Human rights education should address racism directly, recognizing that the teaching of the universality and applicability of human rights goes beyond the teaching of basic social courtesy and tolerance. |
В программе образования по вопросам прав человека следует конкретно освещать тему расизма на основе признания того факта, что преподавание универсальной применимости прав человека выходит за рамки преподавания основ поведения в обществе и воспитания терпимости. |
Teacher training and continuous professional development need to focus on supporting teachers to nurture an inclusive learning environment where the methods of teaching meet the specific teaching needs of the student group. |
В ходе подготовки преподавателей и постоянного повышения их квалификации необходимо концентрировать внимание на оказании поддержки преподавателям в создании условий для всеохватывающего образования, в рамках которого методика преподавания отвечала бы конкретным учебным потребностям учащихся. |
At the basic education level, a comprehensive assessment system has been adopted for all classes, while modern teaching methods ("active teaching") are now in use. |
На уровне базового образования для всех классов была введена всеобъемлющая система оценки; кроме того, в настоящее время применяются современные методы обучения ("активное преподавание"). |
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. |
Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста. |
Teaching packages and educational television programmes have been produced by the Education Department to supplement the teaching of these topics. |
В качестве дополнительного учебного материала по этой тематике Департамент образования подготовил подборки пособий для учителей и образовательные телевизионные программы. |
Among the report's 16 recommendations is to develop quality teaching through compulsory continuous professional training, and to recognize and reward achievement. |
Среди 16 рекомендаций, представленных в докладе, указаны создание качественного образования посредством обязательной непрерывной профессиональной подготовки, а также признание и вознаграждение за достижения. |
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well. |
На самом деле в США, система образования работает весьма успешно. |
This programme includes regional and subregional networks in university teaching. |
Эта программа охватывает региональные и субрегиональные сети университетского образования. |
In that regard, the Holy See welcomed the initiative taken by certain States to proclaim a year for the teaching of human rights. |
В этой связи Святейший Престол приветствует выдвинутую рядом государств инициативу о провозглашении года образования в области прав человека. |
There he gathered information and relevant documentation concerning programmes for the teaching of human rights. |
Он получил информацию и собрал всю соответствующую документацию, касающуюся программ в области образования по правам человека. |
Institutional capability to undertake research or promote teaching and skills development in family issues was also greatly increased. |
Существенно укрепилась также организационная база проведения научных исследований и развития образования и профессиональной подготовки по семейной проблематике. |
Different nations introduce whole numbers and arithmetic at different ages, with many countries teaching addition in pre-school. |
В разных странах к изучению целых чисел и арифметики приступают в разных возрастах, в основном сложению учат в учреждениях дошкольного образования. |
With regard to educational opportunities for minorities, there were no restrictions as to teaching in minority languages. |
Что касается возможностей, предоставляемых меньшинствам в области образования, то не существует никаких ограничений на обучение на языках меньшинств. |
The account below concentrates on particularly relevant public measures with regard to education, teaching, culture and information. |
Ниже кратко сообщается о соответствующих мерах, принимаемых государством в области образования, преподавания, культуры и информации. |
As part of the decentralization of the educational system, the Government gave Mayan teachers the opportunity to prepare their own scholastic programmes and teaching materials. |
В рамках мероприятий по децентрализации системы образования правительство предоставляет учителям майя возможность разрабатывать собственные школьные программы и учебные пособия. |
UNFPA funded the development of new and relevant curricula and the introduction of participatory teaching methods in school systems in 79 countries. |
ЮНФПА финансировал разработку новых учебных курсов по актуальным темам и внедрение методов интенсивного обучения в системах школьного образования в 79 странах. |
The first three years of secondary education are included within the basic and universal education, which is provided free of charge in public teaching institutions. |
Первые три года среднего образования входят во всеобщее базовое образование, которое предоставляется в государственных учебных заведениях бесплатно. |
In addition, the Act contains provisions on equality in education and teaching. |
Кроме того, в нем имеются положения о равноправии в сфере образования и обучения. |
Improving educational systems and teaching, training and dissemination activities is of crucial importance. |
В этой связи важно совершенствовать системы образования и деятельность в области обучения, профессиональной подготовки и распространения знаний. |
In the field of education, emphasis should be placed on teaching tolerance, especially among children and youth. |
В области образования особое внимание должно уделяться обучению толерантности, в первую очередь среди детей и молодежи. |
With regard to education, the closure of teaching establishments had had adverse consequences for the occupied territories. |
Что касается образования, то закрытие учебных заведений отрицательно отразилось на положении дел в оккупированных территориях. |
Throughout the educational system the teaching process is based on the principles of continuity, unity and universality - from pre-school to post-graduate education. |
Учебный процесс во всей системе образования строится на принципах непрерывности, единства, всеобщности - от дошкольничества до последипломного образования. |
United Kingdom education aid includes projects to improve the quality of English language teaching in secondary schools and for adult professionals. |
Помощь Соединенного Королевства в области образования включает проекты по повышению качества обучения английскому языку учащихся средних школ и взрослых специалистов. |
The quality of education also has been compromised by the lack of teaching material. |
На качество образования отрицательно влияет также отсутствие учебных пособий. |
In the field of education, the 1995-2005 bilingual intercultural teaching programme had been implemented, and bilingual teachers were currently being trained. |
В секторе образования была разработана межкультурная двуязычная учебная программа на 1995-2005 годы, и в настоящее время осуществляется подготовка преподавателей со знанием двух языков. |