Government maintains education standards by accrediting schools, recruiting teachers, developing the curriculum, providing teaching materials and administering external examinations. |
Правительство поддерживает стандарты образования посредством аккредитации школ, найма учителей, разработки программы обучения, обеспечения учебными материалами и проведения внешних экзаменов. |
The Office has not observed any significant progress in teaching human rights in all educational levels. |
Кроме того, Отделение не может констатировать существенных успехов в преподавании прав человека на всех уровнях образования. |
It was also noted that the curricula and teaching methodology do not reflect the aims of education contained in the Convention. |
Он также отметил, что учебные программы и методика обучения не отражают цели образования, сформулированные в Конвенции152. |
It also has the role of a consultative body that serves to improve the level of teaching and the educational system in general. |
Он также выполняет функции консультативного органа, который служит повышению уровня преподавания и системы образования в целом. |
To assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in working out advanced systems of education. |
Оказание содействия учебным заведениям в деле модернизации и обновления их учебных аудиторий и экспериментальных лабораторий и в создании передовых систем образования. |
Beginning with the first grade, Spanish was progressively introduced during the five years of basic education, through teaching methods for second languages. |
Испанский язык постепенно вводился в программу, начиная с первого класса и на все пять лет начального образования, путем применения учебной методики изучения второго языка. |
For the academic year of 2003-2004, the teaching of the Saami culture was included in the curriculum of basic education. |
На учебный 2003 - 2004 год обучение саамской культуре было включено в программу базового образования. |
In pre-school institutions, teaching staffs consist mainly of women, and women constitute 83.7% of teachers in general-education schools. |
Относительно педагогического состава можно представить следующие наблюдения: в дошкольных учреждениях в основном работают женщины, а в общеобразовательных школах число женщин-педагогов составилî 83.7%. Сравнительное увеличение числа женщин наблюдается также и в управлении в системе образования. |
One country has an existing executive order that requires the teaching of human rights at all levels of the education system. |
В одной стране имеется распоряжение правительства, требующее проведение просвещения по правам человека на всех уровнях системы образования. |
The Ministry of Education has developed expert requirements for new teaching aids that include a gender aspect. |
Министерство образования разработало экспертные требования к новым учебным пособиям, в которые включен гендерный аспект. |
As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for many segments of population. |
По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет системы образования, многие слои населения сталкиваются с проблемой снижения эффективности обучения и усвоения знаний. |
The following details concern the teaching of human rights at various levels of the education system. |
Ниже приводится информация о преподавании прав человека на различных уровнях образования. |
The Ministry of Education and representatives of the Romani people have discussed modalities for offering distance teaching while the families are travelling. |
Министерство образования и представители рома обсудили условия заочного обучения детей из странствующих семей. |
Curricula, examinations and teaching contents were the same as in regular schools. |
Программы, экзамены и методы обучения здесь ничем не отличаются от тех, что существуют в целом в системе образования. |
All educational levels promote the teaching of rights and duties of Ecuadorian citizens. |
На всех уровнях образования поощряется преподавание прав и обязанностей граждан Эквадора. |
The head of the institution may be qualified in teaching, social work or early years childcare. |
Директор заведения может являться дипломированным специалистом в области образования, социального обеспечения или ухода за детьми в раннем возрасте. |
The main objectives are to increase opportunities for access to education and enhance the quality of teaching. |
Основными целями этой реформы являются возрастание шансов на получение образования и повышение качества образования. |
The special vision has been developed for teaching in community institutions. |
Разработана особая концепция образования в специализированных учреждениях сообщества. |
Their goals are: increased coverage, education reform, better teaching quality and community participation. |
Эта политика направлена на расширение охвата образованием, реформу системы образования, повышение уровня квалификации преподавательского состава и активизация участия членов общин. |
The establishment of State-funded schools at all levels and the number of teaching posts created show that free education is gradually being introduced. |
Свидетельством постепенного введения бесплатного образования является создание государственных заведений на всех уровнях, а также число созданных учебных групп. |
To support these endeavours, the Education Department has made various teaching and learning resources available to teachers. |
Для оказания поддержки этому процессу Департамент по вопросам образования обеспечивает преподавателей различными методологическими и обучающими ресурсами. |
The Estonian educational system is developing towards integrated teaching of disabled children, but only a network of special schools has so far been developed. |
Эстонская система образования предусматривает в своем развитии совместное обучение детей-инвалидов, но пока лишь создана сеть специальных школ. |
The Ministry of Education and the universities carry out projects to develop the methods of teaching and to prepare teachers. |
Министерство образования и университеты осуществляют проекты в целях разработки методики обучения и подготовки учителей. |
Action-oriented teaching and learning approaches emphasize that education for sustainable development aims of contributing to sustainable changes in society and the environment. |
В подходах к активному преподаванию и обучению акцент делается на том, что цель образования в интересах устойчивого развития заключается в содействии привнесению устойчивых изменений в обществе и окружающей среде. |
In the school year 1998-1999 the teaching of religion within the educational system was conducted by 15 churches. |
В 1998/99 учебном году преподаванием религии в системе образования занималось 15 церквей. |