The Vocational Education and Training Centre, in collaboration with the Examination Centre administer final examination for the attendees of the program for teaching functionally illiterate people basic reading and writing skills. |
Центр профессионально-технического образования и обучения в сотрудничестве с Экзаменационным центром проводит выпускные экзамены для участников программы обучения функционально неграмотных людей элементарным навыкам чтения и письма. |
The positive impact of education on socio-economic development is interlinked with the teaching of innovation, knowledge creation, the development of creative capacities and the ability to absorb and use new technologies. |
Позитивное воздействие образования на социально-экономическое развитие взаимосвязано с обучением инновациям, формированием знаний, развитием творческого потенциала и способностью осваивать и использовать новые технологии. |
The plan also trains educators; extends and improves teaching hours and learning techniques, raises the quality of education, and provides additional technological equipment. |
Планом также предусматривается подготовка педагогов, увеличение количества и рост качества учебного времени и методов обучения, повышение качества образования, а также обеспечение дополнительным техническим оборудованием. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts, in the fields of teaching, education, culture and information, to combat prejudices, including among public servants, against ethnic minorities such as Roma. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в области обучения, образования, культуры и информации в целях борьбы с предрассудками, в том числе среди государственных служащих, в отношении таких этнических меньшинств, как рома. |
Teachers, trainers and supervisory officials are trained regularly in the modern concepts of management, planning, curriculum, teaching methods and techniques, examinations and the evolution of primary education. |
Учителя, наставники и школьные инспекторы регулярно изучают вопросы, касающиеся современных концепций управления, планирования, составления учебных программ, методики учительской работы, приема экзаменов и развития начального образования. |
(a) Integrating specialized secondary education institutions into a multi-tiered system of continuous education using flexible and innovative teaching methods; |
а) включение учреждений среднего специального образования в систему многоуровневого непрерывного образования за счет использования гибких систем и инновационных методик обучения; |
Synthesis of the diagnosis: Although Latin America has achieved progress in education, the quality of the teaching needs improvement, the hours are insufficient, and school equipment is technologically outdated. |
Анализ результатов обследования показывает, что наряду с прогрессом, достигнутым Латинской Америкой в сфере образования, странам предстоит решить серьезные задачи повышения качества преподавания, увеличения продолжительности обучения и обновления устаревшего школьного оборудования. |
The Programme originated in the need to strengthen training and raise the status of teaching as a career in the country by promoting a variety of opportunities, experiences and resources in student careers. |
Программа возникла в связи с необходимостью усовершенствования педагогического образования и повышения статуса профессии учителя в стране путем поощрения различного рода конференций, обмена опытом и использования ресурсов в программе подготовки педагогов. |
The Ministry of Science and Higher Education of the Republic of Poland confirms that there are no DPRK citizens involved in specialized teaching or training, which could contribute to the DPRK's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear-weapon delivery systems. |
Министерство науки и высшего образования Республики Польша подтверждает отсутствие граждан КНДР, проходящих специальную подготовку или обучение, которые могут способствовать деятельности по распространению чувствительных ядерных материалов и разработке систем доставки ядерного оружия КНДР. |
Effective reforms of the education and research systems in a country may require institutional restructuring, the introduction of new teaching methods, and changes in staff incentives, rewards and mobility. |
Для эффективного реформирования систем образования и научных исследований в той или иной стране может возникнуть необходимость проведения институциональной перестройки, внедрения новых методов преподавания и изменения стимулов, порядка вознаграждения и мобильности кадров. |
It must include strong and effective leadership in schools, proper working conditions and relevant curricular and teaching resources that enable committed caring professional teachers to do the job well and must include all children in quality education. |
Они должны предполагать эффективное руководство в школах, надлежащие условия труда и соответствующие учебные и педагогические ресурсы, которые позволяют преданным и профессионально подготовленным преподавателям хорошо выполнять свою работу и включать всех детей в систему качественного образования. |
Expert groups are currently evaluating teaching standards and programmes for pre-school, general secondary, and vocational technical and higher education for compliance with the principles of equal rights and opportunities for women and men. |
В данный момент группы экспертов осуществляют экспертизу учебных стандартов и программ дошкольного, общего среднего, профессионально-технического и высшего образования на счет их соответствия принципам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
