All residents of the Territory have the right to a basic education, comprising a preparatory year for primary teaching, primary teaching and the general secondary teaching of three years, which is mainly free of charge. |
Все жители территории имеют право на получение базового образования, куда входит год подготовительных занятий перед поступлением в начальную школу, начальное образование и общее среднее образование в течение трех лет, и оно, как правило, предоставляется бесплатно. |
The General Assembly could request UNESCO to expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
Генеральная Ассамблея могла бы предложить ЮНЕСКО ускорить подготовку методических и учебных материалов в целях содействия мерам по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в рамках обучения, подготовки кадров и образования с особым упором на мероприятия на начальном и среднем уровнях образования. |
Revising and updating existing teaching methods by monitoring the application of curricula in schools; by facilitating supervision and exchanges with technical teaching teams of regional directorates; and by consulting experts, institutions and civil society with regard to teaching methods. |
пересмотра и обновления действующего учебного плана с применением систем мониторинга выполнения учебной программы в учебных заведениях, сотрудничества и взаимного обмена с группами специалистов в региональных управлениях образования; консультирования по вопросам применения предполагаемых педагогических методик с экспертами, соответствующими учреждениями и гражданским обществом; |
Public education includes kindergarten education, school education and teaching and dormitory education. |
Государственная система образования включает обучение в детских садах, школах и интернатах. |
With the aim of refining the laws and regulations governing the preparation of teaching materials, recommendations on the preparation of teaching materials for educational establishments in Kazakhstan and Rules on the establishment of a database of experts on teaching materials were drafted and approved. |
С целью совершенствования нормативной правовой базы по созданию учебной литературы разработаны и утверждены "Рекомендации по разработке учебной литературы для организаций образования в Республике Казахстан" и "Правила формирования Банка данных экспертов учебной литературы". |
In the field of vocational training, various reforms are envisaged with a view to enhancing the quality of teaching, modernizing and strengthening technical facilities and establishing local training centres in every province, department or district. |
В сфере профессиональной подготовки предусмотрено несколько реформ для повышения качества образования, модернизации и совершенствования технического оснащения и создания местных центров в каждой провинции, департаменте и районе. |
One focus is on setting up special groups for children with disabilities in which they receive vocational training in accordance with their capacity and abilities in a teaching environment suited to their state of health. |
Одним из направлений данной работы является формирование специальных групп, в которые объединяются дети-инвалиды для получения ими профессионального образования в соответствии с имеющимися способностями и возможностями в адекватной их здоровью среде обучения. |
The Slave Route Project has further contributed to identifying new educational approaches and the teaching of slavery and the slave trade at various educational levels. |
В ходе работы над проектом «Невольничий путь» был внесен дальнейший вклад в формирование новых образовательных подходов и проведение обучения по вопросам рабства и работорговли на разных уровнях системы образования. |
Government budgets incorporate items relating to the financing of a nationwide State education system, including funds for educational establishments and teaching and administrative personnel, serving the population from pre-primary age to university level. |
В государственном бюджете предусматриваются ресурсы на финансирование общенациональной системы государственного образования - от дошкольных учреждений до университетов, в том числе на содержание учебных заведений и на оплату их преподавателей и других сотрудников. |
The Secretary-General noted that, in the education sector, UNHCR had provided support to the nursing school, including by conducting training courses for nurses and midwives and by supplying products and teaching aids. |
Генеральный секретарь отметил, что в сфере образования УВКБ оказывало помощь медицинскому училищу, в том числе посредством организации курсов обучения для медсестер и акушерок, материально-технического снабжения и предоставления учебных материалов. |
On the web page of the Ministry of National Education there is a Guide for the teaching of the Holocaust, which was also printed in 5.000 copies and distributed free of charge in schools. |
На веб-странице Министерства национального образования имеется Руководство по преподаванию истории Холокоста, которое было издано в 5000 экземплярах и распространяется на безвозмездной основе в школах. |
