(k) Within the context of the Decade for Human Rights Education, Governments should ensure that the Convention and its principles form part of informal and formal human rights teaching at all levels; |
к) в контексте Десятилетия образования в области прав человека правительствам следует обеспечивать, чтобы Конвенция и ее принципы использовались в процессе неформального и формального образования в области прав человека на всех уровнях; |
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; |
доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся; |
(a) To urge States to develop programmes and books for the teaching of human rights in primary and secondary education and develop plans of work to contribute to the objectives of the decade for human rights; |
а) настоятельно призвать государства подготовить учебные программы и пособия в области прав человека на уровне начального и среднего образования и подготовить планы работы, с тем чтобы содействовать достижению целей Десятилетия образования в области прав человека; |
(b) Drafting of action plans for teaching in general education and in the part of the curricula relating to local affairs and regional life, in keeping with general State policy for national education; |
Ь) разработка учебных планов для системы общего образования и для той части учебных программ, которая посвящена местной культуре и региональной жизни, в полном соответствии с общей политикой государства в области национального образования; |
(b) The curricula and teaching methodology, including in pre-school education, do not sufficiently reflect the aims of education contained in article 29, paragraph 1, of the Convention; |
Ь) учебная программа и методика обучения, в том числе в рамках дошкольного образования, не в достаточной степени отражают цели образования, изложенные в пункте 1 статьи 29 Конвенции; |
d) Ensure that the teaching of human rights education, including education on children's rights, is mandatory in both public and private schools at all education levels. |
d) обеспечить обучение по вопросам прав человека, в том числе обучение по вопросам прав ребенка, в рамках обязательных программ государственных и частных школ на всех уровнях образования. |
(e) Support effective human rights training (including training on participatory teaching and learning methodologies) for teachers, teacher trainers, education officials and NGO workers; |
ё) поддержка эффективной подготовки по правам человека (включая подготовку по предусматривающим участие населения методологиям преподавания и обучения) для преподавателей, специалистов по вопросам подготовки преподавателей, официальных представителей системы образования и сотрудников НПО; |
Any such special and alternative forms of [learning - Yemen, Mexico] (education - Yemen, New Zealand) (teaching - Mexico) should: - EU] |
Любые такие специальные и альтернативные формы [обучения - Йемен, Мексика] (образования - Йемен, Новая Зеландия) (подготовки - Мексика) должны: - ЕС] |
Coordination of state-level action and the pooling of inter-agency resources at the federal, state and municipal levels to close gaps in coverage, educational infrastructure, equipment, use of new information and communication technologies and teacher training and to ensure transparency in teaching post appointments |
координация деятельности штатов и совместное использование межведомственных ресурсов на уровнях федерации, штатов и муниципий в целях преодоления отставания в охвате населения, улучшения инфраструктуры системы образования, обеспечения поставок современного оборудования, внедрения новых информационных и коммуникационных технологий, повышения мастерства и профессиональных качеств учителей |
The principles and priorities guiding the content of education in emergency situations; how to adapt curricula in light of emergency situations effectively into the curricula; and how to adopt appropriate methods of learning and teaching |
принципы и приоритеты применительно к содержанию образования в чрезвычайных ситуациях; каким образом эффективно адаптировать учебные программы в свете чрезвычайных ситуаций и каким образом применять надлежащие методы обучения и преподавания; |
Every year the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia approves curricula of general education schools of national minorities, where teaching hours are provided for study of native language, literature, history and culture of national minorities |
Ежегодно Министерство образования и науки Республики Армения утверждает программу обучения общеобразовательных школ национальных меньшинств, в которых предусмотрены часы для изучения родного языка, литературы, истории и культуры национальных меньшинств. |
(b) For teaching personnel, ensuring that they not only have an explicit mandate from the leadership concerning human rights education, but also opportunities for developing and implementing innovative good practices in human rights education; |
Ь) для преподавательских кадров обеспечение того, чтобы они не только обладали конкретными полномочиями по осуществлению руководства в отношении образования в области прав человека, но и имели возможности для разработки и осуществления новаторских видов надлежащей практики в сфере образования в области прав человека; |
The Commission found that the cases submitted, which occurred during the education process, did not constitute infringement of Article 4, paragraph 3, and Article 29, paragraph 1, of the Law on protection education and teaching; |
Комиссия пришла к заключению, что доведенные до ее сведения факты, имевшие место в ходе учебного процесса, не составляют нарушения пункта З статьи 4 и пункта 1 статьи 29 Закона о защите образования и преподавания; |
We therefore agree to consolidate efforts, from a perspective of social and gender equality, to contribute to eradicate this scourge through the exchange and the promotion of successful practices in the field of teaching to read and write with a view to reaching the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы договариваемся активизировать свои усилия, руководствуясь принципами социального и гендерного равенства, для содействия искоренению этого зла путем обмена информацией об используемых в сфере образования методах обучения чтению и письму и ее распространения для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The promotion of human rights education through the inclusion of human rights in curricula for the basic and secondary stages of education and the teaching of human rights as a subject in its own right in higher education curricula |
