Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
The panel is entrusted to improve the curriculum for informal education level I including the teaching of gender equality as part of the curriculum, especially the substantive provisions of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women. Группе поручено усовершенствовать учебный план для уровня I неформального образования, включая преподавание гендерного равенства в рамках учебного плана, особенно существенных условий Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
One way in which developing countries can benefit from ICT in education and capacity-building is by using online library catalogues, archives of materials and through creating online laboratories for sharing teaching materials and lecture videos. В частности, развивающиеся страны могут получать выгоду от ИКТ в области образования и создания потенциала посредством использования онлайновых библиотечных каталогов и архивов материалов и путем создания онлайновых лабораторий для обмена педагогическими материалами и видеолекциями.
In the social sector, another niche of female occupation, which includes teaching and health care activities, 41 percent of female workers and 26 percent of male workers were at that salary level. Заработную плату такого уровня получали в секторе социальных услуг - еще одной области преимущественно женской занятости, куда входят система образования и здравоохранения, 41 процент работающих там женщин и 26 процентов мужчин.
General measures are adopted in Switzerland to improve the school results of all students, e.g. through the use of teaching aids, remedial or special classes, extending pre-school education, etc. В Швейцарии принимаются общие меры, направленные на повышение школьной успеваемости всех учеников, например с помощью педагогов, классов для отстающих, продления дошкольного образования, специализированного образования и т. д.
Steps to encourage female students to pursue their university studies at the post-graduate level in order to participate more actively in research and teaching at the university level and to be able to hold managerial positions. Поощрять студенток продолжать свою учебу в университетах после получения диплома, с тем чтобы более активно участвовать в проведении исследований и в системе университетского образования и иметь возможность занимать руководящие должности.
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that all children entitled to mother tongue education receive it in practice, including by providing an adequate availability and accessibility of such teaching. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило всем детям, имеющим право на получение образования на родном языке, реализацию этого права, в том числе, обеспечив наличие и доступность такого образования.
(b) Provide support to make education systems more gender sensitive at all levels, giving special attention to the nature of the school environments, teaching and learning processes and educational content; Ь) оказывать поддержку, с тем чтобы системы образования в большей мере учитывали гендерные аспекты на всех уровнях, при этом особое внимание следует уделить характеру условий обучения в школах, преподаванию и процессам обучения, а также учебным программам;
The Hungarian Ministry of Education should take steps to end the segregation of Gypsy schoolchildren by developing teaching methods that promote equal opportunities for these children and equitable access to education for all. Министерству образования Венгрии следует принять меры с целью прекращения практики сегрегации цыганских детей в школах, разработав педагогическую методику, направленную на поощрение равенства возможностей для этих детей и обеспечение для всех равного доступа к образованию.
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation maintain efforts to safeguard minority rights; promote education in the national minority languages and, to this end, meet schools' needs for teaching materials, textbooks and teacher training. Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации и далее прилагать усилия для обеспечения гарантий прав меньшинств, содействовать обеспечению образования на национальных языках меньшинств и с этой целью удовлетворять потребности школ в учебных материалах, учебниках и подготовке учителей76.
The plan also places emphasis on the importance of the family unit, on educational and health care establishments, as well as on extended social circles such as friends, sporting groups, religious organizations and other groups that can influence the teaching of children and youth. В этом плане также придается большое значение семье, системе образования и здравоохранения, а также таким более широким социальным кругам, как друзья, спортивные группы, религиозные организации и другие группы, которые могут оказывать влияние на обучение детей и молодых людей.
Burkina Faso was also planning to incorporate the teaching of human rights in the country's education system, and welcomed the revised edition of the United Nations document on human rights education at the primary and secondary levels. Буркина-Фасо предусматривает также включить вопросы прав человека в учебную программу системы образования и приветствует пересмотр документа Организации Объединенных Наций, посвященного преподаванию этого предмета в начальной и средней школах.
Education and teaching in mother tongue was used as a means of reintegration and adaptation to the Ukrainian society; approximately 50 schools in Crimea teach in Crimean Tatar language. Реинтеграция и адаптация в украинском обществе обеспечиваются, в частности, средствами образования и обучения на родном языке; в Крыму функционирует примерно 50 школ с крымско-татарским языком обучения.
