Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "Teaching - Образования"

Примеры: Teaching - Образования
(b) A sustainable teaching and educational programme was launched and implemented by four White Helmets volunteers in 2002 in the department of Jinotega, Nicaragua. Ь) в департаменте Хинотега, Никарагуа, в 2002 году при содействии четырех добровольцев из числа «белых касок» была начата и реализована программа долгосрочного обучения и образования.
The Committee welcomes the inclusion of gender issues at all levels of the educational system, as well as the incorporation of teaching materials in such programmes and activities. Комитет воспринимает с удовлетворением учет гендерной тематики на всех уровнях системы образования, а также включения учебных материалов в программы и осуществляемые мероприятия.
To promote development of education in the Kyrgyz Republic and abroad through the conduct of scientific research and objective educational assessment, enhancing teaching methods and providing professional training and consulting services. Содействовать развитию образования в Кыргызстане и за его пределами посредством проведения научных исследований, объективной оценки в образовании, совершенствования методов обучения и предоставления профессиональных консультационных и тренинговых услуг.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
The School also offers a variety of non-degree Executive Development Programs and operates a number of research centres which complement its teaching and research activities. Школа также предлагает много программ для развития высшего образования и имеет ряд исследовательских центов, которые дополняют его преподавательскую и исследовательскую деятельность.
The Committee would welcome any information that the State party is able to provide concerning measures taken to combat racial discrimination in the fields of teaching, education, culture and information. Комитет будет приветствовать любую информацию, какую государство-участник сможет представить относительно мер по борьбе с расовой дискриминацией в области обучения, образования, культуры и информации.
With regard to education, members wished to know in how many schools teaching was provided in the pupil's mother tongue. В связи с системой образования члены Комитета пожелали узнать, сколько имеется школ, в которых преподавание ведется на родном языке учащихся.
Number of schools and classes run by the Ministry of Education, number of teaching and administrative staff and number of students, 1983-1992. Число учебных заведений и классов, находящихся в ведении министерства образования, число преподавателей и административного персонала, а также число учащихся, 1983-1992 годы.
The principle of free primary and even secondary education in many African countries had in the past enabled many poor people to receive at least basic teaching. Отмечается также, что в прошлом принцип бесплатного начального и даже среднего образования во многих африканских странах обеспечивал доступ бедных слоев населения к минимальному образованию.
Of the 14,509 staff members serving in the Agency's education programme, 11,944 are involved directly in classroom teaching duties. Из 14509 сотрудников, задействованных в программе Агентства в области образования, 11944 являются непосредственно преподавателями в классах.
The creation of 3,000 teaching posts in 1994, including 800 in bilingual education, is also a welcome development. Положительным моментом также является создание 3000 преподавательских должностей в 1994 году, в том числе 800 должностей в системе двуязычного образования.
Supplies of basic equipment and teaching materials for 8,000 classes formed the foundation of the education programme, which also included the training of teachers and trainers. В рамках программы в области образования главным стала поставка основного оборудования и учебных материалов для 8000 классов, а также подготовка преподавателей и инструкторов.
In addition, the development of private education is creating favourable conditions for wider religious education and special religious teaching and instruction is being extended. Кроме того, с развитием частных учебных заведений создаются благоприятные условия для более широкого религиозного образования, расширяется и специальное религиозное обучение и образование.
As regards the quality of religious education, all religious organizations attach importance to the teaching of religion and to raising the educational level of their followers. Что касается качества религиозного образования, то все религиозные организации придают большое значение религиозному образованию и повышению уровня знаний своих членов.
The second aspect of social development that I would like to touch on relates to education, teaching, scientific research and vocational training. Второй аспект социального развития, на котором я хотел бы остановиться, касается образования, обучения, научных исследований и профессиональной подготовки.
But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения.
It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения.
The Azerbaijani Republic's law on religious freedom states specifically that no advantages may be granted to or restrictions imposed on one religion or religious teaching in comparison to others. В Азербайджанской Республике действует Закон "О свободе вероисповедания", в соответствии с которым, в частности, не допускается установление преимуществ или ограничений для одной религии и религиозного образования по отношению к другим.
The State shall particularly foster the development of the economy, teaching, culture, welfare, health and communications in mountainous and remote regions. Государство уделяет особое внимание развитию экономики, образования, культуры, социальной активности, здравоохранения и коммуникаций в горных и отдаленных районах .
It had also requested more information concerning the implementation of article 7 of the Convention in the fields of teaching, culture and information. Кроме того, он желал получить более подробные сведения относительно осуществления статьи 7 Конвенции в областях образования, культуры и информации.
The State programme on legal reform envisaged a number of measures to provide legal training to citizens and improve the teaching of law. В рамках государственной программы правовой реформы предусматривается комплекс мер по правовому обучению населения, а также по повышению качества юридического образования.
The normal number of pupils per class in primary education may be reduced if the pupils' educational profile or the social context require special conditions to facilitate teaching. Так, было решено, что обычное число школьников на класс в системе начального образования может быть уменьшено, если педагогические данные обучающихся или социальный контекст делают необходимым создание особых педагогических условий для повышения эффективности процесса обучения.
As far as education and teaching are concerned, the current report provides information on the implementation of article 5 of the International Convention, more particularly in paragraphs 87-89. Что касается образования и обучения, то настоящий доклад содержит информацию об осуществлении статьи 5 Международной конвенции, в частности в пунктах 87-89.
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the teaching of the principles of tolerance and peaceful coexistence in a multicultural society. Комитет приветствует содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, предусматривающих преподавание принципов терпимости и мирного сосуществования в многокультурном обществе.
The various programmes described in the preceding paragraphs indicate the high level of importance given to the teaching of tolerance in India through human rights education. Различные программы, о которых говорится в предыдущих абзацах, свидетельствуют о том большом значении, которое придается преподаванию терпимости в Индии в рамках образования в области прав человека.