However, more than half of female workers are employed in three sectors, namely cleaning or maintenance, public administration and teaching. |
Вместе с тем более половины женщин работают в трех основных сферах: в сфере досуга, в качестве служащих в органах государственной администрации и в сфере образования. |
In 2012, 18.500 new jobs were generated among teachers and the administrative staff on the level of the teaching base, primary and secondary sector. |
В 2012 году было создано 18500 новых рабочих мест педагогов и административных работников в сфере базового, начального и среднего образования. |
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. |
В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования. |
In the framework of Higher Education at the University of Montenegro an independent study program for training of teachers for teaching in the Albanian language is implemented. |
В рамках высшего образования в Университете Черногории предусмотрена независимая учебная программа подготовки преподавателей на албанском языке. |
The Ministry of Education is also responsible for promoting the teaching of all cultural and ethnic modules, in keeping with the multicultural and multi-ethnic nature of Costa Rican society. |
Кроме того, в обязанности Министерства образования входит и организация изучения всех культурных и этнических компонентов в соответствии с поликультурным и полиэтническим характером коста-риканского общества. |
The elementary school may apply for funds for teaching assistant salaries from the development programme of the Ministry of Education, Youth and Sports. |
Начальные школы могут подавать заявки на предоставление финансирования должностей помощников педагогов по линии программы развития Министерства по делам образования, молодежи и спорта. |
The State is under obligation to uphold the goals of education in the teaching curricula and methods and to provide education in accordance with international quality standards. |
Государство обязано поддерживать цели образования в учебных программах и методах и обеспечивать образование в соответствии с международными стандартами качества. |
In particular, individual ethics teaching should be developed in primary through higher education and adapted to each educational level. |
В частности, индивидуальное этическое воспитание должно начинаться в начальной школе и заканчиваться в высшей школе и должно быть адаптированным к каждому уровню образования. |
Also it is proposed to promote balanced participation of women and men in holding teaching and scientific positions in the education and science system. |
Также предлагается продвигать принцип сбалансированного представительства женщин и мужчин на педагогических научных должностях в системе образования и науки; |
Improving the quality and relevance of the teaching and learning process at all levels of the education system; |
повышение качества и модернизация процессов преподавания и обучения на всех уровнях системы образования; |
There has not been any study to look at measures designed to combat prejudice leading to racial discrimination in education and teaching. |
В области образования и воспитания нет ни одного исследования, в котором бы говорилось о наличии конкретных мер по борьбе с предрассудками, поощряющими расовую дискриминацию. |
The radical improvement of the quality of teaching through teacher training is one of the pillars on which the effort for Education Reform has been based on. |
Решительное повышение качества преподавания путем совершенствования подготовки преподавателей является одним из основных направлений усилий в рамках реформы системы образования. |
The aim of the centres is to prepare the pupils for a return to general, technological or vocational education while socializing them and teaching them about citizenship. |
Цель таких структур заключается в реинтеграции учащихся в поток общего, технологического или профессионального образования, одновременно выполняя задачу по их социализации и обучению нормам гражданственности. |
In 2011, the Education Council was asked to give an advisory opinion on how schools could be supported in teaching citizenship. |
В 2011 году Совету по вопросам образования было предложено подготовить консультативное заключение о том, какую помощь можно оказать школам в деле воспитания у учащихся активной гражданской позиции. |
In order to increase the efficiency of teaching pupils with special educational needs and providing them with psychological and pedagogical assistance, new legal regulations were drafted in 2010. |
В целях повышения эффективности обучения детей с особыми потребностями в сфере образования и оказания им психологической и педагогической помощи в 2010 году были разработаны новые положения законодательства. |
One participant observed that formal science and technology education was often characterized by a male-dominant environment, where teaching methods and materials were not always sensitive to gender concerns. |
Один участник отметил, что часто характерной чертой формального научно-технического образования является доминирование в нем мужчин, когда методы обучения и учебные материалы не всегда учитывают гендерные аспекты. |
Updating education and training contents, teaching, pedagogical methodology and material and technical infrastructure |
обновление содержания образования, учебного, учебно-методического обеспечения и материально-технической базы |
The aim of the Charter, which was developed by a joint multidisciplinary committee, is to adapt Moroccan teaching to international standards. |
Хартия, которая была разработана смешанной междисциплинарной комиссией, преследует цель приведения системы образования в Марокко в соответствие с международными нормами. |
The project has been developing policy guidelines targeting education policymakers, head teachers and managers of non-formal education settings, as well as teaching materials for educators. |
Проект обеспечивает разработку стратегических руководящих указаний, адресованных тем, кто формулирует политику в сфере образования, старшим преподавателям и руководителям неформальных просветительских структур, а также разработку материалов методических пособий для работников сферы образования. |
Over the last two years, a number of schools teaching Russian were closed and Russian studies were removed from higher education. |
За последние два года был закрыт ряд школ с преподаванием на русском языке, а из программы высшего образования исключено изучение русского языка. |
The new list of teaching specialties drawn up on the basis of a deeper and broader integration of individual occupations in the current unified handbook on rates and qualifications provides for expanding the possibilities of providing women with vocational training. |
В разработанном новом Перечне учебных специальностей на основе более глубокой и широкой интеграции единичных профессий ныне действующего Единого тарифно-квалификационного справочника предусмотрено расширение возможностей для получения женщинами профессионально-технического образования. |
Women are active mainly in health and social services, commerce and repairs, teaching and real estate, information technology and research-and-development. |
Женщины преимущественно заняты в здравоохранении и в социальной области, в торговле и ремонте, в сфере образования и недвижимости, информатики и НИОКР. |
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. |
Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения. |
Noting the necessity of developing reference manuals and teaching aids for teachers of human rights education; |
Отметить необходимость разработки справочных материалов и учебных пособий для преподавателей системы образования в области прав человека; |
Biases in teaching and access to learning materials also need to be eliminated particularly in those developing countries where girls are routinely denied access to even the most basic education. |
Также необходимо искоренить предрассудки как в процессе обучения, так и в плане доступа к учебным материалам, особенно в тех развивающихся странах, в которых девочек регулярно лишают возможностей получения даже самого элементарного образования. |