She mentioned plans for bilingual education and noted the importance of improving the quality of teaching in the bilingual schools. |
Она упомянула о планах в области двуязычного образования и отметила важность повышения качества преподавания в двуязычных школах. Аргентина также поощряет более активные меры на региональном уровне. |
Education reform seeks to improve the learning environment through modernization of school facilities and equipment, and introduction of child-centred approaches to teaching. |
Реформа в сфере образования направлена на улучшение условий для обучения путем модернизации школ и школьного оборудования и оснащения, а также внедрения таких подходов к обучению, в рамках которых в центре внимания находятся интересы детей. |
Algerian women in the labour force were strongly represented in the areas of teaching, education, specialized health care, pharmacy and the legal system. |
Работающие алжирки заняты преимущественно в сфере обучения, образования, специализированном здравоохранении, фармакологии и юриспруденции. |
The results of this research, and the dramatically improved gains in learning and interest achieved in associated teaching experiments, show that there are tremendous opportunities to improve university science education. |
Результаты данных исследований, большие достижения в обучении и интересность соответствующих учебных экспериментов говорят о невероятных возможностях усовершенствования университетского научного образования. |
Freedom of teaching is guaranteed under the tutelage of the State, and public education is free of charge and shall be provided on a democratic one-school-for-all basis. |
Свобода просветительской деятельности гарантируется под опекой государства, а государственное образование является бесплатным и обеспечивается на демократической основе всеобщего школьного образования. |
Teachers working in education centres who violate or otherwise fail to abide by the rules of teaching ethics are prosecuted in accordance with national legislation. |
За невыполнение и нарушение норм педагогической этики учителя в организациях образования привлекаются к ответственности в соответствии с законодательством Республики Казахстан. |
Three of the four objectives that Morocco has set for itself since independence have been achieved: unification of almost the whole teaching sector, arabization of the curricula and the establishment of a fully Moroccan teaching contingent. |
Три из четырех задач, которые поставило перед собой Марокко после достижения независимости, были решены: практически полная унификация образования, арабизация учебных программ и полная марокканизация преподавательского состава. |
Efforts were being made to move from the environmental education to ESD. ESD information and teaching materials were being developed to support the education sector in integrating ESD in the teaching. |
Ведется разработка информационных и учебных материалов по проблематике ОУР в целях оказания поддержки сектору образования в деле интеграции ОУР в процесс преподавания. |
Engaged in the development of teaching resources to enrich the National curriculum and supports the teachers to overcome constrains the lack of teaching and learning resources at primary level. |
Также отдел вовлечен в разработку наглядных пособий и ресурсов для того, чтобы помочь учителям решить проблему нехватки учебных ресурсов на уровне начального образования. |
The Ministry of Education has financed an experiment in mother-tongue instruction in which a group of pupils from Viet Nam receives teaching and training in their mother tongue concurrently with teaching in Icelandic. |
Министерство образования финансирует эксперимент по обучению ряда детей на родном языке, в рамках которого группа учеников из Вьетнама получает образование на своем родном языке параллельно с их обучением на исландском языке. |
The new educational paradigm being assimilated in teaching practice is activity orientated, in which connection we are going through the complicated, lengthy and costly processes involved in the renewal and adaptation of teaching methods, procedures, techniques and equipment to the new educational aims and values. |
Осваиваемая педагогической практикой новая парадигма образования имеет деятельностный характер, в связи с чем происходят сложные, требующие времени и средств процессы обновления и приспособления методов, методик, техник и технологий обучения и воспитания к новым целям и ценностям обрзования. |
With another group, she conducted research on "The seminar as a teaching method in higher education" and "The role of logical-methodological models in the teaching of philosophy in higher education". |
Кроме того, совместно с другим коллективом проводила исследования по следующим проблемам педагогики: "Семинар как форма обучения в системе высшего образования" и "Роль логико-методологических моделей в преподавании философии в высшей школе". |
Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. |
Касаясь образования в области прав человека, г-н Кортес Теллез говорит, что изучение вопросов, касающихся прав человека и меньшинств, является обязательным и включено во все учебные дисциплины, в частности в историю. |
The authorities of the Ministry of Education have proposed special learning tracks (rutas de aprendizaje) for teaching interculturalism in the classroom. |
Управления Министерства образования разработали специальные учебные комплекты, позволяющие обеспечить межкультурный подход в ходе занятий. |
UCSC has been granted five stars by QS Stars, a global university rating system, in the following fields: employability, teaching, facilities and engagement. |
Успехи ННГУ отмечены пятью звездами QS Stars в области образования, трудоустройства выпускников, инноваций, инфраструктуры. |
As regards university teaching, [the years become telescoped and] the academic statistics available are those for 2003/04. |
Что касается университетского образования, то годы переходят один в другой, и статистические данные о положении в школе относятся к 2003/04 году. |
The Seminar calls for recognition of the multilingual, polyethnic character of the Latin American nations and requests States to tailor their teaching systems accordingly. |
Семинар призывает признать многоязычный и полиэтнический характер латиноамериканских наций и обращается к государствам с призывом внести с учетом этого признания соответствующие изменения в свои системы образования. |
Article 7100. Considerable efforts have been made in the fields of teaching, education, culture and information to counter racial discrimination and promote understanding and tolerance. |
Что касается мер, принятых в сфере образования, просвещения, культуры и средств массовой информации, то стоит признать, что здесь было сделано действительно многое для искоренения расовой дискриминации и пропаганды взаимопонимания и терпимости. |
Crimean Tatar language and literature teaching programmes have been developed in line with State primary and general secondary education standards, and textbooks are being prepared. |
В соответствии с государственным стандартом базового и полного общего среднего образования разработаны учебные программы по крымско-татарскому языку и литературе. |
Improving the quality of education and teaching curricula will help underpin economic policies stimulating a shift towards higher-productivity production activities. |
Вызывает обеспокоенность также ухудшение качества школьного образования и слабый потенциал системы образования в плане предоставления учебной подготовки для развития навыков, необходимых для освоения новых технологий и оказания современных услуг, в том числе в области туризма. |
During the 2013/14 school year, 83,000 children who had returned to school but were facing learning difficulties received remedial teaching. |
К 2013-2014 учебному году 83000 отстающих детей, возвращенных в систему школьного образования, прошли такой курс по наверстыванию материала. |
UNICEF reported that the Ministry of Basic Education and the National Commission on Human Rights and Freedoms had published a guide on human rights teaching for primary schools. |
ЮНИСЕФ отметил, что Министерство базового образования и НКПЧС издали педагогическое руководство в целях просвещения по вопросам прав человека для начальных школ. |
Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. |
В соответствии с методом обучения система образования подразделяется на две формы: школьное обучение и внешкольное обучение. |
The quality of education has deteriorated because schools have been obliged to shorten teaching hours as a result of wall gate-opening times. |
Качество образования ухудшилось из-за того, что школам пришлось сократить учебное время из-за графика открытия пунктов перехода в стене. |
She led a thematic group on girls' education and gender, and presented Forum participants with a teaching methodology on gender awareness for pupils in secondary schools. |
Например, координатор по гендерным вопросам в Министерстве образования Кожахметова К.Ж. принимала участие в работе Форума по образованию стран Центральной Азии и Казахстана. |