Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыками

Примеры в контексте "Skills - Навыками"

Примеры: Skills - Навыками
This convenient free service is intended, firstmost, for webmasters, allows saving time significantly and making screenshots to any user, who does not possess special skills. Этот удобный бесплатный сервис, рассчитанный, в первую очередь, для вебмастеров, позволяет значительно экономить время, и делать скриншоты всем пользователям, невладеющим специальными навыками.
At the initial stage, in particular, special attention needs to be focused on culturally sensitive instruction that will result in effective communication skills and maximum independence for people who are deaf or deaf/blind. В частности, на первоначальном этапе особое внимание необходимо уделять отвечающему культурным особенностям обучению, которое приведет к эффективному овладению навыками общения и достижению глухими или слепоглухонемыми максимальной самостоятельности.
It seems often to be assumed that members of the treaty bodies will have the necessary technical competence, pedagogical and drafting skills, and the availability to carry out such functions. Зачастую предполагается, что сотрудники договорных органов обладают необходимыми техническими знаниями, педагогическими способностями и навыками составления докладов, и, кроме того, имеют возможность выполнять такие функции.
Training has been introduced in new occupations such as, for example, farmer/farm manager, including training girls on a separate introductory course in farm management with supplementary skills in sewing, cookery and driving. Введена подготовка по новым специальностям, например, таким как фермер-хозяйка усадьбы, включающая обучение девушек самостоятельному введению фермерского хозяйства с дополнительными навыками швеи, повара, водителя.
As a result, this component would help form an educated and proactive stratum of local society, proficient in the practical radiological skills and capable of promoting them among their fellow village-men. В итоге будет сформирована грамотная и активная прослойка местной интеллигенции, владеющая навыками практической радиологической культуры и способная приобщить к ней односельчан.
OIOS has pointed out to the Committee that the OIOS strategy is designed to provide for the development of more robust skills in the specialty areas, including opportunities for investigators to be cross-skilled. УСВН сообщило НККР, что его стратегия призвана обеспечить более активное повышение квалификации в областях специализации, включая возможность для следователей овладеть смежными навыками.
Much can be done in a relatively short time-frame for considerable numbers in the vast pool of unschooled and unskilled young people past the school age through the provision of facilities for the development of artisan and craftsmanship skills. В относительно короткое время можно многое сделать для большого числа не имеющих школьного образования или какой-либо профессии молодых людей нешкольного возраста путем создания возможностей для ознакомления с навыками кустарного и ремесленного промысла.
To provide improved employment opportunities, a series of training programmes has been created, oriented especially towards helping them acquire the basic skills required in order to adapt to the needs of an industrialized society. Для оказания содействия в трудоустройстве разработан целый ряд программ профессиональной подготовки, ориентированных в первую очередь на овладение элементарными техническими навыками, без которых невозможно адаптироваться в промышленно развитом обществе.
With respect to occupational skills the full array of technical expertise expected for incumbents of UNV General Service posts is also found at comparable levels in employees in Bonn and the surrounding area. Что касается профессиональных навыков, то в Бонне и его окрестностях имеется достаточно людей с техническими навыками, отвечающими требованиям, предъявляемым к кандидатам на должности категории общего обслуживания ДООН.
In recent years the population made up of the descendants of these persons has been augmented by foreign workers who have brought the additional skills needed to supplement those of the relatively small "indigenous" labour force. За последние годы население, состоящее из потомков первых поселенцев, увеличилось за счет иностранных рабочих, обогативших дополнительной квалификацией и профессиональными навыками относительно малочисленную "коренную" рабочую силу.
Article 80 of the Labour and Workers Law obliges the employer to treat equally in respect of wages and allowances those workers whose technical skills and abilities are the same. Статья 80 Закона о труде и рабочих обязывает работодателя выплачивать одинаковую зарплату и пособия работникам, обладающим одинаковыми техническими навыками и умениями.
Of course, the institutions charged with supervising France's public sector, such as the Cour des comptes or the Inspection générale des finances, have the skills and capacities that are needed to fulfill their tasks. Конечно, учреждения, которым поручен контроль над государственным сектором Франции, как, например, Cour des comptes или Inspection générale des finances, обладают навыками и ресурсами для выполнения этой задачи.
Women's entrepreneurship is still at the organizational stage, but comes up against problems of access to credit and markets, and women entrepreneurs' poor management skills. Развитие зарождающегося предпринимательства среди женщин ограничивается проблемами доступа к кредитам и рынкам, а также недостаточными навыками управления, имеющимися у женщин-предпринимателей.
