Youth and student defenders should be equipped with knowledge about human rights protection mechanisms, risk assessment skills and connections with national and international organizations. |
Правозащитники из числа молодежи и студентов должны располагать знаниями о правозащитных механизмах, навыками оценки рисков и связями с национальными и международными организациями. |
At the same time, very few teachers in ordinary schools have the necessary skills to be able to work with pupils with special education needs. |
В то же время очень немногие учителя обычных школ обладают необходимыми навыками для работы с учащимися, имеющими особые образовательные потребности. |
That was more important than ever, because empowering young people and ensuring that they possessed appropriate skills to gain access to decent work was an important component of development. |
Такие инвестиции приобретают все большее значение, поскольку расширение прав и возможностей молодежи и обеспечение того, чтобы она обладала необходимыми навыками для получения доступа к достойной работе, являются важным компонентами развития. |
As needs emerge, it is expected that UNAMA will be required to facilitate the rapid deployment of consultants with specific skills and expertise in support of Afghan-led efforts. |
Предполагается, что при возникновении соответствующих потребностей МООНСА будет обязана оказывать содействие в оперативном размещении консультантов, обладающих специфическими навыками и опытом, в поддержку усилий под руководством Афганистана. |
As a country that has learned to coexist harmoniously with nature, we are prepared to share with the world our accumulated knowledge and skills. |
Как страна, которая научилась жить в гармонии с природой, мы готовы поделиться с миром приобретенными нами знаниями и навыками. |
Fourthly, international cooperation - whether North-South, South-South, bilateral or triangular - is vital for the exchange of knowledge, best practices and skills. |
В-четвертых, международное сотрудничество - будь то Север-Юг, Юг-Юг, двустороннее или трехстороннее - жизненно важно для обмена знаниями, передовым опытом и навыками. |
Employing modern technologies, integrated with traditional skills. |
применение современных технологий в сочетании с традиционными навыками. |
Co-sourcing, by which an external provider supports the in-house audit team with supplementary skills, is increasingly used in the private and public sectors. |
Смешанный вариант, при котором внешний поставщик услуг оказывает поддержку внутренней аудиторской группе дополнительными навыками, все шире используется в частном и государственном секторах. |
Adequate geographical and gender representation, together with appropriate skills and experience, should be added to the requirements for the members of the audit committees. |
В число требований к членам комитетов по аудиту наряду с соответствующими навыками и опытом следует включить надлежащую географическую и гендерную представленность. |
The private sector has the skills, practical knowledge and the resources that can achieve real results. |
Частный сектор обладает навыками, практическими знаниями и ресурсами, которые могут обеспечить достижение реальных результатов; |
In addition, because many children leave school lacking basic literacy and numeracy skills, growing attention is now given to improving the quality of education, including through teacher training. |
Кроме того, поскольку многие дети перестают посещать школу, так и не овладев базовыми навыками чтения, письма и счета, все более пристальное внимание сегодня уделяется повышению качества обучения, в том числе на основе подготовки преподавателей. |
Girls must be equipped with the necessary skills to prepare them for a full range of roles in information technology as users, creators, programmers, designers, and managers. |
Необходимо вооружать девочек необходимыми навыками, чтобы подготовить их к выполнению разнообразных ролей в области информационных технологий - пользователей, создателей, программистов, разработчиков и менеджеров. |
It means that both women and men will be equipped with the knowledge and skills to contribute to their society. |
Он означает, что как мужчины, так и женщины обладают необходимыми знаниями и навыками для содействия прогрессу общества. |
This is particularly true with regard to new issues, where indigenous peoples may not necessarily have the skills or access to technology to address them properly. |
Это особенно справедливо в связи с новыми проблемами, в отношении которых коренные народы, возможно, не обладают необходимыми навыками или доступом к технологическим средствам для их надлежащего решения. |
Timorese do not have sufficient skills to compete in the labour market with migrant workers whose numbers have increased to over 2000. |
Жители Тимора не обладают достаточными профессиональными навыками для конкуренции на рынке труда с трудящимися-мигрантами, число которых выросло до более 2000. |
The lack of airfield infrastructure is a result of the lack of skills required for airfield engineering and operations. |
Ненадлежащая инфраструктура аэродромов является результатом отсутствия специалистов с необходимыми навыками ее инженерно-технического и эксплуатационного обслуживания. |
They gradually build confidence and interaction skills and gain knowledge about reproductive health and legal rights, which ultimately lead to a change in their attitudes and practices and to better hygiene. |
Постепенно между ними устанавливается доверие, они овладевают навыками взаимодействия и приобретают знания о репродуктивном здоровье и юридических правах, которые, в конечном итоге, ведут к изменению их жизненных установок и привычек и повышению уровня гигиены. |
The World YWCA has actively supported its national associations to provide opportunities for young women to acquire vocational skills that improve their access to labour markets. |
ВАМЖХ активно поддерживает свои национальные ассоциации, с тем чтобы предоставлять молодым женщинам возможность овладеть профессиональными знаниями и навыками, которые содействуют их доступу на рынки труда. |
Rolled out peer education and life skills programme in schools and youth groups; |
осуществления программ взаимного просвещения и овладения навыками самостоятельности в школах и молодежных группах; |
The standard describes the knowledge, abilities, skills and aptitudes required to perform the job well. |
В этих нормах описываются уровни знаний, владения навыками, умения и компетенции, которые требуются для эффективного выполнения функций перевода. |
To address that situation, the Government had launched a universal basic education programme, opened several schools for girls' literacy and set up vocation and skills acquisition projects. |
Для решения данной проблемы правительство утвердило программу всеобщего начального образования, открыло несколько школ для ликвидации неграмотности среди девочек и организовало ряд проектов по овладению профессионально-техническими навыками. |
Education empowers individuals with the skills and knowledge they need to shape the future, protect our limited resources and participate in building more peaceful societies. |
Образование наделяет людей теми навыками и знаниями, которые необходимы им для формирования их будущего, сбережения наших ограниченных ресурсов и участия в строительстве более миролюбивых обществ. |
A legal clinic is in operation at the international law faculty, where students acquire practical skills in human rights protection and advising on the prevention of torture. |
При факультете "Международное право" эффективно функционирует "Юридическая клиника", в процессе деятельности которой студенты овладевают практическими навыками защиты прав человека и консультаций в области борьбы против пыток. |
To address the growing numbers of South Africans with military skills and experience offering their services abroad in the post-apartheid era, South Africa enacted the Regulation of Foreign Military Assistance Act in 1998. |
Для решения проблемы, связанной с ростом числа южноафриканцев, обладающих военными навыками и опытом и предлагающих свои услуги за рубежом в эпоху после ликвидации апартеида, в Южной Африке в 1998 году принят Закон о порядке предоставления иностранной военной помощи. |
Education and training was crucial to women's empowerment, since it would give them the knowledge and skills required to contribute fully in society. |
Большое значение для расширения прав и возможностей женщин имеют образование и профессиональная подготовка, поскольку они позволяют им овладеть знаниями и навыками, необходимыми для всестороннего участия в жизни общества. |