To find ways of spreading awareness and a sense of responsibility among local communities to encourage timely enrolment and regular and full attendance, as well as to involve parents in the teaching methods of primary education. |
применять такие формы пропаганды, которые позволяют повышать осведомленность местной общины об обязанности родителей своевременно начинать обучение детей в школах, обеспечивать регулярную посещаемость и соблюдение графика занятий, а также привлекать родителей к содействию педагогам в получении их детьми начального образования; |
Deals with the development of supplementary curriculum resources -curriculum enrichment frameworks for all the subjects within the national curriculum of Tajikistan, focusing on incorporating interacting methodology, inquiry and research in teaching and learning process. |
Данная комманда работает в сфере усиления способностей административных работников образования в сферах эффективного менеджмента образовательных учреждений, улучшения их навыков финансового менеджмента образовательных учреждений, а также вовлечение местных сообшеств и родителей в помощ школам и во внедрении инноваций в руководстве образовтельных учреждений. |
Religious education shall be non-confessional and attending thereof shall be voluntary for students, and teaching of religious studies shall be compulsory for a school if at least fifteen students in a stage of study wish to attend thereof. |
Религиозное обучение осуществляется на неконфессиональной основе и является добровольным для учащихся, а его проведение - обязательным для школы, если в пределах одной ступени образования не менее 15 учащихся выразили желание участвовать в религиозном обучении. |
(a) Elaborate recommendations and develop curricula, textbooks and teaching aids free of gender-based stereotypes for all levels of education, including teacher training, in association with all concerned - publishers, teachers, public authorities and parents' associations; |
а) выработка рекомендаций и подготовка учебных программ, учебников и учебных пособий, свободных от стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на всех уровнях образования, включая профессиональную подготовку учителей, совместно со всеми заинтересованными сторонами: издателями, педагогами, органами государственной власти и ассоциациями родителей; |
Proposal by the Social Pastoral Vicariate of the Archbishopric of Santiago, based on that entity's experience of encouraging a new form of teaching having regard to human rights education; |
В пособии излагается предложение социального отдела пасторального викариата при архиепископстве Сантьяго, сформулированное с учетом опыта деятельности этого учреждения по разработке новых педагогических методов в свете целей образования по правам человека. |
In relation to the United Nations Decade for Human Rights Education, steps should be taken to ensure that all Decade-related activities are gender sensitive; there must also be special attention paid to women's rights and to teaching women about their human rights. |
В связи с Десятилетием образования в области прав человека Организации Объединенных Наций необходимо принять меры, обеспечивающие учет гендерного аспекта во всех мероприятиях, имеющих отношение к этому Десятилетию; при этом необходимо уделять особое внимание правам человека женщин и ознакомлению женщин с имеющимися у них правами. |
Analysis has shown that the main pre-school education problems are lack of pre-school institutions in 30 per cent of the country's communities, absence of basic educational and teaching conditions in most rural kindergartens, non-repair in 70 per cent of kindergartens, and inadequate technical equipment. |
Проведенный анализ подтвердил, что основными проблемами дошкольного образования являются отсутствие дошкольных учреждений в 30% населенных пунктов страны, отсутствие элементарных учебно-воспитательных условий в большинстве детских садов, находящихся в сельских районах, отсутствие ремонта в 70% детских садов, а также техническая непригодность существующего оборудования. |
The experiment with secondary education for the deaf was assessed as highly valuable; the deaf students made academic progress; socialization between deaf and hearing students was excellent; and the faculty rose to the challenge of teaching the deaf with enthusiasm and professionalism. |
Опыт обучения глухих детей на уровне среднего образования оказался весьма ценным, среди них отмечается высокая успеваемость, между глухими и слышащими детьми установились прекрасные отношения, а педагогический состав с энтузиазмом и профессионализмом подошел к задаче обучения глухих детей. |
In line with United Nations recommendations, the introduction of human rights teaching into basic education was planned in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004). |
В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций, касающимися Десятилетия образования в области прав человека (1993-2004 гг.), обучение в области прав человека было включено в школьные программы в рамках объявленного Десятилетия. |
Teaching faculty at private educational institutions |
Преподавательский персонал учреждений образования частной формы собственности |
Integration of the gender aspect into educational curricula, the content of school textbooks, the preparation of the school zone map, and initial and further training and skills development for teaching and administrative personnel; |
включение гендерного аспекта в школьные программы и в содержание школьных учебников, а также его учет при разработке школьной карточки и развитие у преподавательского состава и административного персонала, работающего в сфере начального обучения и непрерывного образования; умение учитывать гендерные факторы; |
The monitoring teachers of classes 1 to 12 have programmed teaching activities to be carried out in extracurricular classes according to the forms based on the general guideline of Directorate of Curricular Development in MES regarding the discussion of topics on "Violence of teachers on pupils". |