On receipt of an application to open a new school the Education Division will request detailed information about the school's proposed philosophy, policies, curriculum and teaching programmes and teachers' qualifications. По получении заявки на открытие новой школы отдел образования запрашивает подробную информацию об основных принципах обучения в школе, ее политике, учебном плане и программах обучения и квалификации преподавателей.
(c) To extend the school day in primary and secondary schools, in order to dispose of more time to implement changes in the curriculum and in the teaching methods employed; с) увеличение продолжительности занятий на уровне начального и среднего образования, с тем чтобы уделять больше времени реализации преобразований в учебной программе и методике преподавания;
Education for indigenous people is provided under the Education for Life and Work Model, which has an intercultural focus and includes bilingual teaching and linguistic strategies appropriate for the various levels of basic education. Образовательные возможности, предлагаемые для коренного населения, предусмотрены в контексте модели образования для жизни и работы, в которой особо выделяется межкультурный подход и используются двуязычные педагогические и языковые методы, которые позволяют пройти несколько уровней базового образования.
With respect to teaching activity, the survey carried out by Ministry of Education in 2001 into the presence in the educational world of specific policies for the inclusion and integration of foreign pupils, is worthy of note. Что касается процесса обучения, то в 2001 году Министерство образования провело обследование с целью выявить, проводится ли в области образования конкретная политика охвата и интеграции иностранных учащихся.
With regard to human rights education in schools, the development of textbooks and teaching methodologies and the training of staff in human rights was also recognized. Что касается образования в области прав человека в школах, то была также признана необходимость разработки учебников и учебных методик, а также подготовки персонала по вопросам прав человека.
In general, there are no textbook analyses and evaluation of human rights teaching in the formal education system, but some Governments state that there are plans to carry out such evaluation along with a review of the curriculum. В целом в системе формального образования не проводятся ни анализ учебных материалов, ни оценка преподавания вопросов прав человека, но некоторые правительства указывают, что они намерены произвести такую оценку при обзоре учебной программы.
In 2002 NAAM succeeded in getting knowledge of cultural heritage included in the attainment targets for new-style primary and secondary education, for which it carried out the project "Cultural heritage, treasure-house for students" to develop teaching material. В 2002 году НААМ удалось добиться включения компонента знаний о культурном наследии в число показателей достижения целей образования в рамках нового подхода к начальному и среднему образованию, для чего он осуществил проект "Культурное наследие - кладезь знаний для учащихся" в целях разработки учебных материалов.
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека.
The global commitment to the quality of education entails the elimination of obstacles to teaching and learning and this, in turn, requires full recognition of the rights of both learners and their teachers. Глобальная приверженность повышению качества образования обуславливает необходимость ликвидации препятствий в области преподавания и обучения, а это, в свою очередь, требует признания в полном объеме прав как учащихся, так и их преподавателей.
Emphasis is on cooperative learning strategies, multimedia teaching and learning, cooperative discipline, encouraging student responsibility and self-discipline, gender equity to avoid gender inequities; many girls do not receive an equal education. Особое внимание уделяется стратегиям совместного обучения, мультимедийному преподаванию и обучению, общей дисциплине, поощрению ответственности и самодисциплины учащихся и обеспечению равенства мальчиков и девочек во избежание гендерного дисбаланса, с учетом того, что многие девочки не имеют равных возможностей в получении образования.
Such programmes have contributed to improvements in the quality of basic education through the introduction of more relevant curricula, promotion of curricular reforms and training to develop more effective teaching strategies and ensure gender sensitivity of school curricula and materials. Эти программы способствовали повышению качества базового образования посредством введения более современных учебных программ, стимулирования пересмотра учебных курсов и профессиональной подготовки с целью выработки более эффективных стратегий обучения и обеспечения учета аспекта пола в школьных программах и материалах.
The quality of education is affected by the dearth and inferior quality of personnel and the inadequacy of school premises and teaching materials, which were for the most part destroyed in the fighting between the warring parties. На качестве образования негативно сказываются нехватка в целом и низкая квалификация кадров учителей, дефицит школьных помещений и учебников, многие из которых были разрушены и уничтожены воюющими сторонами.
The Committee would welcome information regarding the fees and charges imposed in respect of education at the various levels of the education system in both public and private teaching establishments. Комитет хотел бы получить информацию о размерах денежных сумм, взимаемых за обучение на различных уровнях системы образования, как в государственных, так и в частных учебных заведениях.