Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
CoE-CM recommended that Slovakia continue efforts to provide for the teaching of all minority languages at all appropriate levels and improve teacher-training, and set up a body in charge of monitoring the measures taken and progress achieved in minority language education. КМ СЕ рекомендовал Словакии продолжать усилия по обеспечению обучения всем языкам меньшинств на всех соответствующих уровнях и улучшения подготовки преподавателей, а также учредить орган по отслеживанию принятых мер и достигнутого прогресса в обеспечении образования на языках меньшинств.
(c) Step up career guidance activities to encourage girls to pursue non-traditional paths and improve the gender awareness of teaching personnel at all levels of the education system; с) активизировать профориентационную деятельность с целью поощрения девочек к выбору нетрадиционных специальностей и повышать степень информированности преподавателей по гендерным вопросам на всех уровнях системы образования;
These initiatives include the production of educational specifications and guidelines on teaching human rights in schools initiated by the NCHRF, supported by the UNDP, in collaboration with the Ministries in charge of Education and the Ministry of Justice. К инициативам в этой сфере относится выпуск образовательных материалов и руководств по обучению в области прав человека в школах, организованный НКПЧС при поддержке ПРООН и в сотрудничестве с министерствами, ответственными за вопросы образования, и Министерством юстиции.
Setting up, on 16 June 2008, a commission to work on the supply of teaching materials for literacy training and non-formal education; создание 16 июня 2008 года комиссии по обеспечению дидактическими материалами курса обучения грамоте и неформального образования;
School curricula, textbooks and teaching materials should be informed by and address human rights themes and seek to promote mutual respect and tolerance among nations and racial and ethnic groups. Программа школьного образования, учебники и учебные материалы должны разрабатываться с учетом правозащитных тем и их охватывать и должны стремиться к поощрению взаимного уважения и толерантности между нациями и расовыми или этническими группами.
All educational institutions in the Republic of Kazakhstan, regardless of the form of ownership, make provision for teaching Kazakh, Russian and one foreign language, as specified in the State general education standards for each level of education. Кроме того, все учебные заведения на территории Республики Казахстан, независимо от формы собственности, обеспечивают условия для изучения казахского, русского и одного иностранного языка в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования.
With regard to education and educational activities for students, the Special Rapporteur recommends that the teaching of history be disconnected from patriotic education, and that no competence be attributed to the Ministry of Defence in any educational programmes for children and youth. В отношении образования и просветительской деятельности среди учащихся Специальный докладчик рекомендует обеспечить, чтобы изучение истории было не связано с патриотическим воспитанием, а также отказаться от участия Министерства обороны в каких-либо программах обучения детей и молодежи.
The National Directorate for Civic Education, in collaboration with other education services, ensures that teaching on human rights and humanitarian law is included in school and university curricula. Национальное управление гражданского образования в сотрудничестве с другими службами по вопросам образования следит за включением обучения по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в школьные и университетские учебные программы.
(e) The policy of the State party of supporting the teaching of mother tongues of minorities and the promotion of bilingualism in education; е) политику государства-участника, направленную на поощрение преподавания языков национальных меньшинств и двуязычия образования;
It noted that the implementation of an education strategy had allowed Belize to make progress on access to, and the quality of, teaching, despite persistent challenges. Она отметила, что осуществление стратегии в области образования позволило Белизу добиться успеха в области обеспечения доступа к обучению и повышения его качества, несмотря на сохраняющиеся проблемы.
It is recommended that, based on Articles 14 and 15 of the Declaration, States support indigenous peoples with a view to establishing their own educational systems and institutions imparting education in their own languages and in keeping with their cultural methods of teaching and learning. Рекомендуется, чтобы на основе статей 14 и 15 Декларации государства оказывали поддержку коренным народам с целью создания их собственных систем образования и учебных заведений, в которых учебный процесс ведется на их языках в соответствии с методами преподавания и обучения, свойственными их культуре.
It also urges the State party to eradicate ethnically discriminatory attitudes by taking effective measures in the fields of teaching, education, culture and information, in order to promote understanding, tolerance and mutual respect among all ethnic groups living on its territory. Комитет настоятельно предлагает также государству-участнику искоренить практику дискриминации по этническим мотивам путем принятия эффективных мер в области обучения, образования, культуры и информации, с тем чтобы содействовать взаимопониманию, терпимости и взаимному уважению всех этнических групп, проживающих на его территории.