Turning the page on the past, the interim Government had instituted new curriculums and conducted a survey to assess the quality of education and was currently reassessing Libya's teaching corps by subject area. |
Закрывая страницы прошлого, временное правительство одобрило новые учебные программы и провело обследование с целью оценки качества образования, а в настоящее время проводит переаттестацию ливийского преподавательского состава по отдельным предметам. |
A second aim of the seminar was to give school heads an in-depth understanding of administrative and teaching practices, citizenship awareness and all issues related to the school and university environment. |
Таким образом, этот семинар дал возможность руководителям учебных заведений освоить методы управления, методику обучения и просвещения населения и ознакомиться с информацией, касающейся школьного и высшего образования. |
With formal education traditionally emphasizing teaching more than learning, education systems have focused on the transfer of information and knowledge from the teacher to the learner. |
В рамках формального образования традиционно больше внимания уделяется преподаванию, а не на приобретению знаний, поэтому образовательные системы ориентированы на передачу преподавателями информации и знаний ученику. |
Offering to teaching personnel at all education levels a greater number of internships in the countries in whose languages instruction is provided in Uzbekistan |
увеличение числа зарубежных стажировок педагогических кадров всех уровней образования в странах, на языках которых осуществляется обучение в Республике Узбекистан |
The Finnish National Board of Education has through supplementary education supported projects, where the teaching personnel have received training in immigrant issues. |
Национальный совет по вопросам образования Финляндии в рамках дополнительного образования поддержал проекты, предусматривающие подготовку педагогических работников по вопросам, касающимся иммигрантов. |
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. |
Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования. |
The Ministry of Education and Research suggests an amendment to the Education Act, so that teaching for students who have recently arrived in Norway can be given in separate introductory classes or schools (for a limited period of time). |
Министерство образования и научных исследований предлагает внести поправку в Закон об образовании, позволяющую обучать недавно прибывших в Норвегию учащихся по вводной программе в отдельных классах или школах (в течение ограниченного периода времени). |
Devising study guides and psychological teaching methods for forging Russian identity in pre-school and general education |
подготовка учебно-методических и психолого-педагогических технологий формирования российской гражданской идентичности для системы дошкольного образования и общего образования; |
New teaching tools, educational materials and examples of best practice had been developed and were available free of charge on the website of the Ministry of Education and Sport. |
Были разработаны и выложены в свободном доступе на веб-сайте Министерства образования и спорта новые учебно-методические пособия и материалы, а также примеры передовой практики. |
With regard to education, 180 Roma teaching assistants had been recruited to vocational colleges and primary schools to facilitate the integration of the Roma into the educational system. |
Что касается образования, то для оказания содействия интеграции рома в систему образования в профессиональные училища и начальные школы направлены 180 ассистентов преподавателей. |
ESD implies integrating content related to sustainable development into education and using teaching and learning methods that help learners acquire skills, such as critical thinking and ways of motivating themselves to act for a better future. |
ОУР предполагает интеграцию содержания, касающегося устойчивого развития, в рамки образования и использование таких облегчающих освоение навыков методов обучения и преподавания, как критическое осмысление и самостоятельная мотивация для осуществления деятельности в интересах построения лучшего будущего. |
The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. |
В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку. |
The same article stipulates that the institution can require from a pupil, i.e. attendant, to contribute in covering in educational costs (teaching and non-teaching activities) upon approval of the Ministry of Education and Sports. |
В той же статье говорится, что учебное заведение может требовать от учащегося оплату расходов на учебу (преподавательскую и другую деятельность) только при согласии Министерства образования и спорта. |
In 2008, a teaching material was published for general secondary education teachers of History of national minorities that was a novelty in enhancing the intercultural development in Romanian education. |
В 2008 году для учителей общего среднего образования был опубликован учебный материал по истории национальных меньшинств, который стал новым событием в развитии межкультурного образования в Румынии. |