| Contains a selection of educational materials designed for human rights teaching; | В каталоге приводится выборочный перечень учебных материалов по вопросам образования в области прав человека. | 
| The information provided on education and teaching was of considerable interest. | Информация, касающаяся просвещения и образования не лишена интереса. | 
| Among its activities was a plan to provide extensive teaching on basic rights. | В число осуществленных им мероприятий вошел план по обеспечению достаточного образования по вопросам основных прав. | 
| Great attention has been given to the various aspects of the teaching of immigrants and their children. | Серьезное внимание уделяется различным аспектам образования иммигрантов и их детей. | 
| The Government expressed interest particularly in cooperation on educational, teaching, research and training activities in human rights. | Правительство выразило особую заинтересованность в развитии сотрудничества в сфере образования, обучения, исследований и деятельности по подготовке кадров в области прав человека. | 
| It reveals an increase in the number of women employed in the public sector, particularly in teaching. | Данное исследование выявило рост численности женщин, работающих в государственных учреждениях, особенно в сфере образования. | 
| The details on bilingual education and minority language teaching were encouraging. | Вызывает удовлетворение подробная информация о системе двуязычного образования и обучения на языках меньшинств. | 
| Every effort was made to include traditional indigenous teaching practices, in addition to formal methods, in the intercultural bilingual education programme. | Предпринимаются все усилия для включения в программу межкультурного двуязычного образования традиционной практики обучения коренных народов в дополнение к официальной методике. | 
| The Ministry of Education wants to increase school attendance and, at the same time, improve the quality of teaching. | Министр образования намерен принять меры в целях повышения посещаемости школ и одновременно повысить качество преподавания. | 
| Had the authorities assessed the effectiveness of their educational and teaching policies? | Проводили ли власти оценку степени эффективности проводимой ими политики в области образования и обучения? | 
| Schools teaching the full education syllabus and vocational training schools providing instruction in 26 subjects operate in educational colonies. | В воспитательных колониях функционируют школы полного образования и профессиональные училища с обучением по 26 специальностям. | 
| A system for the regular evaluation of the effectiveness of these and other educational measures, including quality of teaching, must be ensured. | Необходимо обеспечить систему регулярной оценки эффективности этих и других мер в области образования, включая качество обучения. | 
| To extend the teaching of civic education to all stages of school, university and professional training. | Включить курс гражданского воспитания во все программы среднего, профессионально-технического и высшего образования. | 
| The teaching methods at all school levels have also been revised to improve the quality and efficiency of training. | Методы преподавания на всех уровнях обучения также были пересмотрены с целью повышения качества и эффективности образования. | 
| The programmes, curricula and textbooks for teaching in the languages of members of national minorities are provided by the Ministry of National Education. | Учебные планы, программы и материалы, необходимые для преподавания на языках национальных меньшинств, обеспечиваются министерством национального образования. | 
| Striking evidence is provided by the increasingly high-quality female presence in senior teaching posts. | Убедительными свидетельствами успехов женщин в этой области являются данные об их растущем числе на руководящих должностях в системе образования. | 
| Likewise, more than half of the teaching personnel at all levels of schooling are females. | Равным образом более половины преподавателей на всех уровнях образования - женщины. | 
| In the field of education, steps have been taken to design special programmes for preserving indigenous cultures and teaching indigenous languages. | В области образования принимаются меры по разработке специальных программ сохранения культуры коренных народов и обучения на их языках. | 
| A number of intensive programmes have been implemented for teaching Norwegian to immigrants and refugees under adult education schemes. | Разработан ряд интенсивных программ для обучение норвежскому языку иммигрантов и беженцев в рамках системы образования для взрослых. | 
| The circumstances resulting from the unjust blockade led to a severe shortage in the teaching cards at all educational levels. | Положение, сложившееся в результате несправедливой блокады, привело к острой нехватке преподавателей на всех уровнях образования. | 
| Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. | Вместе с тем недавно подготовленные руководящие принципы учебной программы предусматривают дальнейшее расширение образования в области прав человека. | 
| It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. | Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе. | 
| The curriculum of basic informal education level I aims at teaching adult to read, write and perform basic calculations. | Учебный план для уровня I базового неформального образования предусматривает обучение взрослых чтению, письму и выполнению основных арифметических действий. | 
| The remote location of some communities make attracting and retaining teaching professionals difficult and can result in lower quality education. | Отдаленность мест проживания некоторых общин коренных народов делает эти места менее привлекательными для преподавателей, затрудняя их закрепление, и может привести к снижению качества образования. | 
| There is also a need to invite politicians and civil servants to become actively involved in the development of local supportive structures for teaching in schools. | Также необходимо активно вовлекать политиков и гражданских служащих в процесс развития местных структур, осуществляющих поддержку школьного образования. |