The main objective is to develop curricula as well as teaching learning and training materials to incorporate population education into primary and secondary schools as well as in non-formal education programmes. Основная цель состоит в том, чтобы разработать программу обучения, а также систему подготовки учителей и учебные материалы для включения вопросов демографического образования в программу начальной и средней школы, а также неформального образования.
For this purpose, the Government has developed primary school textbooks in nine national languages, and is also planning to organize training programmes for teachers on national languages and to facilitate the teaching of primary education students in their mother tongue. В этих целях правительство подготовило учебники для начальной школы на девяти национальных языках, а также планирует организовать программы подготовки учителей по национальным языкам и способствовать обучению учеников системы начального образования на их родном языке.
As to the issue of providing education in indigenous languages, the Government's view was that teaching in the language native to each indigenous community facilitated the psychological development of children and strengthened their cultural identities and relationship with the environment. Что касается вопроса об обеспечении образования на языках коренных народов, то, по мнению правительства, преподавание на родном для каждой коренной общины языке способствует умственному развитию детей и укреплению их культурной самобытности и взаимосвязи с окружающей средой.
The proposed set of indicators of ICT in education offers a balanced mix of metrics covering both newer technologies and older technologies, the latter being still perceived as most affordable for developing countries in their need for rapid expansion of teaching and learning opportunities. Предлагаемый набор показателей ИКТ в сфере образования обеспечивает сбалансированное сочетание параметров, покрывающих как более новые технологии, как и более старые технологии, причем последние по-прежнему считаются наиболее доступными по затратам для развивающихся стран, нуждающихся в быстром расширении возможностей преподавания и обучения.
However, despite the heavy investments of the European Union, the World Bank and the African Development Bank, the educational sector is still beset by problems, including insufficient schools, staff and teaching materials. Вместе с тем, несмотря на значительные инвестиции Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, в секторе образования по-прежнему существуют проблемы, включая нехватку школ, персонала и учебных материалов.
In addition, the Framework Act provides for other special forms of education, such as special education, the teaching of gifted children and distance learning. Помимо этого, в Законе об основах системы образования предусмотрены и специальные формы обучения, а именно: специализированное обучение, обучение одаренных детей и дистанционное обучение.
In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста.
From this perspective, teaching, research and social influence - the three basic functions of higher education - are integrated with each other in order to produce professionals with the capacity to think and act in terms of the needs of development and social change. С учетом этих перспектив, преподавание, исследование и социальное воздействие - три базовые функции высшего образования, слились для формирования профессиональных кадров, способных думать и действовать в соответствии требованиями развития и общественного преобразования.
Allocation of more than 500 million quetzales for school services for 2005 (equipment, teaching aids, minor repairs, school meals, scholarships and textbooks) в 2005 году на нужды школьного образования выделено более 500 миллионов кетсалей (закупка школьных принадлежностей, учебных материалов, текущие ремонтные работы, школьные завтраки, стипендии и учебники)
The implementation process has contributed to better education system compared to previous state, although there are still problems related to education and teaching from the so called group of national subjects, namely, history, mother tongue and literature, etc.). Процесс его осуществления уже внес вклад в улучшение системы образования по сравнению с предшествовавшим периодом, хотя все еще сохраняются проблемы, связанные с образованием и обучением по так называемой группе национальных предметов, в которую входят история, родной язык и литература и т.п.
The Ministry of Education operates adult education programs which include 20 classes in six different towns, including the illegal villages, teaching reading and writing as well as specific topics and lectures for women on current events. Министерство образования осуществляет программы образования взрослых, в рамках которых в шести различных поселениях, включая незаконные, функционирует 20 классов, проводится обучение чтению и письму, а также освещаются специальные темы и читаются лекции для женщин по текущим событиям.
The Committee welcomes the information regarding the efforts made by the State party to enhance the quality of education and improve the quality of teaching and working conditions of teachers. Комитет приветствует информацию об усилиях государства-участника по повышению качества образования и улучшению качества преподавания и условий работы учителей.
At present, with support from the Heydar Aliyev Fund, all residential educational establishments attached to the Ministry of Education have undergone major repairs and have been provided with the necessary equipment, means of transport and teaching materials. К настоящему времени, при содействии Фонда Гейдара Алиева завершен капитальный ремонт всех учебных заведений интернатного типа, находящихся в ведении Министерства образования, а также осуществлено обеспечение данных учебных заведений необходимым оборудованием, транспортом, методическими материалами.