Pupils attending private secondary schools are entitled to receive subsidies for the payment of tuition fees and the purchase of teaching materials, according to the criteria of support for compulsory education and cases of financial hardship. |
Учащиеся, посещающие частные средние школы, имеют право на получение субсидий для оплаты обучения и приобретения учебных материалов, что отвечает принципу поддержки всеобщего образования и производится в тех случаях, когда учащиеся испытывают финансовые затруднения. |
The Department for Education and Youth assesses the need for new teaching establishments or their reorganization, although requests may also be brought forward by the management of private institutions. |
Оценку потребностей в новых учебных заведениях или их реорганизации производит Департамент по вопросам образования и молодежи, хотя подобные просьбы может представить также руководство и частных учебных заведений. |
Courses offered through the programme aimed to upgrade participants' qualifications by assisting them in implementing curricular changes, improving their teaching methodologies and enhancing their skills in educational management. |
Курсы, организованные в рамках программы, были направлены на повышение квалификации участников путем оказания им помощи в деле внесения изменений в учебные программы, совершенствования их преподавательских методик и навыков в области управления в сфере образования. |
While some countries have made excellent progress in upgrading the education and professional qualifications of their teaching force, many have not had the resources to do so. |
Некоторые страны добились замечательных успехов в повышении качества образования и профессиональной квалификации своих учительских кадров, в то время как у многих других на это нет средств. |
During the 1990s, the teaching of subjects related to environmental issues including climate change has been improved throughout the Norwegian educational system, from primary schools to universities. |
В 90-е годы во всей системе образования Норвегии - от начальных школ до университетов - был значительно повышен уровень преподавания предметов, связанных с экологическими проблемами, включая изменение климата. |
The High Commissioner attended one of the sessions of a week-long seminar on teaching human rights for trainers of primary school teachers, organized by the Cambodian Institute for Human Rights. |
Верховный комиссар присутствовала на одном из занятий недельного семинара по вопросам образования в области прав человека, который был организован для преподавателей, готовящих учителей для начальных школ, камбоджийским Институтом по правам человека. |
Together with these measures aimed at improving conditions of detention, particular emphasis is being given to a proposal to restructure teaching units at the National Police School by including new scientific subjects relating to sociology, psychology, forensic psychiatry, etc. |
Параллельно с этими мероприятиями, направленными на улучшение условий содержания под стражей, особый упор был сделан на осуществление проекта перестройки структур образования в Национальной школе полиции посредством введения новых научных дисциплин, а именно социологии, психологии, психиатрии применительно к уголовным преступникам и т.д. |
The teaching of human rights should be concerned with the protection of human beings in times of armed conflict and should therefore include instruction in international humanitarian law. |
Необходимо, чтобы в рамках образования в области прав человека проявлялся интерес к защите людей в период войны и пропагандировались принципы международного гуманитарного права. |
Apart from the provision of schooling for children of aliens in the Hamburg schools, special measures outside the framework of regular teaching are designed for the advancement of children of immigrants. |
Помимо обеспечения детям иностранцев возможности посещать школы Гамбурга, принимаются особые меры вне системы школьного образования, направленные на оказание помощи детям иммигрантов. |
which is sometimes adduced by those who interpret liberty of teaching as a mere negative obligation on the part of the State. |
на которое ссылаются те, кто толкует свободу образования в качестве простого негативного обязательства со стороны государства. |
UNICEF also worked with NGOs and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in printing textbooks and providing teaching materials and training to 558 primary schoolteachers. |
Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ЮНИСЕФ также занимался печатанием учебников, предоставлял 558 учителям начальных классов учебные материалы и обеспечивал их подготовку. |
(e) The development of teaching, education and training, which has led to a decline in the illiteracy rate; |
ё) развитие системы образования, воспитания и профессиональной подготовки, обусловившее снижение уровня неграмотности населения; |
Urges States to develop programmes and books for the teaching of human rights in primary and secondary education; |
З. настоятельно призывает государства подготовить учебные программы и пособия в области прав человека на уровнях начального и среднего образования; |
Working hours for children and young people shall be arranged so as not to prevent school attendance necessary for their education, or prevent them from benefiting from the teaching. |
