| In teaching, too, women account for 60.5% and men for only 39.5%. | Аналогичная картина наблюдается в сфере образования, где женщин 60,5% и мужчин лишь 39,5%. | 
| Between 1997 and 1998, 10,753 new pre-primary and primary teaching posts were created. | За период 1997-1998 годов на уровне предначального и начального школьного образования было создано 10753 преподавательские должности. | 
| UNICEF, with the Ministry of Education, distributed teaching and learning materials to 4.2 million schoolchildren and 74,466 teachers. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования распространил учебно-образовательные материалы среди 4,2 миллиона детей школьного возраста и 74466 преподавателей. | 
| Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. | Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания. | 
| The MIM is making active contributions to the EMU portal, which provides information for the educational sector on including environmental issues in teaching. | МОС активно содействует информационному наполнению портала ЭВС, который содержит предназначенную для сектора образования информацию по включению экологических вопросов в учебный процесс. | 
| Also, the current lack of teaching materials coupled with a high student-teacher ratio for the primary sector need to be addressed. | Необходимо также решить текущую проблему нехватки учебных материалов, сочетающуюся с большим числом учащихся, приходящихся на одного учителя, в секторе начального образования. | 
| The Norwegian Directorate for Education and Training may allocate funds for the development of teaching aids in Finnish or Kven-Finnish as a second language. | Управление образования и подготовки кадров Норвегии наделено правом выделять средства на разработку учебных пособий для изучения финского или квенского наречия финского языка в качестве второго языка. | 
| The National Curriculum Framework for Pre-school Education, General Compulsory and Secondary Education of 2010 emphasises the significance of a non-discriminatory approach in teaching curricula. | В "Национальных правилах составления программ дошкольного, общего обязательного и среднего образования" 2010 года подчеркивается большое значение освещения вопросов гендерного равенства в программе обучения. | 
| Social studies includes teaching issues relating to culture and heritage and is a compulsory subject | Эти науки включают вопросы культуры и наследия и являются неотъемлемым предметом на всех уровнях обязательного образования. | 
| The National Programme is crosscurricularly implemented in educational system as a special elective subject in higher elementary grades and in secondary schools, through project teaching and extracurricular and outside-school activities. | Национальная программа включена во все учебные программы системы образования в качестве специальной факультативной дисциплины в старших классах начальной школы и в средних школах и осуществляется как учебный проект и как внепрограммный и внешкольный вид деятельности. | 
| Non-governmental organizations such as "Femmes, Féminisme, Recherche" have played an important role in the advancement of women in research and teaching. | Неправительственные организации, такие как "Женщины, феминизм, научные исследования", сыграли важную роль в деле оказания помощи женщинам в области научных исследований и образования. | 
| International criminal justice education should foster a three-pronged approach in teaching and training initiatives for those who are likely to be the next generation of leaders. | В образовании по вопросам международного уголовного правосудия необходимо следовать тройному подходу к удовлетворению потребностей лиц, проходящих обучение в рамках инициатив в области образования и профессиональной подготовки, которые, вероятно, станут следующим поколением лидеров. | 
| In this measure they have to establish the days and hours of the teaching and the necessary "precautions". | Такая просьба направляется местному директору по вопросам образования, который, выслушав мнение школьного совета, может непосредственно принять положительное решение или же передать дело министру просвещения, который решает этот вопрос с министром юстиции и министром внутренних дел. | 
| 26 Even in higher education girls tend to be concentrated in stereotypical fields like the nursing, pre-primary and primary teaching, midwifery, social work and other humanities field. | 26 Даже в сфере высшего образования наблюдается тенденция превалирования девушек в таких традиционных областях, как медсестринское дело, подготовка воспитателей детских садов, дошкольных заведений и учителей начальных школ, акушерство, социальная работа и другие гуманитарные направления. | 
| The results confirmed that a well-planned, well-researched, high-quality entertainment/education strategy is very successful, especially when combined with facilitative teaching and discussion. | Полученные результаты подтвердили, что тщательно спланированная, подкрепленная на должном уровне исследовательской работой и отличающаяся высоким качеством стратегия в области образования с элементами развлечения весьма эффективна, особенно в сочетании с сопутствующим обучением и обсуждением. | 
| We have got a 50-years long experience of teaching Russian for academic purposes, General and Specialist Russian. | Центр международного образования МГУ им. М. В. Ломоносова (ранее подготовительный факультет для иностранных граждан) имеет 50-летний опыт подготовки иностранных специалистов на русском языке. | 
| Their role is crucial in all education from the primary level onward, in the cross-disciplinary dimension and in the definition of alternative teaching. | Они занимают центральное место во всем процессе образования с его начального уровня, а также в обеспечении комплексного изучения различных дисциплин и в определении задач альтернативной педагогики. | 
| The Government responded by identifying the measures it proposed to take, which included the structural integration of intercultural teaching in school curricula. | В ответ на эти запросы правительство представило предложение о конкретных мероприятиях, предусматривающих, в частности, включение в структуру школьного образования дисциплины по проблемам межкультурных взаимоотношений. | 
| The Committee welcomes the introduction of a bilingual education system in Ecuador for teaching some 94,000 indigenous children in both Spanish and their own languages. | Комитет приветствует введение в Эквадоре двуязычной системы образования для примерно 94000 детей из числа представителей коренных народов, которые теперь имеют возможность получать знания как на испанском, так и на родном языке. | 
| He also stressed that respect for indigenous culture depended on the educational system, which guaranteed language teaching and multilingualism, as provided for in the Constitution. | Не выходя за рамки дискуссии по этому вопросу, г-н Гальегос Чирибога подчеркивает, что уважение культуры коренных народов находит свое отражение также в системе образования, гарантирующей преподавание языков и многоязычие, которое, впрочем, признано Конституцией. | 
| Percentage of female teachers in secondary schools, 1993/94-1999/2000, by teaching sector | Изменение доли преподавателей-женщин в системе среднего образования в период с 1993/94 по 1999/00 год с разбивкой по образовательным секторам | 
| In education, the multiple ways of teaching and learning and life-skills education component has introduced the concept of "child-friendly" classrooms. | В области образования в рамках компонента различные методы преподавания и усвоения знаний и практических навыков была внедрена концепция использования привлекательного для детей оснащения и оформления учебных классов. | 
| Many groups talked about the exclusion of indigenous languages, histories, learning styles and teaching strategies from mainstream education systems and the direct effects on school retention and attainment rates. | Многие группы сообщали, что общие системы образования отвергают коренные языки, историю коренных народов и их подход к усвоению знаний и обучению, и отмечали прямые последствия этого для показателей отсева и успеваемости. | 
| The Czech minority had also requested that their language be introduced as a teaching language in kindergarten and at university, and this was now the case. | Кроме того, чешское меньшинство обратилось с просьбой о введении обучения на своем языке на всех уровнях образования - от детского сада до университета, и теперь это происходит. | 
| The project's achievements included the establishment of education centres, the broadcasting of secondary education programmes on television and the provision of bilingual teaching by indigenous teachers. | В рамках проекта были достигнуты такие успешные результаты, как создание учебных центров, трансляция телевизионных программ по учебным планам системы среднего образования и двуязычное обучение учителями из числа представителей коренного населения. |