Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
There is also support for projects aimed at the smooth and successful transfer of Roma children into high school, for example through remedial teaching, though these activities have only a complementary character. Кроме того, оказывается поддержка в осуществлении проектов, предусматривающих плавный и благополучный переход к предоставлению цыганским детям высшего образования, в частности путем проведения коррективного курса обучения, хотя меры подобного рода носят лишь дополнительный характер.
A general, enriching reference manual on the teaching of human rights at each educational level, to include the following aspects: подготовка информативного справочного пособия общего характера по вопросам обучения правам человека на каждой ступени образования, в котором бы освещались следующие аспекты:
However, ESD involves entirely new approaches to teaching and learning, and good practices on this aspect, which is a vital component of competences in ESD in the education sector, are almost non-existent. Однако ОУР предполагает применение совершенно новых подходов к преподаванию и обучению, а оптимальная практика в этом аспекте, являющемся важнейшим компонентом компетентности в вопросах ОУР в секторе образования, почти отсутствует.
During the 1990s, natural disasters had had a devastating impact on the educational infrastructure, including schools and teaching activities, depriving children of the opportunity to receive an education. В течение 1990-х годов стихийные бедствия оказали разрушительное воздействие на инфраструктуру образования, в том числе на школы и преподавательскую деятельность, лишая детей возможности получения образования.
The new core curriculum for basic education, which was introduced at schools by the beginning of the school year 2006-2007, takes account of the specific features of the teaching provided to different linguistic and cultural groups. В новой базовой программе начального образования, которая была введена в школах в начале 2006/07 учебного года, принимаются во внимание особенности обучения различных языковых и культурных групп.
The form and substance of education, including curricula and teaching methods, must be acceptable to parents and children as relevant, culturally appropriate and of good quality. Форма и содержание образования, включая учебные программы и методы преподавания, должны быть приемлемыми для родителей и детей как уместные, соответствующие их культуре и имеющие хорошее качество.
The current challenges of the country came to be related to the quality of the teaching offered, school drop out and low educational levels. Проблемы, с которыми страна сталкивается в настоящее время, относятся к качеству предлагаемого обучения, показателям отсева учащихся из школ и низкому уровню образования.
In general, the Special Rapporteur recommended that more resources be provided for Maori education at all levels, including teacher training programmes and development of culturally appropriate teaching materials. В общем и целом, Специальный докладчик рекомендовал выделять больше ресурсов на цели образования маори на всех уровнях, включая программы подготовки преподавателей и разработку учебных материалов, учитывающих их культурные особенности.
In South Africa, the Northern Cape Department of Education is exploring the use of a standard orthography of the San language to develop learning and teaching support material for use in primary schools. В Южной Африке Департамент образования Северной Капской провинции изучает возможность использования стандартных правил правописания языка сан для разработки материалов для учащихся и преподавателей начальных школ.
Others stressed that any efforts and good practices that have proved effective in ensuring that indigenous peoples enjoy their right to education were based on the imperative of high-quality teaching, for instance when bilingual education systems were established. Другие государства подчеркнули, что общим требованием ко всем усилиям и мерам, доказавшим свою эффективность в обеспечении права коренных народов на образование, стало требование к качеству преподавания, например, в рамках двуязычных систем образования.
Other commentators stressed that, people of African descent should have the right to establish and control their educational systems, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. Другие выступавшие подчеркнули, что лица африканского происхождения должны иметь право создавать и контролировать свои системы образования таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.
The progress achieved in education relates to infrastructures, living and working conditions, higher staffing levels and improvement of the quality of teaching in the formal and non-formal sectors. Прогресс, достигнутый в сфере образования, касается развития инфраструктуры, улучшения условий жизни и труда, увеличения численности преподавательского состава и повышения качества преподавания в формальном и неформальном секторах.