Время работы детей и подростков должно быть организовано таким образом, чтобы это не препятствовало школьным занятиям, необходимым для их образования, и не нарушало процесс обучения. |
In some countries of Latin America, attempts have been made to expand and diversify the teaching services provided by universities and technical training institutions so that they could reach new groups of students and cover a wider range of educational needs. |
В некоторых странах Латинской Америки предпринимались попытки расширить и диверсифицировать учебную деятельность университетов и технических учебных заведений, с тем чтобы охватить новые группы учащихся и удовлетворять более широкий круг потребностей в области образования. |
The recent alarming increase in heroin consumption by teenagers has prompted the Ministry of Health and the Ministry of Education to issue a teaching programme on drug prevention for all schools. |
Это недавнее возрастание потребления героина подростками вынудило министерство здравоохранения и министерство образования немедленно разработать для учителей всех школ программу просвещения в области предотвращения злоупотребления наркотиками. |
The representatives of the Bamyan authorities with whom the Special Rapporteur met hoped that he was able to gain an insight into how much more needed to be done regarding education and educational institutions in the province as well as teaching facilities and materials. |
Представители органов власти Бамиана, с которыми встретился Специальный докладчик, выразили надежду на то, что он сможет получить полное представление о том, сколь много еще требуется сделать в области образования и учебных заведений в провинции, а также в обеспечении их учебными пособиями и учебниками. |
A special syllabus for the teaching of Icelandic to children who do not have Icelandic as their mother tongue is under preparation in the Ministry of Education; no such syllabus has existed up until now. |
В настоящее время в министерстве образования готовится специальный план преподавания исландского языка детям, для которых он является неродным; до сих пор такого учебного плана не было. |
Further developments in partnership teaching and development of good practice generally in tackling the language and other needs of minority ethnic groups are being promoted with support from grant paid under the European Community's SOCRATES Education Programme. |
В рамках Программы образования Европейского сообщества "СОКРАТ" выделяется пособие на цели дальнейшего развития совместного обучения и разработки успешных практических методов преподавания языка и удовлетворения других нужд групп этнических меньшинств. |
The World Bank loan will be used largely for building schools all over the country while the national counterpart will be used for training and the purchase of teaching materials. |
Кредит, выделяемый вышеупомянутым финансовым учреждением, будет использоваться преимущественно для создания инфраструктуры системы образования на территории всей страны, а национальные средства пойдут на подготовку кадров и приобретение учебных материалов. |
The Ministry of Education has given priority to the distribution of desks, together with construction materials, while teaching aids have been distributed at a slower pace. |
Министерство образования уделяло первоочередное внимание распределению школьных парт и письменных столов, а также строительных материалов, в то время как учебные пособия распространялись более медленными темпами. |
The interactive learning project, which aims to improve the quality of teaching and learning at the primary level, expanded its coverage to 18 per cent of the schools in the country. |
До 18 процентов расширился охват школ в стране проектом интерактивного обучения, который нацелен на повышение качества преподавания и обучения на уровне начального образования. |
Together with the High Representative, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has taken the initiative to propose a standard national education curriculum and to develop a common approach for teaching contested subjects. |
Вместе с Высоким представителем Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила инициатором предложения о выработке стандартной национальной учебной программы и разработке общего подхода к преподаванию спорных предметов. |
Concerning education, he asked how "civics and human rights", referred to in paragraph 227 of the report, were taken into account in textbooks and teaching methods. |
Касаясь образования, он спрашивает, каким образом в учебниках и методах преподавания учитываются предметы "граждановедения и прав человека", о которых говорится в пункте 227 доклада. |
UNICs will also be asked, in the context of the Decade for Human Rights Education, to contact secondary schools and colleges in their areas in an effort to include teaching of indigenous human rights issues in school curricula. |
ИЦООН будет также поручено в связи с Десятилетием образования в области прав человека связаться со средними школами и колледжами в своих географических районах деятельности, с тем чтобы добиться включения в школьные программы разделов, посвященных изучению вопросов, связанных с правами представителей коренных народов. |