(b) A sustainable teaching and educational programme was launched and implemented by four White Helmets volunteers in 2002 in the department of Jinotega, Nicaragua. |
Ь) в департаменте Хинотега, Никарагуа, в 2002 году при содействии четырех добровольцев из числа «белых касок» была начата и реализована программа долгосрочного обучения и образования. |
The Committee welcomes the inclusion of gender issues at all levels of the educational system, as well as the incorporation of teaching materials in such programmes and activities. |
Комитет воспринимает с удовлетворением учет гендерной тематики на всех уровнях системы образования, а также включения учебных материалов в программы и осуществляемые мероприятия. |
To promote development of education in the Kyrgyz Republic and abroad through the conduct of scientific research and objective educational assessment, enhancing teaching methods and providing professional training and consulting services. |
Содействовать развитию образования в Кыргызстане и за его пределами посредством проведения научных исследований, объективной оценки в образовании, совершенствования методов обучения и предоставления профессиональных консультационных и тренинговых услуг. |
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. |
выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания. |
The School also offers a variety of non-degree Executive Development Programs and operates a number of research centres which complement its teaching and research activities. |
Школа также предлагает много программ для развития высшего образования и имеет ряд исследовательских центов, которые дополняют его преподавательскую и исследовательскую деятельность. |
The Committee would welcome any information that the State party is able to provide concerning measures taken to combat racial discrimination in the fields of teaching, education, culture and information. |
Комитет будет приветствовать любую информацию, какую государство-участник сможет представить относительно мер по борьбе с расовой дискриминацией в области обучения, образования, культуры и информации. |
With regard to education, members wished to know in how many schools teaching was provided in the pupil's mother tongue. |
В связи с системой образования члены Комитета пожелали узнать, сколько имеется школ, в которых преподавание ведется на родном языке учащихся. |
Number of schools and classes run by the Ministry of Education, number of teaching and administrative staff and number of students, 1983-1992. |
Число учебных заведений и классов, находящихся в ведении министерства образования, число преподавателей и административного персонала, а также число учащихся, 1983-1992 годы. |
The principle of free primary and even secondary education in many African countries had in the past enabled many poor people to receive at least basic teaching. |
Отмечается также, что в прошлом принцип бесплатного начального и даже среднего образования во многих африканских странах обеспечивал доступ бедных слоев населения к минимальному образованию. |
Of the 14,509 staff members serving in the Agency's education programme, 11,944 are involved directly in classroom teaching duties. |
Из 14509 сотрудников, задействованных в программе Агентства в области образования, 11944 являются непосредственно преподавателями в классах. |
The creation of 3,000 teaching posts in 1994, including 800 in bilingual education, is also a welcome development. |
Положительным моментом также является создание 3000 преподавательских должностей в 1994 году, в том числе 800 должностей в системе двуязычного образования. |
Supplies of basic equipment and teaching materials for 8,000 classes formed the foundation of the education programme, which also included the training of teachers and trainers. |
В рамках программы в области образования главным стала поставка основного оборудования и учебных материалов для 8000 классов, а также подготовка преподавателей и инструкторов. |
In addition, the development of private education is creating favourable conditions for wider religious education and special religious teaching and instruction is being extended. |
Кроме того, с развитием частных учебных заведений создаются благоприятные условия для более широкого религиозного образования, расширяется и специальное религиозное обучение и образование. |
As regards the quality of religious education, all religious organizations attach importance to the teaching of religion and to raising the educational level of their followers. |
Что касается качества религиозного образования, то все религиозные организации придают большое значение религиозному образованию и повышению уровня знаний своих членов. |
The second aspect of social development that I would like to touch on relates to education, teaching, scientific research and vocational training. |
Второй аспект социального развития, на котором я хотел бы остановиться, касается образования, обучения, научных исследований и профессиональной подготовки. |
But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. |
Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения. |
It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. |
Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения. |
The Azerbaijani Republic's law on religious freedom states specifically that no advantages may be granted to or restrictions imposed on one religion or religious teaching in comparison to others. |
В Азербайджанской Республике действует Закон "О свободе вероисповедания", в соответствии с которым, в частности, не допускается установление преимуществ или ограничений для одной религии и религиозного образования по отношению к другим. |
The State shall particularly foster the development of the economy, teaching, culture, welfare, health and communications in mountainous and remote regions. |
Государство уделяет особое внимание развитию экономики, образования, культуры, социальной активности, здравоохранения и коммуникаций в горных и отдаленных районах . |
It had also requested more information concerning the implementation of article 7 of the Convention in the fields of teaching, culture and information. |
Кроме того, он желал получить более подробные сведения относительно осуществления статьи 7 Конвенции в областях образования, культуры и информации. |
The State programme on legal reform envisaged a number of measures to provide legal training to citizens and improve the teaching of law. |
В рамках государственной программы правовой реформы предусматривается комплекс мер по правовому обучению населения, а также по повышению качества юридического образования. |
The normal number of pupils per class in primary education may be reduced if the pupils' educational profile or the social context require special conditions to facilitate teaching. |
Так, было решено, что обычное число школьников на класс в системе начального образования может быть уменьшено, если педагогические данные обучающихся или социальный контекст делают необходимым создание особых педагогических условий для повышения эффективности процесса обучения. |
As far as education and teaching are concerned, the current report provides information on the implementation of article 5 of the International Convention, more particularly in paragraphs 87-89. |
Что касается образования и обучения, то настоящий доклад содержит информацию об осуществлении статьи 5 Международной конвенции, в частности в пунктах 87-89. |
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the teaching of the principles of tolerance and peaceful coexistence in a multicultural society. |
Комитет приветствует содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, предусматривающих преподавание принципов терпимости и мирного сосуществования в многокультурном обществе. |
The various programmes described in the preceding paragraphs indicate the high level of importance given to the teaching of tolerance in India through human rights education. |
Различные программы, о которых говорится в предыдущих абзацах, свидетельствуют о том большом значении, которое придается преподаванию терпимости в Индии в рамках образования в области прав человека. |