Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
In many societies and contexts, the informal setting of adult education, learning circles and small gatherings is as good or better an environment for achieving this type of teaching for social change than the formal educational system (where there is one). Во многих обществах и социальных контекстах неформальная организация обучения взрослых, учебные кружки и небольшие собрания создают такие же или даже более благоприятные условия для этого типа обучения в целях обеспечения социальных изменений, чем формальная система образования (там, где таковая имеется).
Many alternatives to the system were explored, such as shutting down the schools and educating children at home or utilizing mobile teaching structures so that children could continue to be part of herding brigades without missing out on their education. Было проведено множество экспериментов по изучению альтернатив существующей системе школьного образования, в частности возможность обучения детей на дому, вне школьных стен или введения мобильных школьных классов для тех детей, которые могли бы по-прежнему жить в оленеводческих бригадах и не пропускать школьные уроки.
The organization promotes humanitarian, scientific and technological networking, particularly in the field of higher education, to assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in developing advanced systems of education. Организация поощряет контакты в гуманитарных и научно-технических областях, прежде всего в том, что касается высшего образования; оказывает содействие учебным заведениям в модернизации и улучшении их учебного, технического и научного оборудования и в разработке передовых систем образования.
In terms of progress in 2006 - 2010, there have been percentage gains in student numbers, in the establishment of schools across the country and in the creation of new teaching posts by the Ministry of Education. В 2006 - 2010 годах удалось достичь увеличения процентной доли учащихся, создания Министерством образования новых школ по всей стране и новых преподавательских мест.
The educational aspect of the plan comprises two essential parts, namely human rights education in teaching and human rights education in all other institutions of socialization. Образовательный аспект плана состоит из двух основных частей, а именно образования в области прав человека в учебном процессе и образования в области прав человека для всех остальных институтов общества.
The channel targets teachers, students and women and men who are outside the educational system, and offers programmes on professional and technical education, literacy teaching and primary and secondary education completion. Этот канал рассчитан на аудиторию преподавателей, учащихся, а также женщин и мужчин, которые находятся вне образовательной системы, и вещает программы по вопросам профессионально-технического образования, обучения грамотности и пропагандирует важность получения начального и среднего образования.
Article 2: The Greek Party assumes to help the development and modernization of the educational system of both Albanians and Greek Minority Greek, providing teaching materials, equipment, training of teachers and any other appropriate means. Статья 2: Греческая сторона предполагает содействовать развитию и модернизации системы образования как албанского, так и греческого меньшинства, предоставляя учебные материалы и оборудование, создавая возможности для подготовки учителей и осуществляя любые другие надлежащие меры.
In line with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Convention against Discrimination in Education, to which Australia is a party, the Committee encourages the State party to consider providing national minorities with adequate opportunities for the use and teaching of their own language. В соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о борьбе с дискриминацией в области образования, участницей которой является Австралия, Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о наделении национальных меньшинств адекватными возможностями для использования своих языков и обучения на них.
This was followed by a one-day conference for all teachers from other teaching areas. The theme was "The Democratic School" organized by the Education for Democratic Citizenship Branch of the International Relations Section within the then Education Division. После этого состоялась однодневная конференция для всех учителей из других учебных округов по теме "Демократическая школа", которая была организована Отделом образования по вопросу демократической гражданственности Секции международных отношений в составе тогдашнего Департамента образования.
The Directorate-General's principal objectives include establishing a bilingual intercultural educational system that incorporates teacher training in bilingual intercultural education, specific curriculums tailored to each of Paraguay's indigenous communities and the production of teaching materials in each community's mother tongue. Одна из основных задач этого Управления состоит в развитии системы межкультурного двуязычного образования, что предусматривает подготовку соответствующего преподавательского состава, разработку конкретных учебных программ для каждого коренного народа, проживающего в Парагвае, и составление на каждом языке учебных пособий.
It would also be interesting to learn whether the State party planned to introduce a formal school system for indigenous children, such as the so-called "ORA" teaching method which had been developed for Baka children. Было бы также интересно узнать, планирует ли государство-участник ввести формальную систему образования для детей из числа коренных народов по примеру так называемого метода преподавания «ОРА», который был разработан для детей народности бака.
In areas where persons belonging to ethnic minorities have lived traditionally, or where they make up a significant proportion of the population, the Ministry creates the requisite conditions for teaching the language of the minority in question, or for education in that language. В местностях, где традиционно проживают лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, или где они составляют значительную часть населения, Министерство образования и науки Украины обеспечивает надлежащие условия для преподавания языка соответствующего меньшинства или для обучения на этом языке.
