связи с этим министерство образования следит за тем, чтобы в изложении отдельных дисциплин, преподаваемых по учебному плану, были отражены и доводились до сведения детей самые последние результаты научного прогресса.
With regard to fundamental education, it should also be noted that an increase in immigration into New Zealand during the review period has made new demands on English-language teaching, although this increase has now stabilized. Что касается базового образования, то следует отметить, что увеличение притока иммигрантов в Новую Зеландию в отчетный период выдвигает новые требования к преподаванию английского языка, хотя в настоящее время этот приток стабилизировался.
They are given a period of five years in which to obtain the necessary teaching qualifications, a necessary condition for joining the permanent staff on a career basis. Им дается пять лет на получение необходимой квалификации, после чего они могут быть приняты в штат работников системы базового образования.
The data produced by this survey show that 39 per cent of the teaching networks were awarded increases of over 50 per cent from 1997 to 2000. Из данных, полученных в ходе этого обзора, следует, что в 1997-2000 годах в 39% сетей базового образования рост оплаты труда превысил 50%.
About 40 alternative programmes of teaching as well as a new, freer system of selecting schoolbooks was introduced, which resulted in an "explosion" of creative activity of their authors - to the benefit of education as such. Было введено около 40 альтернативных программ обучения, а также новая, более свободная система выбора школьных учебников, в результате чего резко возросла творческая активность их авторов, что пришло на пользу всей системе образования.
With reference to the same paragraph, she enquired why and in what context parents needed psychological advice, and whether "teaching support programmes" meant continuing adult education for parents. Касаясь того же пункта, она спрашивает, почему и в связи с чем родители нуждаются в консультациях психологов и подразумевается ли под «учебными программами в помощь родителям» продолжение образования для взрослых.
(e) The development of appropriate research tools, teaching resources and methodological approaches which will assist the education system in expanding its support strategies. е) разработка надлежащих исследовательских средств, педагогических ресурсов и методических подходов, которые помогли бы системе образования расширить свои стратегии в плане поддержки.
The first of these is a decree dated of 24 July 1997 that defines the primary tasks of basic education and secondary teaching and establishes the structures necessary to carry out those tasks. Первым является постановление от 24 июля 1997 года, устанавливающее приоритеты в области базового и среднего образования и структуры, предназначенные для выполнения этих первоочередных задач.
Efforts to combat racism have been stepped up and developed at various levels during the period under consideration in the fields of teaching, education, culture and information. В рассматриваемый период борьба против расизма заметно активизировалась и велась на различных уровнях в сфере образования, воспитания, культуры и информации.
Among its specific responsibilities, the Ministry is mandated to ensure the protection of childhood, literacy and teaching and to protect rights relating to artistic and literary creation. В числе конкретных обязанностей министерства - защита детства, повышение уровня грамотности и образования и охрана прав, связанных с произведениями искусства и литературными произведениями.
The reduction in school time, the lack of textbooks and teaching aids, and the revised curriculum all affect the quality of learning. Сокращение срока школьного обучения, нехватка учебников и учебных пособий и пересмотр школьной программы - все это влияет на качество предоставляемого образования.
In the field of education (para. 148), the regional imbalances in school facilities and the poor quality of the teaching called for special measures. В области образования (пункт 148) необходимость принятия особых мер обусловлена неравномерным распределением учебных заведений в регионах, а также низким уровнем преподавания.
We have the right to establish and control ICT training and application in indigenous educational systems, based on our own cultural methods of teaching and learning, in our own languages. Мы имеем право создавать и контролировать подготовку по вопросам использования ИКТ в системах образования коренных народов на основе наших традиционных методов обучения и познания с использованием наших собственных языков.
The minorities themselves have always adopted a critical position vis-à-vis an education policy that is only based upon teaching in the language of the ethnic groups. Это объясняется тем, что сами меньшинства всегда критически относились к такой политике в области образования, которая предусматривала бы преподавание только на языке этнической группы.
The importance of promoting social and ethical values through education is as vital as teaching children the importance of the prevention and peaceful resolution of conflict. Поощрение социальных и этических ценностей на основе образования имеет такое же важное значение, как и распространение среди детей информации о важности предупреждения и мирного урегулирования конфликтов.
In fact, we were one of the first countries to come forward with a document on education strategies that represents our country's vision of the requirements of teaching as we move towards the year 2020. По сути, мы были одной из первых стран, разработавших стратегический план в области образования, в котором представлено видение нашей страной потребностей в сфере обучения с перспективой на 2020 год.
In the area of education, it was decided to critically assess the current pilot projects in order to draw lessons that can inform the ongoing reform process, particularly in improving the quality of teaching and learning practices. Что касается образования, то было принято решение о необходимости критической оценки осуществляемых в настоящее время экспериментальных проектов в целях извлечения уроков, которые могут способствовать осуществлению текущего процесса реформ, в частности в деле повышения качества преподавания и обучения.
Finally, one delegation requested a more analytical explanation of the role of UNICEF in education, noting that poor quality teaching and teacher absenteeism were major factors in poor pupil achievement levels. Наконец, одна из делегаций просила представить более аналитическое по своему характеру разъяснение роли ЮНИСЕФ в области образования, отметив, что низкое качество преподавания и невыходы учителей на работу являются основными причинами низкой успеваемости учащихся.
The Committee joins the State party in expressing concern at the lay-off of teachers in some municipalities due to economic factors, which may have an adverse effect on teaching and on the quality of education. Комитет присоединяется к высказанной государством-участником обеспокоенности в связи с сокращением штата преподавателей в некоторых муниципалитетах по экономическим соображениям, что может отрицательно сказаться на процессе обучения и качестве образования.
The teaching methods and cultural references of the elite had remained exactly the same as when only a tiny minority of people received schooling, whereas since the 1960s, the "baby boom generation" had given rise to education on a mass scale. Методы обучения и культурные критерии элиты остаются без изменений с тех пор, когда школой было охвачено лишь ничтожное меньшинство, в то время как с 1960-х годов послевоенное поколение привело к стремительному росту масштабов системы образования.
The new core curriculum for basic education, which was introduced in schools in the beginning of the school year 2006-2007, takes account of the specific features of the teaching provided to different linguistic and cultural groups. В начале 2006/2007 учебного года в школах была введена новая основная учебная программа базового образования, которая учитывает специфику обучения детей, принадлежащих к различным языковым группам и культурам.
Other objectives are to further strengthen the practical implementation of global education at schools and educational institutions and in teacher training, and to assess the need to enhance teaching materials. Другие задачи состоят в дальнейшем укреплении практической реализации всеобъемлющего образования в школах, других учебных заведениях и педагогических институтах, а также в оценке необходимости обновления дидактических материалов.