| Government maintains education standards by accrediting schools, recruiting teachers, developing the curriculum, providing teaching materials and administering external examinations. | Правительство поддерживает стандарты образования посредством аккредитации школ, найма учителей, разработки программы обучения, обеспечения учебными материалами и проведения внешних экзаменов. | 
| The Office has not observed any significant progress in teaching human rights in all educational levels. | Кроме того, Отделение не может констатировать существенных успехов в преподавании прав человека на всех уровнях образования. | 
| It was also noted that the curricula and teaching methodology do not reflect the aims of education contained in the Convention. | Он также отметил, что учебные программы и методика обучения не отражают цели образования, сформулированные в Конвенции152. | 
| It also has the role of a consultative body that serves to improve the level of teaching and the educational system in general. | Он также выполняет функции консультативного органа, который служит повышению уровня преподавания и системы образования в целом. | 
| To assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in working out advanced systems of education. | Оказание содействия учебным заведениям в деле модернизации и обновления их учебных аудиторий и экспериментальных лабораторий и в создании передовых систем образования. | 
| Beginning with the first grade, Spanish was progressively introduced during the five years of basic education, through teaching methods for second languages. | Испанский язык постепенно вводился в программу, начиная с первого класса и на все пять лет начального образования, путем применения учебной методики изучения второго языка. | 
| For the academic year of 2003-2004, the teaching of the Saami culture was included in the curriculum of basic education. | На учебный 2003 - 2004 год обучение саамской культуре было включено в программу базового образования. | 
| In pre-school institutions, teaching staffs consist mainly of women, and women constitute 83.7% of teachers in general-education schools. | Относительно педагогического состава можно представить следующие наблюдения: в дошкольных учреждениях в основном работают женщины, а в общеобразовательных школах число женщин-педагогов составилî 83.7%. Сравнительное увеличение числа женщин наблюдается также и в управлении в системе образования. | 
| One country has an existing executive order that requires the teaching of human rights at all levels of the education system. | В одной стране имеется распоряжение правительства, требующее проведение просвещения по правам человека на всех уровнях системы образования. | 
| The Ministry of Education has developed expert requirements for new teaching aids that include a gender aspect. | Министерство образования разработало экспертные требования к новым учебным пособиям, в которые включен гендерный аспект. | 
| As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for many segments of population. | По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет системы образования, многие слои населения сталкиваются с проблемой снижения эффективности обучения и усвоения знаний. | 
| The following details concern the teaching of human rights at various levels of the education system. | Ниже приводится информация о преподавании прав человека на различных уровнях образования. | 
| The Ministry of Education and representatives of the Romani people have discussed modalities for offering distance teaching while the families are travelling. | Министерство образования и представители рома обсудили условия заочного обучения детей из странствующих семей. | 
| Curricula, examinations and teaching contents were the same as in regular schools. | Программы, экзамены и методы обучения здесь ничем не отличаются от тех, что существуют в целом в системе образования. | 
| All educational levels promote the teaching of rights and duties of Ecuadorian citizens. | На всех уровнях образования поощряется преподавание прав и обязанностей граждан Эквадора. | 
| The head of the institution may be qualified in teaching, social work or early years childcare. | Директор заведения может являться дипломированным специалистом в области образования, социального обеспечения или ухода за детьми в раннем возрасте. | 
| The main objectives are to increase opportunities for access to education and enhance the quality of teaching. | Основными целями этой реформы являются возрастание шансов на получение образования и повышение качества образования. | 
| The special vision has been developed for teaching in community institutions. | Разработана особая концепция образования в специализированных учреждениях сообщества. | 
| Their goals are: increased coverage, education reform, better teaching quality and community participation. | Эта политика направлена на расширение охвата образованием, реформу системы образования, повышение уровня квалификации преподавательского состава и активизация участия членов общин. | 
| The establishment of State-funded schools at all levels and the number of teaching posts created show that free education is gradually being introduced. | Свидетельством постепенного введения бесплатного образования является создание государственных заведений на всех уровнях, а также число созданных учебных групп. | 
| To support these endeavours, the Education Department has made various teaching and learning resources available to teachers. | Для оказания поддержки этому процессу Департамент по вопросам образования обеспечивает преподавателей различными методологическими и обучающими ресурсами. | 
| The Estonian educational system is developing towards integrated teaching of disabled children, but only a network of special schools has so far been developed. | Эстонская система образования предусматривает в своем развитии совместное обучение детей-инвалидов, но пока лишь создана сеть специальных школ. | 
| The Ministry of Education and the universities carry out projects to develop the methods of teaching and to prepare teachers. | Министерство образования и университеты осуществляют проекты в целях разработки методики обучения и подготовки учителей. | 
| Action-oriented teaching and learning approaches emphasize that education for sustainable development aims of contributing to sustainable changes in society and the environment. | В подходах к активному преподаванию и обучению акцент делается на том, что цель образования в интересах устойчивого развития заключается в содействии привнесению устойчивых изменений в обществе и окружающей среде. | 
| In the school year 1998-1999 the teaching of religion within the educational system was conducted by 15 churches. | В 1998/99 учебном году преподаванием религии в системе образования занималось 15 церквей. |