The Slovenian Ministry of Education and Sport has prepared Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, including curricula and points to be considered in teaching in all subjects with connection to cross-curriculum themes. Министерство образования и спорта Словении разработало руководящие принципы ОУР для учебных заведений дошкольного и среднего образования, включая учебные программы и вопросы, которые должны учитываться при преподавании всех предметов в увязке со сквозными темами.
Finally, the quality of education available to poor, urban communities is usually far inferior; in some cases, the poor quality of school facilities and teaching is a major factor in family decisions to remove their children from school. Наконец, качество образования, доступного для представителей малоимущих городских общин, обычно намного ниже, и в некоторых случаях одним из важных факторов, повлиявших на решения семей забрать детей из школы, было плохое качество школьных помещений и преподавания.
CESCR recommended that Algeria recognize the Amazigh language as an official language and strengthen its efforts to ensure the teaching of the Amazigh language and culture in all regions and at all education levels. КЭСКП рекомендовал Алжиру признать амазигский язык в качестве официального языка и активизировать свои усилия по обеспечению преподавания амазигского языка и культуры во всех регионах и на всех уровнях образования.
Support measures have been put in place to develop free public education at the pre-primary and primary levels. These include increasing the funds allocated to the education sector, building classrooms, building capacity among teachers, and acquiring teaching materials. Были приняты сопутствующие меры в отношении введения бесплатного дошкольного и начального государственного образования; речь идет, в частности, об увеличении кредитов, выделяемых сектору образования, строительстве классных помещений, укреплении преподавательских кадров; приобретении учебных материалов.
In terms of monitoring the teaching and learning process, the Committee on the Rights of the Child noted the narrow content of education provided within schools and the lack of supervision of their curricula. По части мониторинга процесса преподавания и приобретения знаний Комитет по правам ребенка подчеркнул недостаточную широту получаемого школьниками образования и отсутствие надзора за содержанием учебных программ.
In its own three-year plan for human rights promotion (2012-2014), the Commission plans to strengthen human rights education for selected target groups, revise school curricula, standardize teaching plans and make use of mass media. Подготовленный самой Комиссией трехлетний план в области поощрения прав человека (2012-2014 годы) направлен на укрепление образования в области прав человека среди целевых групп, пересмотр программы обучения, согласование учебных планов и задействование средств массовой информации.
Perm State Pedagogical University and the Education Workers' Academy for Training and Continuous Development offer courses and seminars on the theory of and methods for teaching human rights in schools, while similar courses have been held in other regions of the country. В Пермском государственном педагогическом университете и Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования предлагаются курсы и семинары по теории и методике преподавания прав человека в школах, к тому же аналогичные курсы проводятся и в других регионах страны.
By the data of the Ministry of Education and Science, there were 1448 general education schools in Lithuania at the start of the 2007/2008 school-year; 157 of them spoke a language of a national minority for teaching purposes (see table 22 in the annex). Согласно данным Министерства образования и науки, в начале 2007/2008 учебного года в Литве насчитывалось 1448 общеобразовательных школ; в 157 из них обучение велось на языке того или иного национального меньшинства (см. Таблицу 22 в Приложении).
To improve the quality of the teaching, it encouraged partnerships between governments, parents and communities and had begun to organize more systematic consultations with representatives of civil society and donors in the field of education, but continued to come up against the problem of limited resources. Для повышения качества образования оно поощряет партнерства между органами государственной власти, родителями и организациями на местах и проводит на более регулярной основе консультации с гражданским обществом и донорами в сфере образования, но по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки ресурсов.
Mr. SOUALEM (Algeria) said that the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights had concluded an agreement with the Ministry of Education on the teaching of human rights in schools. ЗЗ. Г-н СУАЛЕМ (Алжир) говорит, что Национальная консультативная комиссия по поощрению и защите прав человека заключила соглашение с Министерством образования, предусматривающее преподавание прав человека в школах.
In secondary education, the Government's central purpose for every pupil over the next five years is to raise the quality of education, teaching and learning, and to widen the range of real choices which are available. В системе среднего образования основная задача правительства в отношении каждого учащегося на следующие пять лет заключается в повышении качества образования, преподавания и усвоения знаний и в расширении доступного на практике выбора.
Girls' Education Department specialists, teaching instructors, the directors of social participation and a statistics instructor Специалисты, учителя-инструкторы, директора по вопросам социальной деятельности и инструкторы по вопросам статистики из Департамента по вопросам образования девочек
Legislative and administrative measures taken in the field of education and teaching to combat prejudices which lead to racial discrimination, including general information on the educational system; законодательных и административных мер, принятых в области образования и обучения для борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, включая общую информацию о системе образования;