Details of important legislative innovations relating to measures adopted in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating racial discrimination and to promoting understanding and tolerance, are set out below. |
Что касается мер, принятых в сфере образования, просвещения, культуры и средств массовой информации для искоренения расовой дискриминации и пропаганды взаимопонимания и терпимости, то нельзя не отметить важные изменения, внесенные в законодательство в этих областях. |
Encourage the establishment of teacher networks with a view to exchanging knowledge and good practice in intercultural education and the teaching of immigrant pupils; |
Содействие созданию сетей преподавателей в целях обмена знаниями и передовым опытом по вопросам межкультурного образования и обращения с учащимися из числа иммигрантов; |
It recognises the need to make Guatemalan society aware of the importance of intercultural and multicultural education, linking the school to the community and giving mother-tongue teaching an official status in the system. |
Для её успеха необходимо, чтобы все общество Гватемалы осознало важность образования, учитывающего многообразие культур и взаимодействие между ними, чтобы обучение в школе было связано с жизнью общества и чтобы преподавание на родном языке официально применялось в системе образования. |
It believed that education was the best tool for combating poverty, and intended to commit $5 billion to teaching around the world over the period until 2015. |
Будучи убежденной, что образование является лучшим способом борьбы с нищетой, Австралия планирует потратить 5 млрд. долларов на цели образования во всем мире к 2015 году. |
The Government therefore notes in the new strategy for national minorities the importance of availability of educational material in minority languages, and that the possibility to provide distance teaching and better teacher training should be investigated further. |
Поэтому в своей новой стратегии в интересах национальных меньшинств правительство отмечает важность наличия учебных материалов на языках меньшинств и предлагает продолжить изучение возможности предоставления дистанционного образования и совершенствования подготовки преподавателей. |
One of the aims of the national curriculum regulations, to be implemented for the initial training of primary school teachers, is to improve awareness of cultural diversity and enhance inclusive teaching. |
Одной из целей нормативных положений, касающихся составления национальных учебных программ, предусматривающих базовую подготовку преподавателей начальных школ, является повышение уровня информированности о культурном многообразии и укрепление системы инклюзивного образования. |
This study highlighted the need to establish services independent of the schools that were able to monitor the quality of teaching and the acquisition of knowledge with reference to State standards in the field of education. |
Исследование указывает на необходимость создания независимых от школ служб по проверке качества преподавания и уровня знаний в соответствии с государственными стандартами в области образования. |
The implementation of the State Programme will lead to the establishment of an efficient education system and high standards of teaching and training, enabling Kazakhstan to assume a worthy position in the modern world. |
В результате реализации Программы будет сформирована эффективно функционирующая система образования, достигнут качественно высокий уровень обучения и подготовки кадров, позволяющий Казахстану занять достойное место в современном мире. |
Although national-language teaching has been adopted, its implementation is still being discussed; meanwhile, the first textbooks in national languages have been drafted for primary schools. |
Хотя преподавание национальных языков было узаконено, его практическое осуществление пока является предметом обсуждения, в то время как для начального образования были составлены школьные учебники на национальных языках. |
The teaching programmes at the different levels of education, including university education, reflect gender equality; boys and girls follow the same syllabuses. |
В учебных программах на различных уровнях системы образования, в том числе в системе высшего образования, отражен принцип равенства мужчин и женщин; программы обучения для мальчиков и девочек аналогичны. |
The health information centre, together with the Ministry of Education, has devised teaching aids and programmes for the new subject of "Life Skills", which was introduced in schools in 2008 for pupils in all classes. |
Информационный центр здравоохранения совместно с Министерством образования Туркменистана разработал методические пособия и программы нового предмета "Основы жизнедеятельности человека" для учеников всех классов, введенного в школах с 2008 года. |
The State helps with the education and upbringing of children, and organizes the teaching of the Turkmen, English and Russian languages in pre-school educational establishments, providing funding and equipment. |
Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку. |
It expressed satisfaction concerning the adoption of the Action Plan for Human Rights Education, which requires the teaching of human rights at primary and secondary school levels. |
Она выразила удовлетворение в связи с принятием Плана действий в области образования по правам человека, который предусматривает организацию обучения по правам человека в начальных и средних школах. |