Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
In the academic year 2012-2013, as in previous ones, women comprise the majority of the teaching or technical educational staff of the Ministry of Education and Youth. В 2012 - 2013 годах, как и ранее, преподавательский и технический состав в системе Министерства образования и молодежи состоит в основном из женщин.
"Gender in de blender" is a teaching tool for secondary education which includes theory, exercises and advice on gender and diversity issues (for parents, teachers and pupils). «Гендерные аспекты в пакете "Блендер"» - это учебное пособие для среднего образования, включающее теорию, упражнения и рекомендации по гендерным проблемам и проблемам разнообразия (предназначено для родителей, учителей и учащихся).
The Government's commitment to implementing a policy of non-discrimination in teaching, education and culture is clearly established in the provisions of the Constitution and the laws governing these areas. Стремление правительства проводить надлежащую политику в области преподавания, образования и культуры четко отражено в положениях Конституции и принятых в этих областях законах.
(c) The quality of education is deteriorating due to lack of ongoing training for teachers and to outdated school facilities and teaching materials; с) из-за отсутствия регулярной подготовки преподавателей и устаревшей оснащения школ и учебных материалов качество образования падает;
The State provides persons with special needs, i.e. who have physical and/or mental impairments, with opportunities to pursue education and receive treatment for developmental disabilities, as well as with help to adjust to society using special teaching methods. Государство создает гражданам с ограниченными возможностями здоровья, т.е. имеющим недостатки в физическом и (или) психическом развитии, условия для получения ими образования, коррекции нарушений развития и социальной адаптации на основе специальных педагогических подходов.
There is a drive by the Ministry of Education in the central Government to rewrite this subject to make it suitable for teaching in schools of both genders. В Министерстве образования центрального правительства предпринимаются шаги по изменению программы по этому предмету, чтобы она подходила для преподавания в школах с совместным обучением.
According to the report, a working group has been set up to coordinate the gender analysis of textbooks and teaching materials at all levels of education (para. 305). Согласно докладу, в целях координации работы по проведению гендерной экспертизы учебников и учебно-методических пособий для всех уровней образования была создана рабочая группа (пункт 305).
In 1999, Mauritania launched a reform of its educational system designed to standardize it and improve its quality by strengthening the teaching of science and foreign languages (French, English). В 1999 году Мавритания приступила к реформированию национальной системы образования с целью унификации и повышения ее качества за счет улучшения преподавания научных дисциплин и иностранных языков (французского и английского).
As part of the Government of St. Vincent and the Grenadines Educational Reform Programme the Improved Quality in teaching has resulted in the provision of Tertiary Level training to Teachers in primary schools through a Bachelors Degree in Education Administration from 2005. Повышение качества преподавания в рамках программы реформы образования правительства Сент-Винсента и Гренадин привело к введению с 2005 года подготовки учителей начальной школы в высших учебных заведениях с присвоением степени бакалавра по вопросам управления образованием.
It recommended that the Bolivarian Republic of Venezuela continue its efforts to guarantee universal education and that it provide school structures, teachers and adequate teaching materials to ensure quality education to indigenous children. Она рекомендовала Боливарианской Республике Венесуэла продолжать усилия по гарантированию всеобщего образования и обеспечивать наличие школьных структур, учителей и надлежащих учебных материалов для поддержания качества образования в интересах детей из числа коренных народов.
With regard to prisoners' enjoyment of basic rights, he informed the Committee that agreements had been concluded with competent Government ministries and teaching institutions in each province to offer primary and secondary education in federal prisons. Что касается осуществления заключенными своих основных прав, то оратор информирует Комитет о том, что с компетентными правительственными министерствами и учебными заведениями в каждой провинции были заключены соглашения об открытии в федеральных тюрьмах курсов начального и среднего образования.
While the government is responsible for providing education in public-authority schools, anyone who wishes to establish a school on the basis of religious or other convictions is, in principle, free to do so and to organise teaching in the school. Если правительство несет ответственность за обеспечение образования в государственных школах, то любой человек, желающий открыть школу на основе религиозных или иных убеждений, в принципе имеет полное право сделать это и организовать обучение в такой школе.
