Political dialogue should serve as a basis for teaching democracy within one's own political base and also for the population at large. |
Кроме того, политический диалог должен нести демократическое просвещение как его сторонникам, так и населению. |
The teaching of human rights holds a special place in the various training courses. |
Просвещение в вопросах прав человека занимает особое место в рамках различных курсов подготовки. |
But it is also through teaching, regular contact with places of remembrance and education that we must awaken future generations. |
Однако именно через просвещение, постоянные посещения мест памяти и образование мы должны пробудить грядущие поколения. |
These usually comprise elements such as teaching people about their rights, legal assistance and vocational education to increase the independence of women, media campaigns and changes to legislation. |
Такая поддержка обычно включает просвещение людей относительно их прав, правовую помощь и профессионально-техническое образование с целью повышения независимости женщин, кампании в средствах массовой информации и изменения в законодательстве. |
Components include creating enabling, supportive environments; testing and counselling; administering drug regimens; and teaching about safe, affordable breastfeeding alternatives. |
Их элементы включают в себя создание благоприятных и плодотворных условий; проведение проверок и консультирование; назначение режима приема лекарств; и просвещение в отношении безопасных и доступных альтернативных методов взамен грудного кормления. |
During this meeting, the Special Rapporteur stressed that education and teaching were essential ways of changing minds and building pluralist, multicultural, genuinely egalitarian societies. |
В ходе этой встречи Специальный докладчик подчеркнул, что образование и просвещение являются важными средствами изменения мышления и создания плюралистического, многокультурного и подлинно равноправного общества. |
The curriculum includes teaching inmates their rights and obligations, the law applicable to prisons and the Criminal Code of China. |
Программа образования предусматривает просвещение заключенных в отношении их прав и обязанностей и изучение ими закона о тюрьмах и Уголовного кодекса Китая. |
It should be noted that, generally speaking, the teaching of comparative religion is limited and simply does not exist in many States. |
С другой стороны, можно отметить, что в целом сравнительное религиозное просвещение является ограниченным и вообще не существует в некоторых государствах. |
The revised Personal and Social Education framework for 7 to 19 year olds in Wales provides teaching on health and emotional well-being. |
Пересмотренная Программа личного и социального просвещения для детей 7 - 19 лет в Уэльсе предусматривает просвещение в вопросах здоровья и эмоционального благополучия. |
E. Information, diffusion, awareness and teaching of human rights principles |
Е. Информация, популяризация, пропаганда и просвещение |
A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. |
Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
In 2009, Argentina launched an educational programme that includes teaching the Holocaust in a manner that reinforces the notion of accountability, participation and inclusion. |
В 2009 году Аргентина приступила к реализации образовательной программы, включающей в себя просвещение по вопросам Холокоста с уделением особого внимания вопросам подотчетности, участия и всеохватности. |
Representatives of religious communities, including traditional communities with generally good relations to government agencies, expressed the wish for more legal clarity based on the understanding that teaching and education belong to core elements of the human right to freedom of religion or belief. |
Представители религиозных общин, включая традиционные общины, имеющих в целом хорошие отношения с государственным органом, высказались за обеспечение большей правовой ясности, исходя из понимания, что просвещение и образование относятся к основным элементам права человека на свободу религии или убеждений. |
The prevention of ethnic and racial conflicts thus entailed strengthening democratic institutions, teaching human rights, involving representatives of all parts of society and taking concrete action in support of minority or marginalized groups. |
Таким образом, путь к предотвращению этнических и расовых конфликтов лежит через укрепление демократических институтов, просвещение в области прав человека, участие представителей всех слоев общества и осуществление конкретных действий в интересах групп меньшинств или маргинализованных групп. |
In the long term, teaching and education are the true roads to transforming minds and the means of building knowledge, know-how and values. |
просвещение и образование в долгосрочной перспективе являются магистральными путями трансформации сознания: именно таким образом формируются знания, отношения и ценности. |
Regional United Nations agency heads should ensure that all schools and vocational training centres receiving any aid from a United Nations entity include such teaching to all pupils. |
Руководители региональных представительств органов системы Организации Объединенных Наций должны обеспечить, чтобы программы всех школ и центров профессиональной подготовки, получающих помощь от системы Организации Объединенных Наций, предусматривали просвещение всех учащихся по этим вопросам. |
In his speech, the President of the Republic called upon the young people of Togo to make the teaching of human rights and democracy a factor for economic development and for the development of the Togolese people as a whole. |
В своем выступлении президент Республики призвал молодежь Того превратить просвещение в области прав человека в один из факторов экономического развития и расцвета всего тоголезского народа. |
Cuba highlighted the reforms in the new Constitution; the dissemination of human rights instruments and teaching of human rights in education centres; the promotion and protection of women's and children's rights; the prevention of HIV/AIDS and free access to education. |
Куба особо отметила реформы, предусмотренные в новой Конституции; распространение документов по правам человека и просвещение по вопросам прав человека в образовательных центрах; поощрение и защиту прав женщин и детей; предупреждение ВИЧ/СПИДа и свободный доступ к образованию. |
It also regulates issues such as religious services, prayer and religious rites, religious teaching and educational activities, income as well as other issues related to churches, religious communities and religious groups. |
Он также регулирует такие вопросы, как отправление религиозных служб, молебнов и религиозных обрядов, духовное просвещение и религиозное образование, доходы, а также другие вопросы, касающиеся церквей, религиозных объединений и групп. |
It is also suggested that teaching about children's rights should be incorporated into the training curricula of professionals working with or for children, such as teachers, the police, judges, social workers, health workers and personnel in care and detention institutions. |
Он также рекомендует включить просвещение в области прав детей в учебные программы подготовки специалистов, занимающихся детьми, в частности преподавателей, сотрудников полиции, судей, социальных работников, работников в области здравоохранения, а также учреждений по уходу за детьми и исправительных заведений. |
One way to achieve this, the Committee suggests, is by teaching children to defend their rights and for trained individuals working with and for children to transmit the values of the Convention to children. |
Комитет полагает, что одним из способов достижения этой цели является просвещение детей в вопросах защиты их прав и деятельность специалистов по работе с детьми и в интересах детей, направленная на ознакомление детей с основными принципами Конвенции. |
The Universal Declaration of Human Rights mentions the right to education in its preamble already: teaching and education are referred to as means of developing respect for human rights and ensuring the effective recognition and recommendation of those rights. |
Во Всеобщей декларации прав человека о праве на образование упоминается уже в преамбуле, где просвещение и образование характеризуются как средство содействия уважению прав человека и обеспечения их эффективного признания и осуществления. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. |
Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
(c) The dissemination, promotion and teaching of human rights in educational programmes, including the expansion of human rights training for the armed forces and the police; |
с) Распространение информации, поощрение прав человека и просвещение в области прав человека в рамках различных образовательных программ, в том числе повышение уровня знаний по правозащитным вопросам среди сотрудников вооруженных сил и полиции. |
Expenditure under the item "Education and Teaching": |
Расходы по статье "Образование и просвещение" |