To ensure sufficient energy inputs to agricultural production, ESCAP could facilitate regional and subregional cooperation in sharing technologies, know-how and technical skills in the area of sustainable energy. |
В целях обеспечения достаточных энергетических ресурсов для сельскохозяйственного производства ЭСКАТО может содействовать региональному и субрегиональному сотрудничеству в области обмена технологиями, ноу-хау и техническими навыками в области устойчивой энергии. |
South-South cooperation involves interaction between two or more developing countries that pursue their individual or collective development goals through cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how. |
Под сотрудничеством Юг-Юг понимается взаимодействие между двумя или несколькими развивающимися странами с целью достижения их индивидуальных или совместных целей в области развития через взаимный обмен знаниями, навыками, ресурсами и техническими ноу-хау. |
The results on the LSUDA showed that 39 percent of the Newfoundland population had reading skills sufficient to meet most everyday demands. |
Результаты обследования показали, что 39% населения Ньюфаундленда обладают достаточными навыками чтения, соответствующими их основным повседневным потребностям. |
Many of the skills required for production and processing of high-value products were possessed by women, and they should be enabled to reap corresponding benefits. |
Женщины обладают многими навыками, требующимися для производства и переработки дорогостоящей продукции, и им должна быть предоставлена возможность извлекать соответствующие выгоды. |
The training focuses on gender awareness and sensitization as well as on some basic skills to enable the education professionals to integrate gender into the teaching process. |
В ходе обучения основное внимание уделяется повышению осведомленности о гендерной проблематике и более чуткому к ней отношению, а также овладению некоторыми основными навыками, позволяющими работникам сферы образования учитывать гендерные аспекты в процессе преподавания. |
The goal of each discreet workshop is to provide participants with concepts, methods, and skills that can be directly employed in their work setting and related systems. |
Цель каждого отдельного семинара - вооружить участников концепциями, методами и навыками, которые могут непосредственно использоваться в их работе и связанных с ней областях. |
Under the Education Act municipalities are required to have outreach programmes targeting people who lack these skills, as they have a right to primary adult education. |
Согласно Закону об образовании, муниципальные органы обязаны иметь учебные программы для оказания помощи лицам, не владеющим этими навыками, поскольку они имеют право на начальное образование для взрослых. |
The organization and its staff must be equipped with relevant skills and competencies to remain competitive in the market for advisory and development services. |
Организация и ее сотрудники должны обладать соответствующими навыками и умениями для того, чтобы оставаться конкурентоспособными на рынке консультативных услуг и услуг в сфере развития. |
(a) Whether those who were trained actually used the knowledge and skills learned; |
а) воспользовались ли те, кто проходил обучение, приобретенными знаниями и навыками; |
Many of those who remain lack the managerial skills or training required to effectively run the key administrative components of complex peace operations. |
Многие из остающихся сотрудников не обладают управленческими навыками или подготовкой, необходимыми для эффективного руководства ключевыми административными компонентами сложных операций по поддержанию мира. |
The objective was to equip African academics and research scientists with skills needed for the analysis of natural resources and to better inform public policy. |
Ее цель заключалась в том, чтобы вооружить африканских преподавателей и исследователей-ученых навыками, необходимыми для анализа природных ресурсов и для обеспечения лучшей информационной обеспеченности государственной политики. |
UNHCR has sought to take advantage of their special knowledge and skills to enhance the effectiveness of assistance and in the design and implementation of activities on their behalf. |
УВКБ стремится воспользоваться их знаниями и навыками для повышения эффективности помощи и при разработке и выполнении осуществляемой в их интересах деятельности. |
The United Nations Volunteers profiles reflect a commitment to the purpose of a field mission, a desire to participate and an ability to share professional knowledge and skills. |
Результаты работы добровольцев Организации Объединенных Наций свидетельствуют о приверженности достижению цели полевой миссии, стремлении участвовать и способности делиться профессиональными знаниями и навыками. |
In order to compete in the labour market and be integrated into economic and social life, individuals need both technical and core work skills. |
Для того чтобы конкурировать на рынке труда и участвовать в экономической и социальной жизни, человек должен обладать как техническими, так и базовыми рабочими навыками. |
Pupils from comparatively affluent social backgrounds are more likely to have attained minimum mastery of reading skills. |
учащиеся из сравнительно состоятельной социальной среды имеют больше шансов овладеть минимальными навыками чтения; |
Free education and specialised training is provided for all those who wish to qualify in trades, skills, artisan, technical or commercial activities. |
Лицам, желающим получить квалификацию по различным специальностям, овладеть навыками и ремесленным мастерством, для технической или коммерческой деятельности, предоставляется бесплатное образование и специальная подготовка. |
Elements of life skills education are being implemented in secondary schools and participatory action research methodologies for children were scaled up to the municipal level. |
В средних школах проводятся занятия по ознакомлению с жизненно необходимыми навыками, а на муниципальном уровне осуществлялась деятельность по разработке научно-исследовательских методологий, предусматривающих участие в жизни общества, для детей. |
The programmes are also meant to help ensure that job-seekers have the skills that are in demand and thus prevent labour shortages that trigger inflation and inhibit economic growth. |
Эти программы также призваны содействовать достижению того, чтобы лица, ищущие работу, обладали такими профессиональными навыками, которые пользуются спросом, и тем самым предупредить нехватку рабочей силы, влекущую за собой инфляцию и препятствующую экономическому росту. |
Given their limited access to schooling, women, especially those in rural areas, are also much less likely than men to have computer skills. |
С учетом ограниченного доступа к школьному образованию женщины, особенно в сельских районах, как правило, гораздо в меньшей степени, чем мужчины, обладают навыками работы с компьютером. |
As a matter of policy UNDP has consistently encouraged cooperative exchanges of knowledge, skills, resources and technical know-how between developing countries. |
В контексте своей политики ПРООН неизменно поощряет обмен знаниями, профессиональными навыками, ресурсами и техническим ноу-хау между развивающимися странами на основе сотрудничества. |
Also interesting was the call for the sons and daughters of Tokelau to return to the atolls with their skills and expertise. |
У оратора также вызвал интерес призыв к «сыновьям и дочерям Токелау» вернуться на атоллы, чтобы поделиться с ними своими навыками и опытом. |
It was stressed, however, that in order to ensure positive responses by investors, constraints on infrastructure and technical skills must be dealt with without delay. |
Однако подчеркивалось, что, для того чтобы добиться позитивной реакции инвесторов, необходимо безотлагательно решить проблемы, связанные с инфраструктурой и техническими навыками. |
In the abstract, partnerships can be thought of as catalysts, arrangements for experimentation that allow different resources, skills and ideas to be exchanged among the partners. |
Говоря абстрактно, партнерства можно рассматривать как стимулирующие элементы, средства для социального эксперимента, позволяющего наладить обмен различными ресурсами, навыками и идеями среди партнеров. |
Developing countries face the challenge of training appropriate numbers and types of health workers with the right skills and build the institutions required to sustain efficient health systems. |
Перед развивающимися странами стоит проблема профессиональной подготовки адекватного числа работников системы здравоохранения самых различных профилей, обладающих соответствующими профессиональными навыками, и создания учреждений, необходимых для обеспечения устойчивого функционирования эффективных систем здравоохранения. |
Several projects deal with pilot action in their respective countries, while others focus on technical exchanges of skills and knowledge and establishment and development of networks for disability action. |
В ряде проектов предусматривается принятие экспериментальных мер в их странах, а в других основной упор делается на технический обмен навыками и знаниями и создание и расширение сетей для осуществления деятельности в интересах инвалидов. |