With regard to the bilingual education programme instituted by the Department of Intercultural Bilingual Education, its dependence on international cooperation, limited coverage and lack of an appropriate teaching methodology raise doubts about its impact and sustainability. |
Что касается двуязычного образования, осуществляемого Генеральным управлением двуязычного межкультурного образования, вызывают обеспокоенность его зависимость от международного сотрудничества, недостаточное финансирование и отсутствие надлежащей методики, что ставит под сомнение его результативность и состоятельность. |
1989-1990 Adviser to the Secretary of State for Education (drafter of several laws on regionalization and reorganization of the Education Ministry and on the reform of the teaching system), Ministry of Education, Portugal. |
Советник Государственного секретаря по образованию (разрабатывала несколько законов по регионализации и реорганизации министерства образования и реформированию системы преподавания), министерство образования, Португалия. |
The focus of activity in this sector has been to provide materials for school rehabilitation, materials for repairing plumbing facilities, classroom furniture, stationery supplies, teaching aids, physical education supplies and materials for the rehabilitation of the Ministry of Education printing press. |
Основное внимание в деятельности этого сектора уделялось поставкам материалов для ремонта школ, материалов для ремонта водопроводно-канализационных систем, мебели для классных комнат, канцелярских принадлежностей, учебных пособий, предметов снабжения для занятий физкультурой и материалов для ремонта печатного станка министерства образования. |
The focus of activity in this sector has been to provide materials for the rehabilitation of schools and the Ministry of Education printing press, to produce classroom furniture and to provide stationery, physical education supplies, teaching aids and equipment, furniture, books and sports equipment. |
Основное внимание в рамках этого сектора уделялось поставкам материалов для ремонта школ и типографии министерства образования, мебели для классных комнат, канцелярских принадлежностей, предметов снабжения для занятий физкультурой, учебных пособий и оборудования, мебели, учебников и спортивного оборудования. |
The prohibition of torture, which has been incorporated fairly recently in the teaching syllabus for civilian, military, judicial, medical and police personnel, is taught at two levels: during the basic or initial training and during further training. |
Сравнительно недавно учебный курс по вопросам запрещения пыток был включен в программу подготовки гражданских служащих, военных, работников судебных органов, врачей и сотрудников правоохранительных органов на двух уровнях: в рамках базовой или первоначальной подготовки и в рамках непрерывного образования. |
The institutions that manage the schools are obliged to ensure the fulfilment of the educational rights of minorities at the schools: through the use of their language as the language of instruction, through additional teaching of the minority language, or in bilingual schools. |
Учреждения, осуществляющие руководство школами, обязаны обеспечивать в школах реализацию прав меньшинств на получение образования на их родном языке за счет дополнительного преподавания языков меньшинств или посредством организации двуязычных школ. |
In 1991, an official agreement was concluded between CNES and the Ministry of Education with a view to developing training courses for teachers, supporting and enlarging educational experimentation in high schools and supporting the production of teaching material (booklets, video, multimedia). |
В 1991 году между КНЕС и Министерством образования было заключено официальное соглашение в целях разработки учебных курсов для преподавателей, оказания поддержки и расширения экспериментальной учебной практики в институтах и оказания поддержки в разработке учебных материалов (брошюры, видеоматериалы, средства мультимедиа). |
(c) Holding, with the support of the United Nations Department for Disarmament Affairs, annual international conferences on teaching methodology in order to exchange experience on questions relating to non-proliferation education; |
с) проведение при поддержке Департамента ООН по вопросам разоружения ежегодных международных учебно-методических конференций для обмена опытом по вопросам образования в области нераспространения; |
Based on the general education schools and other institutions under the auspices of the Ministry of Education and the Ministry of Culture, schools, classes and faculties have been established for teaching the national language and studying the history and culture of ethnic communities. |
На базе общеобразовательных школ и других учреждений системы Министерства образования и Министерства культуры Республики Беларусь созданы школы, классы и факультативы по обучению родному языку и изучению истории и культуры национальных сообществ. |
This legislation reflects an approved conception of the education and training of Roma students and children and is integrated in the National Programme for the development of education and teaching in Slovakia for the forthcoming 15-20 years. |
Это законодательное нововведение соответствует утвержденной концепции образования и воспитания детей и учащихся рома, которая является составной частью Национальной программы развития образования и воспитания в Словакии на последующие 1520 лет. |
A special agreement with the United Nations Development Programme on human rights education focused on knowledge of law and human rights at the secondary level through courses for secondary school teachers, textbooks and teaching methods. |
Основным направлением специального соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека является привитие правовых знаний и знаний в области прав человека на уровне среднего образования путем организации учебных курсов для учителей средней школы, разработки учебников и методов обучения. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. |
Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. |
В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения. |
(a) Challenges in improving the quality of education, including poor school infrastructure, high density classrooms, poor teaching standards, affecting in particular children in rural areas and poor children; |
