Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
Advanced educational technologies had been used to develop and update educational curricula and teaching methods. Для разработки и обновления учебных программ и методики преподавания применяются передовые технологии в области образования.
It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин.
The possibility of teachers to maintain their professional skills by means of continuing education is important for the development of teaching and school. Возможность учителей поддерживать свою профессиональную квалификацию на основе продолжения образования имеет важное значение для развития учебного процесса и школьной системы.
The Ministry of Education has implemented a pluricultural and bilingual education programme, to promote teaching and learning in Mayan languages. Министерство образования занимается реализацией многокультурной двуязычной программы образования, поощряющей преподавание и обучение на языках майя.
Japan also indicated that it believed that in order to enhance the quality of education, one of the keys was to guarantee high-quality teaching. Япония также отметила, что одним из средств повышения качества образования считается обеспечение высокого уровня преподавания.
It also asked whether Brazil considered bilingual teaching in its education plans as a method to fight against poverty and consolidate cultural diversity. Она также спросила, планирует ли Бразилия предусмотреть двуязычное обучение в своих планах образования в качестве одного из методов преодоления бедности и консолидации культурного многообразия.
Ministry of Education and Science approved their teaching programs. Министерство образования и науки одобрило предлагаемые фондом программы обучения.
The project of the Ministry of Education will permit harmonization of he content of teaching on the subject of human rights. Проект Министерства национального образования позволит скоординировать содержание обучения в области прав человека.
With a view to promoting basic education, the Congo has resumed the programme for furnishing public primary schools with teaching materials. В целях стимулирования базового образования в Конго вновь начала активно реализовываться программа снабжения государственных начальных учебных заведений дидактическими материалами.
Seventh, the Ministry of Education is developing an educational curriculum which incorporates teaching of gender roles and gender equality. В-седьмых, Министерство образования разрабатывает учебный план, включающий курс по проблемам гендерных ролей и гендерного равенства.
It noted the success in promoting multi-lingual education, including allowing minority-language mother-tongue teaching in schools. Она отметила успех деятельности по поощрению образования на многих языках, в том числе по созданию возможностей для обучения в школах на родном языке меньшинств.
With input from the Section and other partners, the Ministry of Education has developed teaching guides on the subject. При поддержке этой секции и других партнеров Министерство образования подготовило учебные пособия по этому вопросу.
In 2003 a law had been adopted which made the teaching of African history compulsory at all educational levels. В 2003 году был принят закон, предусматривающий обязательное изучение истории Африки на всех уровнях школьного образования.
Activities are based on health education components and teaching the skills for implementing them. Проводимые в этой области мероприятия основаны на компонентах образования в сфере охраны здоровья и обучения соответствующей методике.
Taking an approach to history writing and teaching that is based on human rights invites further thinking about the objectives of education in general and of history teaching in particular. Применение в контексте написания и преподавания истории подхода, основанного на правах человека, заставляет также задуматься о целях образования вообще и преподавания истории в частности.
To change directionality and accents of the curricula of the medium and higher education, including teaching practical skills and gaining practical qualifications. Изменить направленность и акценты учебных планов среднего и высшего образования, включив туда программы по обучению практическим навыкам и получению практической квалификации.
Losses resulting from the need to import school supplies from distant suppliers have reduced Cuban schools' access to teaching materials that are essential to pre-school, primary school and special education. Потери, связанные с необходимостью приобретения школьных товаров на отдаленных рынках, ведут к уменьшению доступа кубинских школ к наглядным пособиям, которые являются необходимыми для дошкольного, начального и специального образования.
The implementation of education reforms is continuing to improve curricula and teaching methods, as well as the performance of teachers. В результате проведения реформы в области образования продолжают совершенствоваться учебные программы и методика преподавания, а также повышается эффективность работы учителей.
Regarding the relations related to education, the delegation mentioned, among others, the opening of eight universities, the teaching of national languages and cultures and the boosting of the teaching of human rights in schools. Касаясь вопросов образования, делегация упомянула, среди прочего, об открытии восьми университетов, изучении национальных языков и культур и активном преподавании прав человека в школах.
UNICEF placed high priority on the improvement of educational policies, teaching and learning methods and the curriculum, as well as rehabilitation of school buildings and provision of school equipment and teaching aids. ЮНИСЕФ уделял большое внимание совершенствованию политики в области образования, методов преподавания и обучения и учебной программы, а также восстановлению школьных зданий и обеспечению школ необходимым оборудованием и учебными пособиями.
Training material has been produced and groups have been formed offering special training of teaching personnel in communication with and the culture and personality of the target population group, the nature, extent and limits of intercultural education and teaching methodology in mixed groups of students. Подготовлены соответствующие учебные материалы, и сформированы группы, осуществляющие специализированную подготовку преподавательского состава по проблемам коммуникации с целевой группой населения, а также их культуры и самобытности, характера, масштабов и рамок межкультурного образования и методики преподавания в смешанных группах учащихся.
Conditions for their inclusion in the network and the resulting entitlement to financial support from the State include approval of teaching plans and teaching outlines, or educational aims, by the Ministry, which guarantees compliance with State requirements. Условия для их интеграции в систему образования и вытекающие из этого права на финансовую поддержку со стороны государства включают утверждение учебных планов и тематики учебного процесса или целей образования министерством, которое является гарантом соблюдения государственных требований.
The Committee notes the measures undertaken by the State party to develop special education and prevent social exclusion, such as strengthening the status of the Roma language in school teaching, developing teaching material in the Roma language and training teachers, and recommends they be implemented. Комитет принимает к сведению меры, принимаемые государством-участником для развития специальной системы образования и предотвращения социальной изоляции, такие, как повышение статуса языка рома в системе школьного обучения, разработка методических материалов на языке рома и подготовка преподавателей, и рекомендует их осуществление на практике.
In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions . При осуществлении любых функций, которые оно приняло на себя в отношении образования и обучения, государство должно уважать право родителей обеспечивать своим детям такое образование и обучение, которое соответствует их собственным религиозным и философским убеждениям .
Up to 31 December 2009 the Ministry of Education financed 23 Roma teaching assistants from the budget and 26 Roma teaching assistants and coordinators of the Roma assistants from a donation by OSCE. До 31 декабря 2009 года министерство образования оплачивало работу 23 учебных ассистентов из числа цыган из бюджетных средств и 26 учебных ассистентов и координаторов работы учебных ассистентов из числа цыган из средств, безвозмездно выделенных ОБСЕ.