Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
The expert had an opportunity to discuss with the Prime Minister the type of relationship which the university should maintain with the society and the mediocre quality of teaching in law schools. Эксперту удалось обсудить с премьер-министром вопрос о характере отношений, которые университет должен поддерживать с обществом, и о невысоком качестве образования в юридических учебных заведениях.
A comprehensive programme of child-raising in teaching establishments has been drawn up with the aim of guaranteeing the development of personality and creating conditions for its sets specific goals and targets for rearing children and shaping the environment in which they are brought up. В целях обеспечения самоопределения личности, создания условий для ее самореализации в Республике разработана «Комплексная программа воспитания в организациях образования Республики Казахстан», где определены конкретные цели и задачи воспитания, моделирования воспитательного пространства.
In the field of education, Venezuela had begun since 1999 to devise and put into effect a set of policies directed towards improving the quality of teaching within the framework of national integration. В области образования Венесуэла, начиная с 1999 года, приступила к разработке и применению комплекса политических мер, направленных на повышение качества образования в рамках национальной интеграции.
We are addressing the issue of quality in primary education through increased investment in teacher training, teaching and learning materials and infrastructure, but progress is constrained by the very high rate of attrition of teachers due to the HIV/AIDS pandemic. Мы решаем проблему качества начального образования путем увеличения расходов на подготовку преподавателей, учебные материалы и объекты инфраструктуры, однако прогресс в этом направлении сдерживается весьма высокой степенью выбытия преподавателей из-за пандемии ВИЧ/СПИДа.
In secondary education, teacher training programmes were focused on enhancing teachers' skills and knowledge in such fields as computing, mathematics, teaching methodologies, vocational education, accounting and auditing and sociology. Что касается среднего образования, то в программах обучения преподавателей большое место отводится совершенствованию их знаний и навыков в таких областях, как компьютерная грамота, математика, методика преподавания, профессионально-техническое обучение, проверка и учет, равно как и социология.
A matter for particular concern is the low average salary paid in the education and health sectors, which is partly responsible for the decline in the quality of teaching in educational establishments and treatment in State medical establishments. Особое беспокойство вызывает низкий уровень средней заработной платы в сфере образования и здравоохранения, что является одной из причин снижения качества обучения в образовательных заведениях и качества лечения в государственных лечебных учреждениях.
From 7 to 9 November 2008, the University of Cyprus and the Ministry of Education and Culture organized in Nicosia a three-day event on "Languages for intercultural dialogue", devoted to the teaching and learning of foreign languages at all levels of education. В период с 7 по 9 ноября 2008 года Кипрский университет и министерство образования и культуры организовали в Никосии трехдневное мероприятие под названием «Языки для диалога между культурами», посвященное преподаванию и изучению иностранных языков на всех уровнях образования.
It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание.
The World Conference is recommended to urge Governments, students and civil society to promote the teaching in the region's schools of values that treat religious, linguistic and racial differences as part of its wealth and its potential for regional integration. Всемирной конференции рекомендуется настоятельно призвать правительства, органы просвещения и гражданское общество внедрять в школах стран региона систему образования на базе ценностей, в соответствии с которыми религиозные, языковые и расовые различия рассматриваются в качестве неотъемлемой части достояния и потенциала региона.
She stressed the importance of teaching not only the principles of human rights, but also the substance of human rights instruments at the higher levels of education and wondered whether the Government planned to take appropriate action in that regard. Она подчеркивает важное значение ознакомления не только с принципами прав человека, но и с основным содержанием документов по правам человека на более высоких уровнях образования, и интересуется, планирует ли правительство принять соответствующие меры в этой связи.
Urges Governments to support and implement public formal and non-formal education programmes designed to promote cultural diversity, self-esteem building and teaching in the mother tongue for national/ethnic minorities and indigenous peoples; Настоятельно призывает правительства поддерживать и осуществлять формальные и неформальные программы государственного образования, предназначенные для поощрения культурного многообразия, укрепления чувства собственного достоинства и преподавания на родном языке для национальных/этнических меньшинств и коренных народов;
Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. Deaf children study in special schools and the Estonian educational system recognizes sign language as the mother tongue of deaf children. Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. Глухие дети обучаются в специальных школах, и эстонская система образования признает кинетическую речь в качестве родного языка глухих детей.
