The Ministries of Health and Education, for example, have introduced teaching programmes on HIV/AIDS for educational workers attending advanced training courses and students at various levels. |
Так, министерства здравоохранения и образования разработали учебную программу по ВИЧ/СПИДу для преподавателей, посещающих курсы повышения квалификации, и студентов. |
The programme will assist scientists, lecturers and students to receive the necessary information and to use information technologies for education and in teaching the Lithuanian people. |
Программа поможет ученым, студентам и лекторам получать необходимую информацию и использовать информационные технологии в целях образования и просвещения литовского народа. |
Health outcomes also affect the delivery of education services, as seen in the case of the HIV/AIDS pandemic decimating the teaching force. |
Факторы здравоохранения сказываются и на функционировании служб образования, что видно на примере того, как пандемия ВИЧ/СПИДа уносит из жизни учителей. |
Recognizing that educational systems build attitudes and shape behaviours, we must ensure that our schools incorporate the contributions of individuals of diverse backgrounds in teaching activities and in the curriculum. |
Признавая тот факт, что системы образования формируют отношения и определяют поведение, мы должны добиваться того, чтобы в наших школах учитывался вклад представителей различных культур в процессе преподавания и разработке учебных программ. |
Supporting development of country-based educational materials, curricula and teaching manuals for peace education and education for conflict resolution. |
Поддержка в разработке в странах учебных материалов, учебных планов и учебных пособий для воспитания в духе мира и образования в вопросах урегулирования конфликтов. |
The third decree, dated 13 July 1998, deals with the organization of nursery and general primary education and amends the regulations governing such teaching. |
Третье постановление (от 13 июля 1998 года) посвящено организации обучения в детских садах и обычных начальных школах и вносит изменения в нормативы, касающиеся сферы образования. |
Access to compulsory, free teaching shall be a |
Получение обязательного и бесплатного образования представляет собой основное право. |
The Final Document of the Tenth Special Session emphasized the importance of two aspects of education - teaching and research - in shaping the future of disarmament. |
В заключительном документе десятой специальной сессии было обращено особое внимание на важность двух аспектов просвещения - образования и исследований - в деле формирования будущего разоружения. |
Because of this situation, the schools and teaching bodies were reorganized by the Communist Party Committee, therefore affecting the enjoyment of the right to education. |
С учетом сложившейся ситуации Комитет коммунистической партии провел реорганизацию школ и органов по вопросу образования, затронув таким образом осуществление права на образование. |
Accordingly, the education system in Indonesia has included the teaching of human rights at all levels of the education system. |
Соответственно, в рамках системы образования Индонезии информирование по вопросам прав человека предусмотрено на всех уровнях образования. |
In addition to increasing university teaching, a significant future challenge is the mainstreaming of women's studies also in basic and secondary education. |
Помимо расширения масштабов преподавания в университетах значительная задача на будущее заключается во включении исследований по женской проблематике в основной курс учебной программы и на уровне базового и среднего образования. |
The Department supports this initiative by providing teaching facilities at the Isle of Man College for the courses offered by the University at undergraduate and postgraduate levels. |
Министерство поддерживает эту инициативу, предоставляя учебные материалы Колледжу острова Мэн для курсов, организуемых университетом на уровне доуниверситетского и послеуниверситетского образования. |
A national plan for the reconstruction of the educational system had been prepared, with the following priorities: basic education for all, professionalization of teaching, curriculum reform and decentralized management. |
Подготовлен национальный план структурной перестройки системы образования по следующим приоритетным направлениям: базовое образование для всех, профессионализация преподавания, реформа учебных планов и децентрализация управления. |
The Myanmar Ministry of Education, with the contribution of the private sector and local communities, has also encouraged schools to install multimedia classrooms as effective learning and teaching tools. |
Министерство образования Мьянмы, при содействии частного сектора и местных общин, также поощряет школы создавать мультимедийные классы в качестве эффективных учебных и образовательных инструментов. |
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов. |
The Committee urges the State party to pay due attention to the rehabilitation of the educational infrastructure by allocating the necessary funds for teachers' salaries, teaching materials and school building repairs. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделить надлежащее внимание восстановлению инфраструктуры системы образования путем выделения необходимых средств для выплаты жалования учителям, закупки учебных материалов и ремонта школьных помещений. |
In 1999, a guide for human rights teaching at the pre-school level was published by CNDH, in cooperation with the Ministry of Education. |
В 1999 году НКПЧ в сотрудничестве с министерством просвещения опубликовала учебное руководство по преподаванию прав человека для дошкольного уровня системы образования. |
That the teaching of international humanitarian law and human rights be extended to all levels of the education system; |
проведения просветительской работы по вопросам международного гуманитарного права и прав человека на всех уровнях системы образования; |
These special duties and responsibilities are of particular relevance within the school system, especially with regard to the teaching of young students. |
Эти особые обязанности и ответственность особенно уместны в системе образования, прежде всего при обучении молодых учащихся. |
Through mass literacy campaigns and distance teaching, they could help countries to enter the era of globalization, as education could contribute significantly to reducing the structural imbalances linked to that phenomenon. |
Путем ликвидации неграмотности и обеспечения дистанционного образования спутниковые технологии могут облегчить странам вступление в эпоху глобализации: образование может способствовать существенному уменьшению структурных диспропорций, обусловленных этим явлением. |
Furthermore, the teaching of human rights and international humanitarian law, adapted to each educational level, has not been incorporated into the curriculum as a compulsory subject. |
Помимо прочего, не была выполнена рекомендация Отделения о включении в учебные программы в качестве обязательной дисциплины на каждой ступени системы образования и с учетом уровня подготовки учащихся курса по правам человека и международному гуманитарному праву. |
The Committee encourages the State party in its efforts to ensure education and teaching in the mother tongue of minorities, wherever possible. |
Комитет призывает государство-участник принимать, по возможности, усилия по развитию системы образования и обучения на языках меньшинств. |
The Special Rapporteur, also noted with concern delays in the implementation of the teaching of Amazigh, as envisaged in the National Charter for Education and Training. |
Специальный докладчик также с обеспокоенностью отметил задержки в осуществлении планов по обучению языку амазигов, как это предусмотрено Национальной хартией образования и профессиональной подготовки. |
Thus, even at an early stage of development, Governments should seek ways and means to improve their educational systems to facilitate the use of the new techniques in the teaching process. |
Поэтому даже на раннем этапе развития правительства должны изыскивать пути и средства для совершенствования своих систем образования в целях содействия использованию новых методов в процессе преподавания. |
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. |
Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас. |