Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
These protocols have established that the responsibilities of the MEC include training trainers, certification of knowledge, donation of basic teaching materials and, pursuant to a private-public partnership agreement, the compensation of trainers. В соответствии с этими протоколами Министерство образования и культуры несет ответственность за подготовку преподавателей, сертификацию знаний, предоставление основных учебных материалов и, по условиям государственно-частного соглашения о партнерстве, оплату труда преподавателей.
Accessibility of education to persons with special needs is ensured by adapting the school's environment, by providing psychological, special-pedagogical and special assistance, by supplying such persons with assistive education technology and special teaching aids, also in other ways prescribed in law ). Доступность образования для лиц с особыми потребностями обеспечивается путем адаптации школьных условий, оказания психологической, специальной, педагогической и специальной помощи, обеспечения таких лиц вспомогательной образовательной техникой и специальными образовательными приспособлениями, а также с использованием других предусмотренных законом методов ).
Whereas communicating SCP/ST to a captive, engaged and motivated audience of students may only require stimulating teaching methods, reaching adult learners or the general public outside of an educational setting may be more difficult. Если донесение идей УПП/УП до увлеченной, активной и мотивированной студенческой аудитории может потребовать лишь увлекательных методов преподавания, их донесение до получающих образование взрослых или широкой общественности, никак не связанной со сферой образования, может оказаться более сложной задачей.
The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to study while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. Лицензия на работу недипломированных учителей на уровне базового образования, которая дает недипломированным учителям возможность совмещать учебу с работой учителем, также отвечает интересам многих женщин и позволяет сократить разрыв в численности дипломированных учителей мужского и женского пола.
On the other hand, classrooms and instructional equipment, including computers for teaching and learning purposes are obtained from the capital outlay at four per cent. However, its share in total expenditures declined from 13.24 per cent to 12.35 per cent during the period 2003-2005. Вместе с тем, за период 2003-2005 годов доля образования в общих расходах государства сократилась с 13,24% до 12,35%. Кроме того, сумма, расходуемая на одного ученика в год является одной из самых маленьких в регионе.
In accordance with article 85, paragraph 2, of the Constitution, in areas where the population does not speak the official language of Georgia, the State provides teaching in the official language and explanations of matters pertaining to legal proceedings. В соответствии с Законом "Об образовании", все имеют право на получение образования, а государство обязано обеспечить равные условия для получения образования на всей территории страны.
(x) Establishment of a "teaching certificate" for instructors other than those in higher education who do not have a professional qualification as a sign of their on-the-job training. х) введение в практику «педагогической аттестации» для занятия должности преподавателя в системе образования, кроме высшего, лицами без специальной подготовки и их обучение без отрыва от работы.
IEA has begun developing a Teacher Education and Development Study-Mathematics (TEDS-M) to examine how teacher preparation policies, programmes, and practices contribute to the teaching of mathematics and science. МАОО разработала исследование по вопросам образования и повышения квалификации учителей математики (ТЕДСМ) для изучения вопроса о том, как политика, программы и методы подготовки учителей влияют на преподавание математики и естественных наук.
Are ESD teaching tools/ materials available: (a) in national languages? (b) for all levels of education according to ISCED? Имеются ли учебно-методические средства/материалы по ОУР на а) национальных языках? Ь) для всех уровней системы образования в соответствии с МСОК?
The adoption of the child-friendly school concept as a national strategy last year was a clear demonstration of the impact of the contribution of UNICEF to the education sector and has resulted concretely in an improved teaching and learning environment. Принятие на вооружение в прошлом году концепции создания в школах здоровых условий для обучения детей в качестве национальной стратегии явилось убедительным подтверждением эффективности вклада ЮНИСЕФ в развитие системы образования и нашло конкретное выражение в улучшении постановки школьного преподавания и обучения.
It had three goals: equal representation of men and women in the student body, middle-ranking academic posts, teaching and administrative and technical personnel; gender sensitization and the integration of equality in education, research and management. Программа имеет три цели: равное представительство мужчин и женщин в студенческих органах, научных должностях среднего звена, в составе преподавательского, административного и технического персонала; больший учет гендерного аспекта; и включение принципа равноправия в сферах образования, научных исследований и управления.
Between 2004 and 2006, 7,500 primary and secondary teaching jobs were created in the education sector, with the number of primary school teachers rising from 73,006 in 2004 to 75,569 in 2006. В период между 2004 и 2006 годами количество занятых в секторе образования (в начальных и средних учебных заведениях) возросло приблизительно на 7500 человек, причем количество учителей начальных школ постепенно возросло с 73006 в 2004 году до 75569 в 2006 году.
