In addition, the technical services were strengthened and streamlined in order to expand the cover and improve the quality of the teaching provided. |
Кроме того, проводится более углубленная и целенаправленная техническая переориентация учебных заведений в целях расширения охвата и повышения качества предоставляемого образования. |
The Special Rapporteur is particularly alarmed at the failure of education and the teaching of history in confronting and eradicating deep root factors of racism and xenophobia. |
Специальный докладчик особенно встревожен тем, что в вопросах противостояния глубоко укоренившимся факторам расизма и ксенофобии и ликвидации их не оправдала себя система образования и преподавания истории. |
The authors of the working paper recommended that initiatives be taken in the area of teaching and education concerning the curricula of public elementary and secondary schools, colleges and universities. |
Авторы этого рабочего документа рекомендовали предпринять ряд инициатив в области обучения и образования, касающихся учебной программы государственных начальных и средних школ, колледжей и университетов. |
Obstacles to such teaching include a lack of suitable personnel and information material, failure to concentrate on human rights problems and the absence of a social security programme. |
К числу проблем, препятствующих развитию системы образования в этой области, относятся нехватка квалифицированного персонала и справочных материалов, недостаточно четкое определение правозащитной тематики и отсутствие программы социального обеспечения. |
Improved educational services for returnee/communities including: infrastructure rehabilitation; formal and informal teaching curricula, including literacy programmes; and the provision of educational materials and supplies. |
Улучшение услуг в области образования для репатриантов/ общин, включая: восстановление инфраструктуры; формальные и неформальные учебные планы, включая программы по ликвидации неграмотности, обеспечение учебными пособиями и материалами. |
Bearing in mind that the international community shall strive by teaching and education to promote respect for human rights and fundamental freedoms, |
памятуя о том, что международное сообщество должно стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению прав человека и основных свобод, |
It includes non-formal and informal modes of teaching and learning, such as those that take place in the home and community. |
Оно включает в себя неформальные виды обучения и образования, например те, которые осуществляются в домашних условиях и в рамках общины. |
In its efforts to help promote the Romani language and culture the National Board of Education has also designed educational and teaching material. |
Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию языка и культуры народа рома Национальный совет по вопросам образования готовит к выпуску соответствующие педагогические и учебные материалы. |
Shortcomings in the system and lapses in the certification exercise being conducted by the Ministry of Education are attracting criticism from a certain section of the teaching community. |
Нарекания со стороны определенной части педагогической общественности вызывают недоработки в системе и несовершенство практики аттестации, проводимой Министерством образования. |
introduction of the principle of gender equality into curricula, textbooks and teaching aids at all levels of education. |
введение принципа гендерного равенства в содержание программы обучения, школьные учебники и дидактические пособия на различных ступенях образования. |
A Gender Education Strategy for Victorian schools will develop innovative learning and teaching practices for particular groups of girls and boys in schools. |
В рамках Стратегии гендерного образования для школ штата Виктория будут разработаны инновационные дидактические методы, предназначенные для конкретных групп девушек и юношей - учащихся школ. |
To implement the Programme of Gender Equality, the Ministry of Education and Science planned to develop methodological and teaching materials and to organize continuing education. |
В порядке осуществления Программы гендерного равенства Министерство образования и науки планирует разработать учебно-методические материалы и организовать непрерывное обучение. |
A good curriculum, capable teachers and good teaching methods do not automatically guarantee a good education, if they are not used effectively. |
Хорошая программа обучения, способные учителя и хорошие методы преподавания сами по себе еще не гарантируют высокое качество образования, если они не будут применяться эффективно. |
A number of delegations and major groups called for the preservation of indigenous and local languages and the teaching of culture and traditions in national education systems. |
Ряд делегаций и основных групп призвали к сохранению языков коренных народов и местных языков и к изучению культуры и традиций в рамках национальных систем образования. |
UNRWA launched an education recovery plan in the West Bank, focused on reforms in curricula, teaching methods and remedial education. |
Кроме того, БАПОР приступило к осуществлению плана восстановления системы образования на Западном берегу, основной упор в котором делается на реформы, связанные с учебной программой, методами обучения и обучения отстающих детей. |
But this is also a democracy of education, teaching people that the path to development is one of effort and of individual and collective merit. |
Это также демократия образования, показывающая людям, что дорога к развитию является дорогой усилий, а также индивидуальных и коллективных заслуг. |
Most Governments which responded to the questionnaire feel they are making at least average, if not comprehensive, progress in developing and disseminating teaching and learning materials and methodologies for human rights education. |
Большинство правительств, которые ответили на вопросы анкеты, полагают, что они добиваются если не высоких, то, по меньшей мере, средних показателей прогресса в составлении и распространении материалов для обучения и познания, а также разработке методологий образования в области прав человека. |
Serious lack of textbooks, assistant teaching materials, standard and equipped laboratories, health-care facilities, and large number of school shifts directly affect the quality of education. |
Серьезная нехватка учебников, вспомогательных дидактических материалов, лабораторий, оборудованных в соответствии с применимыми стандартами, и медицинских пунктов, а также большое количество учебных смен, что также непосредственно сказывается на качестве образования. |
The quality of education, evaluation of results and improvement of teaching conditions and practices |
Качество образования, оценка результатов и улучшение условий и методов обучения |
A recent donor-funded education project in the Northern Areas will pay particular attention to increasing the teaching skills of women teachers at all levels. |
В ходе недавно начатого на Северных территориях образовательного проекта, финансируемого донорами, особое внимание будет уделяться совершенствованию преподавательских навыков учительниц всех ступеней образования. |
As already occurs with the pupils, various education systems around the world have begun to incorporate standardized exams in their systems of teaching assessment. |
Наряду со стандартизированными тестами для учащихся в системах образования различных стран мира началось внедрение механизмов стандартизированного тестирования для оценки работы педагогов. |
Absence or lack of basic infrastructure such as roads, electricity, school buildings, water and sanitation, trained teachers, and teaching tools prevent attaining educational goals. |
Отсутствие или недостаточность базовой инфраструктуры, такой как дороги, электроснабжение, здания школ, водоснабжение и санитария, подготовленные учителя и учебный инструментарий, препятствует достижению целей в области образования. |
The publication of teaching materials specific to indigenous cultures is extremely useful in furthering the learning process within the education system, as it facilitates the urgently needed introduction of bilingual intercultural education. |
Публикация собранных исконных материалов культур коренных народов имеет огромную ценность для обучения в образовательной системе, поскольку она содействует срочному осуществлению Межкультурного двуязычного образования (МДО). |
One important university reform allowed the teaching process to be adjusted to suit personal circumstances, helping students with disabilities to finish their courses. |
Одна важная реформа в сфере высшего образования позволила скорректировать процесс преподавания с учетом индивидуальных особенностей учащихся, дав учащимся-инвалидам возможность завершить курс обучения. |
The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. |
Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. |