Поощрение образования в области прав человека на основе учебных программ на начальном и среднем уровне образования и включение прав человека в качестве самостоятельного предмета в учебную программу вузов |
(c) Education for sustainable development is integrated into faculty training in higher education institutions to enhance capacity in teaching sustainability issues, conducting and supervising solution-oriented interdisciplinary research, and informing policy-making on education for sustainable development and sustainable development; |
с) интеграцию образования в интересах устойчивого развития в программы подготовки преподавателей высших учебных заведений для укрепления их способности преподавать предметы, касающиеся устойчивого развития, проводить и курировать практические междисциплинарные исследования и информировать директивные органы по вопросам, касающимся образования в интересах устойчивого развития и самого устойчивого развития; |
(a) Defining the boundaries of the educational sector (e.g. formal education, in-work training) and the various activities connected with the production of human capital (e.g. teaching; tutoring, parenting, nurturing, etc.); |
а) определение границ сектора образования (например, формальное образование, производственное обучение на рабочем месте) и различных видов деятельности, связанных с производством человеческого капитала (например, преподавание; обучение, воспитание, уход за ребенком и т.д.); |
Eliminating all forms of gender role stereotypes at all levels of education, by encouraging and privileging co-education as a form of education that will contribute to the attainment of this goal, and, in particular, by revising school textbooks and programmes and adapting teaching methods; |
искоренения всех форм стереотипов гендерной роли на всех уровнях образования посредством стимулирования и поощрения совместного обучения как формы образования, которое будет способствовать достижению этой цели, и в частности пересмотра школьных учебников и программ, а также адаптации методов обучения; |
Recognizing also the role of education in constructing a culture of peace and non-violence, in particular the teaching of the practice of peace and non-violence to children, which will promote the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations, |
признавая также роль образования в формировании культуры мира и ненасилия, в особенности путем пропаганды среди детей практики мира и ненасилия, что будет способствовать реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, |
Ensuring differentiated funding for education in national minorities' languages (indicator 2 for funding education in Hungarian language and 2.5 for teaching in German, compared to the value of indicator, 1, for the education in Romanian language); |
обеспечения дифференцированного финансирования образования на языках национальных меньшинств (с коэффициентом финансирования 2 для образования на венгерском языке и 2,5 на немецком языке по сравнению с коэффициентом 1 для обучения на румынском языке); |
In addition to the main campus in Kraków, the university has seven Remote Teaching Centers in the cities of the region. |
В дополнение к основному кампусу в Кракове, Университет также имеет семь центров дистанционного образования в различных городах региона. |
The introduction of human rights teaching in the Togolese educational system; the training of the police and the gendarmerie in human rights, the administration of justice and human rights and the promotion of the rights of women and children; and freedom of expression and information; |
введение учебного курса по правам человека в систему образования Того, обучение полиции и жандармерии по вопросам защиты прав человека, а также по вопросам отправления правосудия и прав человека, поощрения прав женщины и ребенка, свободы выражения мнения, свободы информации и т.д; |
Take measures to improve the quality of education, in particular by an intensified recruitment of teachers, introducing interactive teaching and learning methods, ensuring that schools are better equipped, improving teacher training and ensuring the active involvement of teachers in educational reform processes; |
с) принять меры по улучшению качества образования, в частности за счет укрепления системы найма преподавателей, введения интерактивных методов преподавания и обучения, оснащения школ современным оборудованием, улучшения подготовки преподавателей и обеспечения активного вовлечения преподавателей в процесс реформирования образования; |
(b) Promoting and encouraging, through education and other means, understanding, tolerance and respect in all matters relating to freedom of religion or belief and undertaking all appropriate efforts to encourage those engaged in teaching to promote mutual understanding, tolerance and respect; |
Ь) пропаганды и поощрения, с помощью образования и других средств, понимания, терпимости и уважения во всех вопросах, касающихся свободы религии или убеждений, и приложения всех необходимых усилий с целью побудить тех, кто учит людей, пропагандировать взаимопонимание, терпимость и уважение; |
Owing to security issues in the aftermath of the April-May 2006 events and the engagement of Ministry of Education Human Rights Education Working Group members in the national examinations, the introduction of human rights lessons into schools as part of the teaching curriculum was delayed |
Включение в школьную программу курса по правам человека было отложено в связи с вопросами безопасности, возникшими после событий апреля-мая 2006 года, и в связи с тем, что члены Рабочей группы министерства образования по вопросам обучения по правам человека принимали участие в проведении национальных экзаменов |