In respect of children with disabilities, the Ministry of Education has created learning and teaching programme for mixed students between normal children and children with disabilities. Что касается детей-инвалидов, Министерство образования создало учебные программы для совместного обучения обычных детей и детей-инвалидов.
The Ministry of Education has issued a policy document, 'Towards a Quality Curriculum - A Strategy for Reform' which spells out, inter alia, the need for the teaching of Human Rights in our schools. Министерством образования издан стратегический документ под названием "По пути к качественной учебной программе - стратегия проведения реформы", в котором отмечена, в частности, необходимость изучения прав человека в наших школах.
In some States, priority was being given to strengthening bilingual education through consultations with indigenous groups and respecting their vision and teaching materials, and also hiring bilingual teachers. В некоторых государствах приоритетное внимание уделяется укреплению системы двуязычного образования посредством проведения консультаций с группами коренного населения и учета их традиций и учебных материалов, а также посредством найма двуязычных преподавателей.
This provision specifies that indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. В ней говорится, что коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.
Important existing legal provisions include those giving recognition to pluralistic systems of education, equal importance to traditional ways of teaching and learning, indigenous peoples' control over their own curricula and learning institutions, and adequate financial and infrastructure support for the implementation of these initiatives. В число существующих важных правовых положений входят те, которые признают плюралистические системы образования, равное значение традиционных способов преподавания и обучения, контроль коренных народов над своими учебными программами и учебными заведениями, а также необходимость оказания достаточной финансовой и инфраструктурной поддержки для осуществления таких инициатив.
Mr. LINDGREN ALVES observed that the State was not obliged to provide teaching in every minority language and expressed support for the French Government's position regarding secularism in schools. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что государство-участник не обязано обеспечивать обучение на языке каждого из меньшинств, и поддерживает позицию французского правительства в вопросе о светском характере школьного образования.
In the education sector, as at mid-August, UNICEF had provided educational materials to over 1 million children and its education programme for girls has assisted almost 1,000 classroom instructors, including more than 600 women, to complete their primary school teaching credentials. Что касается сферы образования, то по состоянию на середину августа ЮНИСЕФ предоставил учебные материалы для более чем 1 миллиона детей, а его учебная программа для девочек позволила почти 1000 классных инструкторов, включая более 600 женщин, получить удостоверения учителей начальной школы.
Rights-based education broadens the focus of quantitative data and internal objectives of education to all rights of all key actors in education, encompassing processes of teaching, learning and socialization. Образование на основе правозащитного подхода расширяет значение количественных показателей и внутренних задач образования, распространяя их на все права всех основных участников образовательного процесса, включая преподавание, обучение и подготовку к жизни в обществе.
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека.
The educational authorities would organize and implement policies and provide the funding, teachers, and technical support needed to ensure that children living in areas with particular educational needs received appropriate teaching. Органы системы образования разрабатывают и осуществляют политику и обеспечивают финансирование, преподавателей и техническую поддержку, необходимые для того, чтобы дети, живущие в районах с особыми потребностями в образовании, могли иметь доступ к соответствующему обучению.
The State education policy is predicated on the principle that teaching must be conducted in a spirit of respect for human rights and the freedom of the individual. Права человека, воспитание в духе уважения свободы положены в основу государственной политики в области образования.
With regard to human rights education, the Ministry of Education organized a number of seminars and round tables for teaching its staff on international humanitarian law in cooperation with the International Committee of the Red Cross. Что касается образования в области прав человека, то министерство образования совместно с Международным комитетом Красного Креста организовало ряд семинаров и круглых столов для учебной подготовки своих сотрудников по вопросам международного гуманитарного права.
The Committee also encourages the State party to strengthen its measures with regard to the inclusion of Roma children in education and to promote the teaching of the Romani language, including by enhancing teachers' abilities in that language. Комитет также призывает государство-участник укреплять меры по обеспечению охвата детей из числа рома системой образования и поощрению преподавания языка рома, в том числе путем повышения уровня владения этим языком учителей.