The case involved Chinese-speaking children of Chinese immigrants who were placed in English-medium education, with effectively no provision for any teaching through the medium of Chinese. Участниками этого дела были дети китайских иммигрантов, говорящие на китайском языке, которые были помещены в систему среднего образования с обучением на английском языке, практически без какого-либо обеспечения обучения на китайском языке.
Material for IHEs both for general courses and specialist education in professions of key importance as well as teaching material and material for self-studies in non-formal education are needed. Необходима подготовка материалов для высших учебных заведений как для общеобразовательных предметов, так и специализированных курсов по специальностям, имеющим ключевую важность, а также учебных материалов и материалов для самостоятельного изучения в секторе неформального образования.
(b) States develop and implement polices and practices to encourage cultural, ethnic and religious pluralism, inter alia through intercultural education and communication and the teaching of history; Ь) разработать и осуществлять политику и практические меры по поощрению культурного, этнического и религиозного плюрализма, в частности, путем развития методов образования и средств общения между представителями различных культур и преподавания истории;
Teacher development programmes and training in new teaching methods are conducted by departments of the Kyrgyz Academy of Education, the Osh and Issyk-Kul regional institutes of teacher training, and the Talas, Jalal-Abad and Batken regional educational training centres. Повышением квалификации учителей, обучением работников образования новым технологиям обучения занимаются структурные подразделения Кыргызской академии образования, Ошский и Иссык-Кульский областные институты усовершенствования учителей, Таласский, Джалал-Абадский, Баткенский областные методические центры образования.
In its first general comment, devoted to the aims of education, article 29 (1) of the Convention, the Committee elaborates on the importance of teaching and promoting an understanding of respect for all human rights at all levels of the educational system. В своем первом замечании общего характера относительно целей образования Комитет подробно остановился на важности преподавания и поощрения понимания уважения всех прав человека на всех уровнях системы образования.
The International Linguistic Education Center of the Ivanovo State Polytechnic University, established on the basis of the Department of Foreign Languages, is engaged in the training of international students, as well as in linguistic support for the process of teaching Russian as a foreign language. Центр международного лингвистического образования Центр международного лингвистического образования Ивановского государственного политехнического университета, создан на базе кафедры иностранных языков, занимается подготовкой иностранных учащихся, а также лингвометодическим обеспечением процесса обучения русскому языку как иностранному.
There is a long history of advances in the technology of education, with each new technological method or gadget raising hopes that a way has been found to cut short the long process of teaching and learning, that a magic bullet for education has been found. Развитие методики образования имеет долгую историю, при этом каждый новый метод обучения или техническая новинка порождали надежды на то, что найден способ сокращения длительного процесса преподавания и обучения, что появилось чудодейственное средство для сферы образования.
The project began its activities in Luang Prabang province with activities such as: building a centre for community education, training administrators of the centre for community education and organising learning and teaching for women. Осуществление проекта началось в провинции Луангпхабанг с таких мероприятий, как строительство общинного центра образования, обучение администраторов общинного центра образования и организация обучения и преподавания для женщин.
The report proposed a three-pronged approach to literacy: improving the quality of basic education for children and adolescents; providing alternative learning opportunities for out-of-school children, adolescents and adults; and improving the quality of literacy teaching and learning. В докладе предложен трехвекторный подход к обеспечению грамотности: повышение качества базового образования детей и подростков; обеспечение альтернативных возможностей для получения образования детьми и подростками, не посещающими школу, и взрослыми, не получившими школьного образования, и повышение качества обучения навыкам грамотности и обучения.
As for human rights education, he said that teaching about human rights and minorities was compulsory and was integrated into all subject areas, in particular history. Касаясь образования в области прав человека, г-н Кортес Теллез говорит, что изучение вопросов, касающихся прав человека и меньшинств, является обязательным и включено во все учебные дисциплины, в частности в историю.
This approach has been incorporated to differing degrees and levels in the teaching plans for the various school subjects; Эта мера должна привести к конкретным результатам на различных уровнях и различных степенях образования, где будут задействованы эти аспекты, и в учебных программах преподавания различных предметов;
Supplementary financing was used primarily for information technology in educational establishments, principally those providing general and basic vocational training, and also for the purchase of modern remote teaching and laboratory equipment for vocational training establishments. Дополнительное финансирование направлялось в первую очередь на информатизацию учреждений, в первую очередь общего и начального профессионального образования, а также на приобретение комплектов современного учебно-лабораторного оборудования длительного пользования для учреждений профессионального образования.
Mother-tongue teaching 124. The Directorate-General for Indigenous Schooling within the Ministry of Education and Culture came into being in August 2008, in implementation of Act No. 3231/2007 establishing the Directorate-General. В августе 2008 года в рамках Министерства образования и культуры в соответствии с Законом 3231/07 было создано Главное управление по вопросам школьного образования коренных народов.