As a teaching methodology, it falls under the category of experiential education. |
Как методология преподавания, оно подпадает под философию эмпирического образования. |
Wells said that this shows that evolution conflicts with the evidence, and so argued against its teaching in public education. |
Он утверждает, что это показывает, что теория эволюции конфликтует с приводимыми доказательствами, и поэтому выступает против её преподавания в системе государственного образования. |
The possibility of an effective alternative to traditional methods of teaching in theater education is proved by regular screenings, master classes and participated in international festivals. |
Возможность эффективной альтернативы традиционным педагогическим методам театрального образования доказывают регулярные показы, мастер-классы и участие на международных фестивалях. |
Since 1995 she began teaching in additional education in the secondary school number 397 in Moscow. |
С 1995 года - педагог дополнительного образования в средней школе Nº 397 г. Москвы. |
After completion of her education, she began teaching at the Princess Margaret Secondary School in 1968. |
После оконания своего образования она начала преподавать в средней школе принцессы Маргарет в 1968 году. |
Similarly, digital education was transforming teaching and learning, and e-learning was democratizing higher education by expanding remote teaching. |
Аналогичным образом цифровое образование преобразует методику преподавания и обучения, а электронное обучение обеспечивает демократизацию высшего образования, расширяя возможности удаленного обучения. |
The provision of anti-racist teaching implies the existence of an appropriate teaching programme. |
Обеспечение образования в духе антирасизма требует наличия соответствующей педагогической программы. |
The Government was committed to teaching ethnic minorities in their own language, but there was a lack of teaching skills. |
Хотя правительство проявляет приверженность предоставлению образования этническим меньшинствам на их собственном языке, для этого не имеется достаточного количества квалифицированных преподавателей. |
(c) Recurrent training provided to teaching personnel, particularly in matters related to intercultural education and teaching methodology; |
с) организация непрерывной подготовки преподавательского состава, особенно по вопросам, касающимся методологии поликультурного образования и обучения; |
A Council has been set up within the Ministry of Education to prepare and publish the programmes, teaching aids and textbooks necessary for teaching minority languages. |
В министерстве образования создан Совет по подготовке и изданию программ, пособий и учебников, необходимых для преподавания языков меньшинств. |
As a result, the capabilities of electronic teaching tools are being more and more widely used in the teaching process in educational institutions. |
В результате в учебном процессе в учреждениях образования все более широко используются возможности электронных средств обучения. |
ESD information and teaching materials were being developed to support the education sector in integrating ESD in the teaching. |
Ведется разработка информационных и учебных материалов по проблематике ОУР в целях оказания поддержки сектору образования в деле интеграции ОУР в процесс преподавания. |
The IMCHR has commenced a dialogue with educational authorities to further enhance the quality of course content and teaching materials used in teaching human rights. |
МВКПЧ начал диалог с органами сферы образования в целях дальнейшего повышения качества содержания курсов и учебных материалов, используемых при преподавании прав человека. |
Danish municipalities, schools and teachers have great autonomy in the choice of curriculum, teaching materials and teaching methods but the overall objectives must be met. |
Датские муниципалитеты, школы и учителя наделены значительной самостоятельностью в выборе программ, учебных материалов и методов обучения, но все это должно соответствовать общим задачам образования. |
UNESCO should expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
ЮНЕСКО следует ускорить подготовку методических материалов и учебных пособий в целях содействия мерам по просвещению, подготовке кадров и образованию, направленным против расизма и расовой дискриминации, уделяя особое внимание мероприятиям на начальном и среднем уровнях образования. |
(a) Improving the quality of teaching (curricula, teaching methods and teaching materials); |
а) повышение качества образования (программ и методов преподавания, учебно-дидактических материалов); |
The aims and content of education, which must be a component of teaching plans and teaching outlines or other teaching documents as core material, are contained in the standards for individual levels and kinds of schools. |
Цели и содержание образования, которые должны излагаться в учебных планах и методиках преподавания или иных педагогических документах в качестве основного материала, предусмотрены в нормах, регламентирующих функционирование учебных заведений разных уровней и видов. |
The relevant legislation and the instructions of the National Board of Education cater for the rights of immigrants to receive teaching of their religions and mother tongues, teaching of Finnish as a second language and preparatory teaching. |
Соответствующее законодательство и инструкции Национального совета по образованию предусматривают соблюдение прав иммигрантов изучать свои религии и родные языки, тогда как финский преподается как второй язык и используется для подготовки к получению образования. |
Teaching objectives are defined for three domains - attitude, skills and knowledge - based on which schools can make their own choices with regard to subject content, teaching materials and teaching methods. |
Учебные задачи определены для трех элементов образования - формирование жизненной позиции, приобретение навыков и усвоение знаний, на базе которых школы могут сами выбирать содержание предмета, учебные материалы и методику обучения. |
Please provide information on steps taken to address the difficulties identified in higher education, such as the limited infrastructure, the insufficient number of permanent teaching personnel, and the inadequacy of teaching materials. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по преодолению таких выявленных в системе высшего образования проблем, как ограниченная инфраструктура, нехватка постоянных преподавательских кадров и неадекватность учебных материалов. |
The appropriation is primarily meant for the teaching of Romani language and culture as well as for the teaching of subjects belonging to the basic education curriculum. |
Эти средства в первую очередь предназначаются для обучения языку и культуре рома, а также для преподавания предметов, входящих в базовую программу образования. |
However, the problems mentioned earlier that hold back the expansion of bilingual intercultural education become even more acute where telecommunications are involved: a lack of trained teachers, inadequate teaching materials, teaching methods that are still in the developmental stage and so forth. |
Однако уже описанные проблемы, тормозящие развитие межкультурного двуязычного образования, еще более обостряются в области телекоммуникаций: испытывается острая нехватка квалифицированных преподавателей, отмечается недостаток учебных материалов, педагогические методики находятся в зачаточном состоянии, и т.д. |
Annex 4 Pre-university teaching of Romanian, by teaching language (1996/1997 school year)45 page |
Численность учащихся в системе начального и среднего образования Румынии в разбивке по языкам обучения (1996/97 учебный год) |
Starting in the 1999-2000 school year, teaching in the upper forms of Dutch HAVO and VWO has been based on four distinct, coherent subject combinations or teaching programmes that prepare students for similar courses in higher education. |
С 1999/2000 учебного года преподавание в старших классах голландских школ HAVO и VWO основывается на четырех отличающихся друг от друга согласованных сочетаниях предметов или программах обучения, которые готовят учащихся к аналогичным курсам в рамках высшего образования. |
Despite these positive steps to improve the quality of education, the need for a stronger teaching body comprised of better educated, more formally accredited, more geographically distributed teachers with improved teaching skills remains. |
Несмотря на эти позитивные шаги по повышению качества образования, сохраняется необходимость в более мощном преподавательском корпусе, состоящем из высоко образованных, авторитетных, более четко распределенных в географическом плане преподавателей с богатым педагогическим опытом. |