а) трудностях с повышением качества образования, включая скудную школьную инфраструктуру, переполненные классы, низкий уровень преподавания, с чем, прежде всего, сталкиваются дети в сельской местности и неимущие дети; |
Educational reform through the Program "Quality and equality in the Albanian Education" shall improve the quality of teaching facilities for all pupils and increase the number of registrations in secondary education, for the poor in particular. |
Реформа образования в рамках программы "Качество и равенство в системе образования Албании" призвана обеспечить повышение качества преподавания для всех учащихся и увеличить количество учеников в системе среднего образования, особенно из бедных слоев населения. |
The Employment Secretariat joined forces with the Ministry of Education, Science and Technology to agree on the implementation of training improvement measures in the provinces of Mendoza and Buenos Aires, with a view to enhancing the quality of teaching and the employment prospects of beneficiaries. |
Секретариат по вопросам занятости и Министерство образования, науки и технологий приняли решение о проведении мероприятий по укреплению системы образования в провинциях Мендоса и Буэнос-Айрес, направленных на повышение качества образовательного процесса и создание для учащихся более благоприятных условий на рынке труда. |
(b) Establish that secondary education institutions should carry out such activities as are deemed relevant by local education authorities to reinforce students' learning about the fundamental principles and rights at work and the concept of decent work, using the teaching material prepared for this purpose; |
Ь) поручить учреждениям среднего образования провести необходимые, по мнению властей провинции, мероприятия с целью закрепить у учащихся понимание основополагающих принципов и прав в сфере труда и концепции достойной работы, используя при этом специально разработанные дидактические материалы; |
Quantitative and qualitative development in the light of continuing growth in the numbers of students enrolling in technical education: qualified teaching personnel and school plant and equipment, including new or modernized workshops, equipment and facilities; |
Программа количественного и качественного развития в условиях стабильного роста числа учащихся, поступающих в систему профессионально-технического образования: квалифицированные преподавательские кадры, учебные помещения и инфраструктура, в том числе новые или обновленные мастерские, оборудование и материальная база; |
Creating, in the County School Inspectorates, special positions for inspectors on Roma education, responsible for the participation of Roma children in education, as well as for the teaching of Romani language. |
создание в рамках окружных школьных инспекций специальных должностей для инспекторов по обучению рома, отвечающих за участие детей из числа рома в процессе образования, равно как и за преподавание языка романи. |
(c) Strengthen its efforts to integrate Roma children into the general school system by enhanced teacher training, curriculum revisions and appropriate teaching and learning methods as well as intensified parental education and participation; |
с) активизировать свои усилия по интеграции детей рома в систему общего школьного образования посредством улучшения подготовки учителей, пересмотра учебных программ и использования надлежащих методов преподавания и обучения, а также более интенсивного просвещения и расширения участия родителей; |
In addition, the law regulates children's education, post-compulsory secondary education, education in the arts, the teaching of sports and languages, adult education and distance learning, within the framework of lifelong learning. |
Кроме того, этот закон регламентирует предоставление дошкольного образования, послеобязательного среднего образования, художественного образования, спортивного образования, изучение языков, а также образование взрослых и заочное образование в рамках обучения на протяжении всей жизни. |
Pursuing one of the tasks of the Strategy for the Development of the National Minorities Policy until 2015 - to support integration of national minorities into the Lithuanian society - special attention was devoted to education of national minorities, especially to teaching the State language. |
В интересах решения одной из задач, поставленных в Стратегии развития политики по проблемам национальных меньшинств на период до 2015 года, - содействия интеграции национальных меньшинств в литовское общество - особое внимание уделялось вопросам образования для национальных меньшинств и особенно изучению государственного языка. |
Over the recent years, integrated education of pupils with special needs was supported; however general education schools are not yet fully ready to educate pupils with all types of disorders, therefore education results might be better in certain subjects when teaching these pupils separately. |
В последние годы оказывалась поддержка практике интегрированного образования школьников с особыми потребностями; однако общеобразовательные школы еще не полностью готовы к обучению школьников со всеми типами расстройств, в силу чего результаты образования могут быть выше в определенных дисциплинах в тех случаях, когда обучение таких школьников ведется отдельно. |
The CIS countries should broaden their cooperation in the field of education and make provision for specific cooperation programmes for the training and skill enhancement of renewable energy specialists, including exchanges of teaching materials and texts for renewable energy students and specialists. |
Государствам СНГ рекомендуется расширить сотрудничество в сфере образования и предусмотреть отдельные программы сотрудничества по подготовке и повышению квалификации специалистов в сфере ВИЭ, включая обмен методическим пособиями и учебно-справочной литературой для студентов и специалистов в области ВИЭ. |
Civic education, which forms the basis of human rights education, is implemented by Lithuanian comprehensive schools in the fields of formal (teaching activities) and informal (social activities) education. |
Общественные дисциплины, закладывающие основы образования в области прав человека, преподаются в литовских общеобразовательных школах в ходе классных (учебная деятельность) и внеклассных (общественная деятельность) занятий. |