Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
In secondary education, the resources allocated for purchasing teaching materials are paid out of the fees due when every pupil is registered, as follows: В системе среднего образования ресурсы, направляемые на закупку учебных пособий, финансируются за счет средств, взимаемых при зачислении каждого учащегося согласно следующей шкале:
The Ministry of Education, in cooperation with the OSCE Mission and under the support of the European Agency for Reconstruction, started the project of introducing teaching assistants in the education of the Roma in 2007. В сотрудничестве с Миссией ОБСЕ и при поддержке Европейского агентства по реконструкции Министерство образования приступило к реализации проекта, который предусматривает введение должности педагогических помощников из числа рома в 2007 году.
The new Children's Law stipulates that the Ministry of Education must encourage children's enrolment and re-enrolment into school, take special measures to ensure equal access to education and ensure that teacher training curricula include instructions regarding teaching child rights. Новый Закон о детях предусматривает, что министерство образования должно поощрять запись и возвращение детей в школы, принять специальные меры для обеспечения равного доступа к образованию и обеспечить, чтобы программы подготовки учителей включали методические инструкции, касающиеся просвещения по правам детей.
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения.
All pre-university teachers receive an annual amount, equivalent to 100 EUR for the acquisition of specialized books or didactic material meant to support and improve their teaching performance. все преподаватели системы доуниверситетского образования получают ежегодную надбавку, эквивалентную 100 евро, для приобретения специальных книг или педагогических материалов для поддержания и повышения своей преподавательской квалификации.
The project "Education for Everyone" is designed to ensure wider inclusion and higher quality of education of children from marginalized groups at the pre-school and primary school levels, by the way of working with teaching assistants within educational institutions and better cooperation with local communities. Проект под названием "Образование для всех" призван обеспечить более широкую интеграцию и более высокое качество образования для детей из маргинализированных групп населения на уровне дошкольного образования и начальной школы путем привлечения к работе в образовательные учреждения помощников преподавателей и расширения сотрудничества с местными сообществами.
(a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; а) в программах двуязычного межкультурного образования по-прежнему делается упор на языковый компонент: в некоторых странах даже начинаются разговоры об изучении второго или третьего языка;
International Architects Designers Planners for Social Responsibility recommends the principles set out below in order to reform both educational content and teaching methods in architecture and planning education and also urges students to participate in this critical process of educational reform. Международная организация архитекторов, дизайнеров, проектировщиков за социальную ответственность рекомендует следовать принципам, излагаемым ниже, с целью улучшения как содержания образования, так и методов обучения в области архитектуры и проектирования, и настоятельно призывает студентов участвовать в этом крайне важном процессе реформы образования.
In doing so, the Committee recommends that the State party prioritize educational reforms that ensure the equitable provision of free and quality education for children in rural areas and/or situations of socio-economic vulnerability and ensure the regular review of quality of teaching and school conditions. Вместе с тем Комитет рекомендует государству-участнику отвести приоритет образовательным реформам, которые обеспечивали бы справедливое предоставление бесплатного и качественного образования детям, проживающим в сельской местности и/или находящимся в ситуациях социально-экономической уязвимости, и обеспечить регулярный обзор качества преподавания и школьных условий.
In order to improve the educational system and improve literacy rates, there has been provision of free teaching and learning materials, provision of new and qualified teachers and construction of new schools in remote rural areas. В целях совершенствования системы образования и повышения уровня грамотности бесплатно предоставляются методические и учебные материалы, организована подготовка новых квалифицированных преподавателей, а также строительство новых школ в удаленных сельских районах.
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ.
It has augmented training programmes for educators to create a professional teaching body as per the mechanism established by the General Authority for Literacy and Adult Education in coordination with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Им были разработаны новые учебные программы для педагогов с целью формирования профессионального преподавательского корпуса в рамках механизма, созданного Главным управлением по вопросам грамотности и образования взрослого населения в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
It was therefore crucial to promote not only equal opportunities, but also equal outcomes, and to expand the notion and scope of education to include the teaching of global citizenship values including human rights, rule of law and democracy. В этой связи исключительно важно поощрять не только равные возможности, но и равные результаты, а также расширить понятие и сферу охвата образования, с тем чтобы включить в него привитие ценностей глобального гражданства, включая ценности прав человека, верховенства права и демократии.
