| Moreover, the fragile labour market position of youth reflects growing mismatches between their skills and those sought by employers. | Кроме того, уязвимое положение молодежи на рынке труда отражает растущее несоответствие между их навыками и навыками, необходимыми работодателям. |
| The volunteers are selected based on academic qualifications, attitude and willingness to learn literacy teaching skills. | Добровольцы выбираются на основе их образовательной подготовки, взглядов и готовности овладевать навыками обучения грамоте. |
| In this way, some of the older laid-off women workers with limited education and skills can also find suitable employment. | Таким образом, часть уволенных по сокращению штатов женщин старшего возраста с минимальным образованием и ограниченными навыками также получают возможность найти подходящую работу. |
| OIOS believes that it is essential to analyse the kind of skills and competencies needed to support programmes at specific times. | УСВН считает настоятельно необходимым проанализировать, кадры с какими навыками и профессиональными качествами необходимы на том или ином этапе для обеспечения поддержки программ. |
| Although migrants returning temporarily or permanently bring needed skills to their home countries, immigration policies make circulation of migrants very difficult. | И хотя мигранты, возвращающиеся временно или окончательно, обладают навыками, необходимыми для их родных стран, иммиграционная политика создает значительные трудности для таких перемещений. |
| The Commission believed it essential for the proper development of the Territory to continue to attract and retain people with specialized skills and expertise. | Комиссия высказала мнение о том, что для надлежащего развития территории исключительно важно продолжать привлекать и удерживать лиц, владеющих специальными профессиональными навыками и опытом работы. |
| Staffs of joint bodies should have a broad competence and skills that bridge disciplines. | Сотрудники совместных органов должны располагать всесторонней компетенцией и многодисциплинарными профессиональными навыками. |
| Millions of youths leave school without the skills they need to succeed in the workplace. | Миллионы молодых людей покидают школу, так и не овладев навыками, необходимыми для успешной трудовой жизни. |
| The rapid expansion of enrolment worldwide has not yet been matched by a similar advancement in learning achievement in skills. | Быстрое увеличение контингента учащихся по всему миру пока не сопровождается аналогичным прогрессом в овладении навыками и знаниями. |
| By the end of the course students will have reading and writing skills and know basic math. | По окончании курса обучения обучавшиеся будут владеть навыками чтения, письма и счета. |
| UNFPA supports capacity development in implementation of national human resource policies to increase the number of health personnel with midwifery skills, including basic emergency obstetric care. | ЮНФПА оказывает помощь в создании потенциала при осуществлении национальных стратегий в области людских ресурсов в целях увеличения численности медицинского персонала, обладающего акушерскими навыками, в том числе базовыми навыками оказания неотложной акушерской помощи. |
| Student teachers must develop skills for teaching in culturally diverse primary and lower secondary schools. | Будущие педагоги должны овладевать навыками преподавания в условиях пестрого в культурном отношении состава учащихся начальных школ и средних школ первой ступени. |
| One Party further proposed that members have facilitative skills that would enable them to share information, make recommendations and review progress. | Одна Сторона также предложила, чтобы члены Комитета обладали посредническими навыками, которые обеспечивали бы им возможность обмениваться информацией, выносить рекомендации и производить обзор прогресса. |
| The team must be prepared to work in English and possess excellent drafting skills. | Члены группы должны быть готовы работать на английском языке и обладать превосходными редакторскими навыками. |
| Rather, the process is driven by technology, knowledge, skills, information and networking across borders. | Такой процесс приводится в действие скорее технологиями, знаниями, навыками, информацией и трансграничным сетевым взаимодействием. |
| This has implications for our knowledge of what skills a relatively large proportion of the population possesses. | Это имеет свои последствия для наших знаний о том, какими навыками обладает относительно большая часть населения. |
| Additional staff with the requisite ICT skills were also needed to ensure monitoring of the data. | Для обеспечения мониторинга данных необходимо также увеличить число сотрудников, располагающих необходимыми навыками в области ИКТ. |
| They should also have pedagogical skills and be motivated and committed to the profession. | Они также должны обладать педагогическими навыками, быть мотивированными и преданными своей профессии. |
| They have a great diversity of experience, knowledge, ability and skills. | Они обладают самым различным опытом, знаниями, способностями и навыками. |
| This will prepare young people with the skills, including language literacy and English proficiency, that are needed to responsibly create and use global knowledge. | Это позволит молодым людям вооружиться навыками, необходимыми для создания и использования глобальных знаний ответственным образом, включая такие навыки, как языковая грамотность и владение английским языком. |
| We also lack health professionals with specialist skills to provide the care that people with NCDs such as cancer and cardiovascular problems require. | Нам также не хватает медицинских работников со специальными навыками для обеспечения того ухода, который требуется людям с такими НИЗ, как рак и проблемы сердечно-сосудистой системы. |
| We thank the Volunteers who have given their time, skills and resources to help make a difference throughout the world. | Мы благодарим добровольцев, которые жертвуют своим временем, навыками и ресурсами в интересах изменения мира к лучшему. |
| Empowerment should refer to offering women tangible skills and the confidence to use them. | Расширение прав и возможностей должно означать наделение женщин продуктивными навыками и уверенностью в своей способности их использовать. |
| They would also have to possess the right skills to allow them to transfer their knowledge to the public. | Сотрудники также должны обладать надлежащими навыками, с тем чтобы передавать свои знания представителям широкой общественности. |
| The State should take conscious steps to ensure that young women are trained as peace mediators with skills in conflict resolution and gender analysis. | Государствам следует предпринимать осознанные шаги для обеспечения того, чтобы молодые женщины получали подготовку в качестве мирных посредников, обладающих навыками разрешения конфликтов и проведения гендерного анализа. |