For the immediate future, the Agency is compelled to plan on the basis of double shifts in its schools, which has adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extra-curricular activities and raising maintenance costs. И на ближайшее будущее Агентство вынуждено планировать работу своих школ в две смены, что отрицательно сказывается на качестве образования, поскольку это влечет за собой сокращение классных часов, отказ от дополнительных учебных мероприятий и повышение расходов на содержание школьных помещений.
The purpose of the programme is to build capacity in the areas of science teaching, research and education in selected countries of Asia by providing opportunities to young scientists to enhance their professional qualifications, with emphasis on women from poorer backgrounds. Цель программы состоит в наращивании потенциала отдельных азиатских стран в области преподавания, научных исследований и образования в области естественных наук путем предоставления молодым ученым возможностей для повышения их профессиональной квалификации с уделением особого внимания женщинам из малоимущих слоев общества.
For example, research centres have developed curricula for nine social and humanitarian disciplines, published a collection on gender training and prepared a teaching aid, which was approved by the Ministry of Education and is being used in institutions of higher education. Так, исследователями центров были разработаны учебные программы по 9 социальным и гуманитарным дисциплинам, выпущен сборник по гендерной подготовке, подготовлено методическое пособие, которое утверждено Министерством образования и используется в ВУЗах.
At the current time the greatest challenge consists in improving the quality of the teaching and applying new procedures in programmes to reduce drop-out and guarantee that children remain in school. В настоящее время основной проблемой являются улучшение качества образования и осуществление новых программных направлений с целью сокращения отсева из школы и сохранения контингента учащихся.
Secondly, by providing material conditions for education (schools and their furniture, appropriate teaching equipment) and the required number of teachers. во-вторых, за счет обеспечения материальной базы образования (школьных зданий, школьной мебели, надлежащего учебного оборудования) и необходимого количества учителей.
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия.
Nomadism was not necessarily detrimental to the educational process, since measures could be taken to use peripatetic teaching in community education, distance learning, electronic communication and temporary attendance at mainstream schools. Кочевой образ жизни необязательно наносит ущерб процессу образования, поскольку может быть принят ряд мер с целью использования мобильных групп преподавателей, методов дистанционного обучения, электронных средств связи, а также для временного обучения в обычных школах.
Quality of education is often poor, which is exacerbated by poor teaching standards and high rates of attrition stemming from low salaries; качество образования нередко является неудовлетворительным, что усугубляется низким качеством преподавания и высокой текучестью кадров из-за низких заработков;
UNESCO has been assisting member States in integrating various elements into all aspects of curriculums, learning materials and teaching methodologies within the social and cultural context of local and national educational systems. ЮНЕСКО оказывает помощь государствам-членам в процессе включения различных элементов во все аспекты учебных программ, учебные и методические материалы социальной и культурной тематики местных и национальных систем образования.
While commending the State party for its achievements in education, he noted that teaching materials, methods and curricula were often outdated and many schools were in a poor state of repair. Положительно отзываясь о достижениях государства-участника в сфере образования, оратор отмечает, что учебные материалы, методы и программы часто являются устаревшими, а многие школьные здания находятся в запущенном состоянии.
The Committee is concerned about the overall quality of education due in part to the poor quality of teaching methods and to a shortage of qualified teachers. Комитет выражает озабоченность по поводу в целом низкого качества образования, что отчасти объясняется низким качеством методов преподавания, а также нехваткой квалифицированных учителей.
To enlarge the absorptive capacity of the education system and to provide equipment to schools in order to improve quality of teaching увеличение числа учебных мест в системе образования и снабжение школ оборудованием с целью повысить качество обучения;
The Ministry of Education, Youth and Sports objects to the allegation that the educational system in the Czech Republic has considerably harmed Roma children by teaching them at special schools. Министерство образования, по делам молодежи и спорта возражает против обвинения в том, что система образования в Чешской Республике наносит значительный вред детям народности рома ввиду того, что эти дети обучаются в специальных школах.