(b) Increased coherence between various human rights education components, such as training curricula, and teaching and learning content, practice and policies; Ь) более тесной увязки различных элементов образования в области прав человека, таких как учебные программы, учебно-методические материалы, практика и политика;
The school curriculum has been reviewed to make it more gender sensitive, while the Non Formal Education programme is availed more by women and contains teaching learning materials which are gender friendly and sensitive towards rural women and their lives. Пересмотрена школьная программа для более полного учета в ней гендерных факторов, а женщины более широко пользуются программой неформального образования, в которой используются учебные материалы, учитывающие гендерные факторы, и более аккуратно освещающие вопросы, касающиеся сельских женщин и их жизни.
However, under the strategy for the education of Roma, Roma teaching assistants were employed to improve achievements and attendance at school, and provided a bridge between the school and national authorities and the Roma community. Однако в соответствии со стратегией в области образования рома на работу принимаются помощники преподавателей из числа рома, задача которых состоит в повышении успеваемости и обеспечении посещаемости школ и которые служат своего рода связующим звеном между школой, государственными органами и общиной рома.
With regard to inclusive education, the delegation mentioned a number of measures related to the education of Roma children, including the provision of Roma teaching assistants in cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and a number of incentives for enrolment and attendance at school. По вопросу об инклюзивном образовании делегация сообщила о мерах, касающихся образования детей-рома, включая назначение помощников учителей из числа рома в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) и ряд инициатив по стимулированию зачисления в школы и их посещения.
Greater focus is needed on adequate financing of the education sector, providing learning and teaching materials of good quality and promoting teacher training to better equip teachers with the skills to provide gender-responsive quality education. Повышенное внимание необходимо уделять вопросам достаточного финансирования сектора образования, обеспечения качественных учебных и педагогических материалов, а также содействию подготовке учителей в целях повышения профессиональных навыков преподавателей, необходимых для учитывающего гендерные аспекты высококачественного образования.
The training of teachers in higher education is poorly planned, while disillusionment with teaching careers in higher education is observable even among those training teachers in higher education. Подготовка методистов высшей школы плохо спланирована, при том что недовольство тем, как складывается преподавательская карьера работников высшего образования, отмечается даже среди методистов высшей школы.
Education and teaching reform has been actively undertaken, with the comprehensive promotion of quality-oriented education; every student's healthy growth is followed closely, particularly with regard to taking effective measures to assist students with learning difficulties. Активно проводится реформа образования и обучения, повышается качество образования при уделении внимания здоровому росту каждого учащегося, в частности путем принятия действенных мер по оказанию помощи учащимся с недостатками обучения.
Moreover, the history of the Pygmies, their way of life, and their role in the settlement of Cameroon are included in the primary teaching programmes of all Cameroonians, and in some secondary education modules. Кроме всего прочего, вопросы, связанные с историей, образом жизни и ролью пигмеев в заселении территории Камеруна, включены в учебные программы начальной школы, по которым учатся все камерунцы, а также в некоторые разделы программы среднего образования.
The competent regional authority shall, in cooperation with the founder of the school, ensure free preparation for their integration into basic education, including teaching of the Czech language tailored to the needs of these pupils. В сотрудничестве с организацией-учредителем школы соответствующие региональные органы должны обеспечивать бесплатную подготовку этих учеников к интеграции в систему базового образования, включая обучение чешскому языку с учетом потребностей этих учеников.
Education policy puts a special emphasis on the implementation of the programmes that promote Georgian language acquisition and effective improvement of Georgian as a second language teaching and learning. В политике в области образования особый упор делается на программы, поощряющие изучение грузинского языка и эффективное улучшение методики преподавания и освоения грузинского языка в качестве второго языка.
While noting the policy of bilingual education and noting with appreciation the increase in school enrolment rates in minority regions, CERD reiterated its concern about remaining disparities for ethnic minority children in accessing education, which was often linked to the availability of teaching in Mandarin only. Отметив политику двуязычного образования и с удовлетворением отмечая повышение уровня зачисления в школы в регионах меньшинств, КЛРД вновь выразил свою обеспокоенность сохраняющимся неравенством в отношении доступа детей из числа этнических меньшинств к образованию, что нередко связано с возможностью обучения только на путунхуа.
With a view to promoting respect for human rights through teaching and education, the Commonwealth Secretariat was approached by the Prime Minister's Office to ensure the integration of human rights across the curriculum at pre-primary, primary and secondary levels. Для улучшения положения с соблюдением прав человека за счет преподавания и образования аппарат премьер-министра обратился в Секретариат Содружества с просьбой обеспечить включение прав человека в учебные программы дошкольного, начального и среднего уровня.