(b) Integration of human rights education training modules in the programmes of primary and secondary teaching training institutions; |
5 включение педагогических модулей по обучению правам человека в программы учебных заведений системы базового и среднего образования; |
The Government has conducted gender analyses of the education system and has adopted a policy to revise textbooks, curricula, teaching and learning methods accordingly. |
Правительство провело гендерный анализ системы образования и приняло политику соответствующего пересмотра учебников, программ, методов преподавания и обучения. |
The teacher also enjoys the right to moral and material incentives if he maintains a high quality of teaching and makes a useful contribution in the field of education. |
Учитель также имеет право на моральное и материальное поощрение, если поддерживает высокое качество преподавательской работы и вносит полезный вклад в дело образования. |
Furthermore, intercultural and bilingual education takes into account indigenous cultures and ways of learning in the curriculum and teaching methods. |
Кроме того, в контексте межкультурного и двуязычного образования в программе обучения и методике преподавания учитываются культурные традиции и практика обучения коренного населения. |
During the reporting period, the Ministry of Education prepared a programme for teaching human rights in educational institutions for the period up to 2005. |
В рассматриваемый период Министерство образования Грузии разработало программу обучения правам человека в образовательных учреждениях на период до 2005 года. |
Various awareness-raising programmes have been initiated in the education system with a view to teaching learners about human rights and encouraging them to accept and value diversity. |
В системе образования осуществляются различные просветительские программы с целью обучения учащихся правам человека и поощрения их к тому, чтобы они принимали и ценили многообразие. |
The Revised National Policy on Education has recommended the teaching of a local language or French as a subject at the secondary school level. |
В пересмотренной национальной стратегии в области образования содержится рекомендация об изучении на уровне средней школы одного из местных языков или французского языка. |
The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник предприняло напряженные усилия по улучшению качества образования, предусмотрев увеличение количества учебных часов для педагогических методик и заданий, стимулирующих участие детей. |
Assisted by the UNICEF office in Turkmenistan, the Ministry of Public Health has introduced a method of interactive teaching and instruction for teenagers on health-care issues and HIV/AIDS prevention. |
Министерством образования Туркменистана при содействии представительства ЮНИСЕФ в нашей стране внедрена методология интерактивного преподавания и обучения подростков по вопросам здравоохранения и предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
The Ministry of Education, relevant departments of local government bodies and voluntary organizations carry out regular inspections and provide assistance in organizing the teaching process and maintaining discipline in educational institutions at all levels. |
Со стороны министерства образования страны, соответствующих отделов в органах местной исполнительной власти, общественных организаций осуществляется повседневный контроль и содействие организации учебного процесса и дисциплины в образовательных учреждениях всех степеней. |
Advanced training for degreed pre-school employees is conducted at least once every five years in advanced-training courses for secondary-education administrators and teaching personnel. |
Повышение квалификации дипломированных работников дошкольного воспитания проводится не реже одного раза в пять лет на курсах повышения квалификации руководящих и научно-педагогических кадров среднего образования. |
The Ministry of Education, Culture and Science cannot and will not dictate the content and structure of such teaching. |
Министерство образования, науки и культуры не может и не будет определять в обязательном порядке содержание и структуру такого обучения. |
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази. |
Cuba continued to improve general education as a cornerstone of crime prevention and had set up an ambitious teaching programme in prisons with a view to the social reintegration of prisoners. |
Куба продолжает предпринимать усилия по совершенствованию общего образования, являющегося краеугольным камнем предупреждения преступности, и внедряет масштабные учебные программы в местах заключения с целью социальной реинтеграции заключенных. |
Use of ICT in the education system and its incorporation into teaching syllabuses |
использование ИКТ в сфере образования и интеграция ИКТ в учебные программы; |
She looked forward to receiving information in El Salvador's next periodic report on progress made in teaching indigenous languages in the informal education sector. |
В следующем периодическом докладе Сальвадора выступающий надеется получить информацию о прогрессе, достигнутом в преподавании коренных языков в неформальном секторе образования. |
In higher education, around 50 per cent of the teaching faculty are women, and in some universities the figure is higher. |
Женщины составляют около 50 процентов преподавательского состава в системе высшего образования, а в ряде университетов эта цифра еще выше. |
One of the most important aspects of the reforms going on in general education system is providing schools with the textbooks compiled in accordance with new national teaching curricula. |
Одним из самых важных аспектов реформ, проводимых в системе общего образования, является обеспечение школ учебниками, составленными в соответствии с новыми национальными учебными планами. |
Strengthening and developing the network of informal education facilities, improving the teaching and learning conditions. |
укрепление и развитие сетей учреждений неформального образования, улучшение условий преподавания и обучения; |
The Education Act contains special provisions for the education of national minorities, teaching religion, educating pupils with special educational needs and exceptionally gifted pupils. |
Закон об образовании содержит специальные положения, касающиеся образования представителей национальных меньшинств, преподавания религии и обучения учащихся с особыми потребностями и исключительно одаренных учащихся. |
Lewin has received awards for teaching and is known for his lectures on physics and their publication online via YouTube, edX and MIT OpenCourseWare. |
Уолтер Левин также получил многочисленные награды за выдающийся труд в сфере образования и известен по своим лекциям физики и множеству онлайн-курсов на edX и MIT OpenCourseWare. |
It notes that great practical difficulties exist in the teaching field, especially in terms of a shortage of qualified staff and a lack of adequate premises. |
Комитет отмечает, что в системе образования существуют серьезные трудности практического характера, особенно в том что касается нехватки квалифицированных работников и оборудованных помещений. |
In pre-school education, teaching positions were held exclusively by women until 1987 when some men were employed at State kindergartens as kindergarten teachers. |
В системе дошкольного образования женщины составляли подавляющее большинство до 1987 года, когда в государственные детские сады на работу было привлечено незначительное число мужчин. |
Ms. Patten said that, according to independent reports, many teaching positions had been cut following the reduction in the length of mandatory education. |
Г-жа Паттен отмечает, что, согласно данным независимых докладов, в связи с уменьшением срока получения обязательного образования существенно сократилось количество преподавательских мест. |
The compliance of textbooks and teaching materials with this requirement is indicated in approval statements for individual textbooks, which are issued by the Ministry of Education, based on expert evaluation. |
Соблюдение этого требования в учебниках и учебных материалах отмечается в инструкциях об утверждении отдельных учебников, которые издаются министерством образования на основе оценки экспертов. |