занимающиеся мониторингом преподаватели с 1 по 12 классов составили план учебных мероприятий, которые должны осуществляться вне учебной программы, на основе общих руководящих указаний Управления по разработке учебных программ Министерства образования и науки в связи с обсуждением темы "Насилие преподавателей в отношении учащихся"; |
The indigenous peoples are also represented in the following areas: physicists, chemists, mathematicians and engineering science professionals, 149; life science and health professionals, 213; teaching professionals, 2,062; other professionals, 392. |
Среди коренных жителей имеются специалисты в следующих областях: 149 специалистов в области физики, химии, математики и инженерных дисциплин; 213 специалистов в области биологических наук, медицины и здравоохранения; 2062 специалиста в сфере образования и 392 специалиста в различных видах интеллектуальной деятельности. |
The teaching personnel for the primary education level consists mainly of schoolteachers trained at teacher-training institutes, teachers who have graduated from the fourth level (from different teacher-training institutes and universities) and teachers holding a bachelor's degree. |
Преподавательский состав учебных заведений системы базового образования формируется главным образом за счет выпускников педагогических училищ, дипломированных учителей с высшим образованием (выпускников различных педагогических институтов и университетов) и бакалавров, имеющих право заниматься преподавательской деятельностью. |
The reason for this does not only lie in the lower level of effectiveness of teaching in village schools but also in the differences between the levels of schooling attainment of parents living in villages and those living in towns. |
Причина этого кроется не только в более низком уровне преподавательского состава и менее эффективных методах обучения, характерных для сельских школ, но и в различиях между уровнями образования родителей, проживающих в сельских районах, и родителей, проживающих в городах. |
The following deserve particular mention: (a) UNICEF projects are designed, inter alia, to improve the health of mothers and children, improve teaching standards countrywide and improve child welfare and protection; |
а) ЮНИСЕФ: эти проекты направлены, кроме прочего, на повышение здоровья матери и ребенка, качества образования в Руанде, а также на повышение благополучия и защиту ребенка; |
A budget allocation expressly earmarked for income-generating activities for rural women was made available by the Ministry's Teaching, Research and Development Directorate in 2002. |
Реализация данной программы была начата в 2002 году Управлением по вопросам образования, науки и развития. |
Online baccalaureate from the Mexico City Colegio de Bachilleres, through the "Open and Distance Teaching System" (SEAD). |
курс бакалавриата в Колледже-бакалавриате Мехико в рамках Системы открытого и дистанционного образования (СОДО); |
States shall also prescribe a system for evaluation and follow-up of teaching methods and propose targets for reforming testing procedures to ensure that the performance of persons with disabilities is evaluated without prejudice or discrimination. |
Также определяют системы оценки и контроля за процессом обучения и устанавливают цели для реформы процедуры оценки образования, обеспечивая оценку процесса обучения инвалидов без какого бы то ни было предубеждения и без какой бы то ни было дискриминации; |
Development of the legal framework for protecting and promoting the cultures and languages of ethnic minorities in the national territory, including the enhancement of the system for teaching ethnic languages in pre-university education institutions; |
развитие правовой базы в целях защиты и развития культур и языков национальных меньшинств, проживающих на территории Республики Молдова, включая продвижение системы преподавания на языках национальных меньшинств в учебных заведениях доуниверситетского образования |
He wished to know whether there were mediators between the Roma community and the education authorities, and whether there were any examples of intra-community education where teachers worked within the Roma community, or whether there was a system of peripatetic teaching for mobile communities. |
Какие предпринимаются шаги для исправления недопредставленности рома в системе университетского образования, и каковы показатели охвата образованием рома в системе дошкольного обучения и начального и среднего образования? |
an additional £1.3 million has been allocated over the next three years to assist the development of new Irish-medium units; the establishment of a promotional body for Irish-medium education; and the preparation of Irish-medium A level syllabuses and Irish-medium teaching material; and |
за последующие три года выделено еще 1,3 млн. фунтов стерлингов на содействие развитию новых учебных заведений с преподаванием на ирландском языке; был создан орган по развитию образования на ирландском языке, подготовлены программы уровня A на ирландском языке и соответствующие учебные материалы; и |
Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. |
Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов". |
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. |
В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий. |
Lesley University of Massachusetts offers a Master of Education in Integrated Teaching through the Arts and a related Certificate of Advanced Graduate Study at its locations in Concord, North Haverhill, and Raymond. |
Университет Лесли штата Массачусетс проводит магистерские курсы в интегрированном обучении в области искусств и связанный с ним сертификат высшего образования (Certificate of Advanced Graduate Study) в Конкорде, Норф Хейверхилле и Реймонде. |