Posts that become vacant will, over the next biennium, be re-encumbered by staff with the specific skills and competencies required to build teams in each of the regional offices as set out above. Освобождающиеся должности будут в течение следующего двухгодичного периода заполняться сотрудниками с конкретными навыками и знаниями, требующимися для создания в каждом из региональных центров указанных выше групп.
The Secretary-General believes that this allows each participating staff member to be exposed to new opportunities to learn and to apply skills, which will serve to rejuvenate the secretariat. Генеральный секретарь надеется на то, что это откроет для каждого участника данной программы возможность овладеть новыми навыками и научиться применять их на практике, что позволит вдохнуть новую жизнь в секретариат.
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to ensure that staff already on board in the Department of Public Information are adequately trained in the effective use of such technology, and it expects incoming staff to be recruited with the appropriate skills. Комитет далее рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы сотрудники, уже работающие в Департаменте общественной информации, прошли необходимую профессиональную подготовку по вопросам эффективного использования таких технологий, и ожидает, что при найме новых сотрудников будут отбираться кандидаты, обладающие надлежащими навыками.
Analysis had been completed for a report on a proposed pilot project in which dedicated mission-based investigation teams would be established, supplemented by regional teams with specialized skills to assist during temporary spikes in caseloads. Завершено проведение анализа для целей подготовки доклада о предлагаемом экспериментальном проекте, который предусматривает создание в миссиях специальных следственных групп, а в дополнение к ним - региональных групп, которые располагали бы специализированными навыками для оказания помощи при временном резком увеличении потребностей в расследованиях.
Giving staff members the option of remaining in service a few more years would enable them to contribute to the Pension Fund longer and offer the Organization the benefit of their skills and experience. Предоставление сотрудникам возможности продлить свой срок службы еще на несколько лет позволит им на протяжении более длительного периода вносить взносы в пенсионный фонд, а Организация сможет в полной мере воспользоваться их навыками и опытом.
In the conflict-affected governorates of Aden, Abyan, Hajjah, Lahij, Sa'ada, Sana'a and Taiz, approximately 6,126 teachers were trained and equipped with the necessary knowledge and skills to provide child-centred teaching and psychosocial support to affected children. В пострадавших от конфликта мухафазах Аден, Абьян, Хадджа, Лахдж, Саада, Сана и Таиз было организовано обучение около 6126 учителей, которых снабдили необходимыми знаниями и навыками для проведения целевого обучения и оказания психологической поддержки пострадавшим детям.
The Centre will be re-launched in 2014 to address the QCPR call for "strengthening the Resident Coordinator Assessment Centre as a tool to develop a pool of qualified candidates with the required skills and profiles". Table 3. В 2014 году Центр возобновит свою работу, с тем чтобы выполнить поставленную в связи с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики задачу «укрепления Центра по оценке координаторов-резидентов для создания реестра квалифицированных кандидатов, обладающих требуемыми навыками и качествами».
The TDE proceeds on the assumption that every parent/carer has resources, skills and talents that he or she can use to arrive at responsible solutions. В своей деятельности Центр исходит из того, что каждый родитель/опекун обладает ресурсами, навыками и талантами, которые он/она может использовать для принятия ответственных решений.
Relatively "excessive" population of labour migrant-donor countries gains additional opportunities to get an access to labour markets in other countries, new skills, knowledge, and professions. Относительно "избыточное" население стран-"доноров" получает новые возможности доступа к рынкам труда других государств, овладению новыми навыками, знаниями и профессиями.
The outcome is an operational team with access to a broad range of legislation and powers, department records and information about criminals and current organized crime trends, professional skills, manpower and technical support. В результате создаются оперативные группы, которые получают в распоряжение обширную законодательную базу и широкий круг полномочий и имеют возможность пользоваться внутриведомственными информационными ресурсами и сведениями о правонарушителях и текущих тенденциях организованной преступности, а также самыми разнообразными профессиональными навыками, людскими ресурсами и технической поддержкой.
A 2009 Pan-Canadian Framework for the Assessment and Recognition of Foreign Qualifications articulates a joint vision for governments to take concerted action to improve the integration of internationally-trained individuals into the Canadian labour market and into jobs that match their skills and experience. В Общеканадской рамочной стратегии оценки и признания зарубежных квалификаций 2009 года сформулирован совместный план согласованных усилий правительства по содействию лицам, получившим образование за рубежом, в выходе на канадский рынок труда и трудоустройству в соответствии с их навыками и опытом.
In this context, and based on our consciousness of the human wealth represented by this sector of society and their skills and potential, which must contribute effectively to the country's development, they are a significant component of the Qatar Vision 2030 programme. Поэтому, учитывая, что этот кадровый ресурс общества с его профессиональными навыками и потенциалом должен активно содействовать развитию страны, мы считаем его одним из важных компонентов Стратегии развития Катара не период до 2030 года.