Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
Moreover, since 1993 funds have not been allocated for many expenditure items of the education budget, including the acquisition of furniture, teaching materials and other supplies. Кроме того, начиная с 1993 года по многим статьям расходов бюджета образования, в том числе и на приобретение мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря, средства не выделялись.
The problem of ensuring continuity in the education of children is a key preoccupation both of teaching theory and practice and also of society in general. Проблема обеспечения непрерывности образования детей находится в центре внимания не только педагогической науки и практики, но и общества в целом.
The curriculum includes teaching inmates their rights and obligations, the law applicable to prisons and the Criminal Code of China. Программа образования предусматривает просвещение заключенных в отношении их прав и обязанностей и изучение ими закона о тюрьмах и Уголовного кодекса Китая.
Please provide information regarding human rights teaching in the Italian educational system, in particular for teachers, judges, police officers and other officials. Просьба представить информацию об изучении вопросов в области прав человека в итальянской системе образования, в частности о подготовке преподавателей, судей, сотрудников полиции и других должностных лиц.
The document on education in Romania that had been distributed to Committee members at the previous meeting contained full information on teaching in the national minority languages. Документ о состоянии дел в сфере образования в Румынии, распространенный среди членов Комитета на предыдущем заседании, содержит исчерпывающую информацию об обучении на языках национальных меньшинств.
Thus far, the inclusion of adult education in overall educational reform has been through the design, printing and distribution of teaching materials (training manuals). До настоящего времени реформа этого направления в системе образования проводилась путем разработки, издания и распространения новых учебных пособий.
Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств.
Finally, the Government assigns public educational officers to Armenian schools and private schools attended by Maronites for the purpose of teaching the Greek language. Наконец, правительство направляет сотрудников государственной системы образования в армянские школы и частные школы, посещаемые маронитами, с целью преподавания греческого языка.
The demands of changing work environments require wider profiles of the teaching content, a higher level of education and an emphasis on thinking skills. Требования меняющейся обстановки на рабочем месте диктуют необходимость в расширении содержания преподавания, более высоком уровне образования и акценте на приучении думать.
Members of the teaching personnel and other workers in the educational sector suffer deeply the effects of the blockade and the rising living costs which expose them to severe psychological pressure. Учителя и другие работники сектора образования серьезно страдают от последствий блокады и растущей стоимости жизни, что оказывает на них сильнейшее психологическое давление.
Create, design and adapt, within mainstream curricula, special teaching and evaluation systems suited to the specific needs of persons with disabilities; создавать, разрабатывать и совершенствовать специальные системы образования и оценки с учетом конкретных потребностей инвалидов в рамках программ традиционного обучения;
The measures that have been taken to improve the quality of teaching include retraining programmes for over-age pupils in the formal school system. В числе мероприятий, призванных улучшить качество образования, следует упомянуть разработку программ переподготовки переростков, обучающихся в системе официального образования.
If women and girls are to succeed in life and to become fully-fledged partners in development, curricula and teaching policies need to be reformed. Для того чтобы девушки и женщины могли добиться успеха в жизни и стать равноправными партнерами, необходимо провести реформы в образовательной системе, а также в политике в области образования.
The High Commissioner urges the Government and particularly the Ministry of Education to guarantee proper teaching of human rights at all levels of education. Управление Верховного комиссара призывает правительство, и в частности министерство просвещения, гарантировать надлежащее обучение в области прав человека на всех уровнях образования.
Alongside the orientation and contents of education, methods of teaching and the protection of girls' safety and dignity have become important topics of study and policy-making. Наряду с вопросами направленности и содержания образования важное место в области исследований и формулирования политики стали занимать методы преподавания и обеспечения безопасности и достоинства девочек.
The training focuses on gender awareness and sensitization as well as on some basic skills to enable the education professionals to integrate gender into the teaching process. В ходе обучения основное внимание уделяется повышению осведомленности о гендерной проблематике и более чуткому к ней отношению, а также овладению некоторыми основными навыками, позволяющими работникам сферы образования учитывать гендерные аспекты в процессе преподавания.
The support for implementing teaching programmes on the basis of modern techniques presents a real deficit at the current stage. В настоящее время система образования испытывает настоятельную потребность в разработке учебных программ на основе современных методик.
Following its consideration of the initial report of the Republic of Moldova, the Committee had been concerned about the statistical data relating to the representation of women in teaching. После рассмотрения первоначального доклада Республики Молдова Комитет выразил озабоченность в отношении статистических данных, отражающих долю женщин, работающих в сфере образования.
Among the activities carried out under this programme, a worldwide survey on education and teaching of intercultural and interreligious dialogue had been initiated in 1999. В числе мероприятий, проведенных в соответствии с этой программой, в 1999 году было начато проведение всемирного обзора по вопросам образования и обучения в области установления диалога между представителями различных культур и религий.
Since 2000, the Georgian Ministry of Education, with support from UNICEF, has embarked on a project to promote the so-called "active teaching" method in schools. С 2000 года Министерство образования Грузии при поддержке ЮНИСЕФ приступило к реализации проекта по внедрению методики "активного обучения" в школе.
The educational system is also rapidly declining, suffering from poor conditions of schools, old and insufficient equipment and a general lack of teaching aids. Быстро деградирует и система образования, о чем говорят плохое состояние школ, устаревшее оборудование и его нехватка и дефицит в целом учебных материалов.
Budget cuts have in fact reduced the ability of the public education system to cope with problems like insufficient training and re-training of teachers and the provision of adequate teaching materials. Бюджетные сокращения по сути привели к снижению возможности системы государственного образования решать такие вопросы, как недостаточная подготовка или переподготовка преподавательских кадров и обеспечение адекватными учебными пособиями.
In education, programmes specially directed towards raising the enrolment of children from disadvantaged groups should be implemented through flexible scheduling, reduced daily school hours, extended teaching days and integrated literacy classes. В сфере образования следует осуществлять программы, специально направленные на увеличение набора учащихся из числа детей, относящихся к обездоленным группам населения, путем введения гибкого расписания, сокращения учебного дня, создания групп продленного дня и проведения комплексных занятий по ликвидации неграмотности.
He noted that the Government was endeavouring to promote interracial understanding through teaching units within the Social Studies curriculum at primary and secondary levels (para. 26). Г-н Пиллаи отмечает, что правительство прилагает все усилия по обеспечению межрасового взаимопонимания через учебные курсы, включенные в программу изучения социальных наук на этапах начального и среднего образования (пункт 26).
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.