(e) Ben-Gurion University and the Kaye College have strengthened the teaching forces in the secondary education system in order to increase the number of pupils who receive matriculation certificates. е) благодаря деятельности Университета Бенн Гуриона и Кайского колледжа усилен преподавательский состав в системе среднего образования, что позволит повысить численность учащихся, получающих аттестат зрелости.
In 1999 the Ministry of Education revised a Working Together, building partnerships between schools and enterprises document to clarify ways in which schools might achieve effective enterprise partnerships in order to enhance school teaching and learning. В 1999 году министерство образования рассмотрело документ "Совместная работа по укреплению партнерских связей между школами и предприятиями" с целью продемонстрировать пути, с помощью которых школы могли бы устанавливать эффективные партнерские связи для повышения уровня преподавания и образования в школах.
Every child has the right to receive an education of good quality which in turn requires a focus on the quality of the learning environment, of teaching and learning processes and materials, and of learning outputs. Каждый ребенок имеет право на получение образования надлежащего качества, что в свою очередь требует уделения первоочередного внимания условиям, в которых осуществляется процесс обучения, качеству преподавания, учебных методов и материалов, а также достигнутым результатам.
On the question of women's place in higher education, there was no evidence that women were encouraged to take up teaching positions in the social sciences rather than in technical or scientific subjects. Что касается места женщин в системе высшего образования, то нет оснований считать, что женщин побуждают к работе преподавателями в сфере общественных наук, а не в технической или научной сферах.
Costa Rica, as an integral part of the global community, has acquired computer technology and today a large part of its education policy is geared to giving the use of computers a major role in teaching. Коста-Рика, будучи членом всемирного сообщества, приобрела технологию информатики, и сегодня политика образования во многом нацелена на закрепление активной роли информатики в образовании.
For this work the Ministry of Public Education's Department of Indigenous Education has specialists to provide training: a linguist, an expert on environmental education, two teaching professionals, a sociologist and a human resources officer. Для решения этой задачи управление образования для коренных народов министерства просвещения имеет специалистов по организации такого обучения: один лингвист, один специалист по экологическому просвещению, два педагога, социолог и специалист по людским ресурсам.
The emphasis is on obviating the need to resort to triple shifts in schools, which would have adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extracurricular activities and, at the same time, raising maintenance costs. Особый упор делается на том, чтобы избежать необходимости прибегать к работе школ в три смены, что отрицательно скажется на качестве образования, поскольку в результате будет сокращено время обучения, не будет факультативных занятий и одновременно увеличатся эксплуатационные издержки.
The indigenous nationalities have their own education system (intercultural bilingual education), in which the main teaching language is the language of the culture itself and Spanish is used as a language for intercultural communication. Коренные национальности имеют собственную систему образования (двуязычное межкультурное образование), в которой в качестве основного используется язык соответствующей культуры, а испанский выступает как язык межкультурного общения.
The Government's programme has strengthened the process of educational reform, and we have improved the quality of teaching and increased the educational system's coverage, so that now more than 90 per cent of boys and girls are provided basic schooling. Программа правительства ускорила осуществление реформы образования, мы повысили качество преподавания и расширили охват населения системой образования, так что сейчас свыше 90 процентов детей имеют доступ к начальному образованию.
The policy on Bilingual Education aims towards the achievement of competence in both Filipino and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as media of instruction at all levels. Целью политики двуязычного образования является изучение филиппинского и английского языков на национальном уровне посредством преподавания обоих языков и их использования в качестве средства обучения на всех уровнях.
Within the higher-education system of the Republic, all curricula, textbooks and other teaching materials are uniform in terms of contents and are intended for all students irrespective of gender. В системе высшего образования республики все учебные программы и учебники, учебные материалы едины по содержанию и предназначены для всех учащихся и студентов, независимо от принадлежности к полу.
The requirements of the elimination of discrimination and the promotion of tolerance are taken into account in the content of basic studies in different curricula and degrees, career training for teachers and various educational and teaching material. Требования, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, принимаются во внимание в содержании базового обучения в соответствии с учебными планами на разных уровнях образования, повышения квалификации преподавателей и в различных педагогических и учебных материалах.
New teaching and learning methodologies are being implemented at all levels of education to enhance the quality and equity of public education services with a greater allocation of resources to these efforts. На всех уровнях образования применяется новая методика преподавания и обучения в интересах повышения качества и обеспечения равнодоступности государственных услуг в области образования с выделением большего объема ресурсов на эти цели.