A number of police-specific challenges can be addressed by ensuring that all United Nations police personnel have the requisite skills, equipment and training to fulfil the requirements of present tasks. |
Ряд конкретных проблем, касающихся полиции, может быть решен путем обеспечения того, чтобы весь полицейский персонал Организации Объединенных Наций обладал необходимыми навыками, располагал необходимым снаряжением и оборудованием и имел необходимую подготовку для выполнения стоящих сегодня задач. |
Data show that students working with Experience Corps tutors enjoy gains of more than 60 per cent in two critical literacy skills. |
Данные свидетельствуют о том, что у учеников под руководством таких преподавателей на 60 процентов улучшается владение двумя крайне важными навыками - чтением и письмом, а также арифметическая грамотность. |
Desk positions require staff to multi-task, but it was found that those assigned to this undertake this role did not always have the skills and knowledge to be effective from the outset. |
На посты в этих отделах следует назначать сотрудников, способных выполнять различные задачи, однако было установлено, что те, кто назначается для выполнения этой роли, не всегда обладают навыками и знаниями, обеспечивающими с самого начала эффективность их работы. |
In addition, specialized workshops are offered in specific work-related areas, such as presentation skills, languages through media, report writing, e-correspondence, and cultural and linguistic diversity. |
Кроме того, организованы специальные семинары-практикумы в конкретных областях, связанных с производством, в частности овладение навыками ведения переговоров, понимания речи на иностранных языках в средствах массовой информации, написания отчетов, ведения электронной переписки и изучения культурного и языкового многообразия. |
This allows us to rapidly assemble a team possessing the required tax and legal skills combined with relevant industry knowledge for any given assignment. |
Таким образом, для осуществления работ по каждому проекту мы оперативно формируем команду консультантов, которые владеют необходимыми навыками в области налогообложения и права, а также обладают соответствующими отраслевыми знаниями. |
The Power (1956) was a supernatural science fiction and government conspiracy novel about people with superhuman skills, filmed in 1968 as The Power. |
Роман «The Power» (1956) в жанре сверхъестественной научной фантастики, рассказывающий о правительственном заговоре с людьми, обладающими сверхчеловеческими навыками, экранизарован в 1968 году над названием «Власть». |
Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer, the education premium has risen, underpinning a more uneven distribution of income and wealth. |
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли. |
Makoto receives assistance from Kyoko Kirigiri, a mysterious and distant girl with no recollection of her past, but possessing keen observational and deductive skills. |
На протяжении расследования Макото помогает таинственная девушка, Кёко Киригири, которая не помнит своего прошлого, но обладает выдержкой, острым наблюдением, а также отличными дедуктивными навыками. |
Immunes: Immunes were legionary soldiers who possessed specialized skills, qualifying them for better pay and excusing them from labour and guard work. |
Иммун (Immunes): Иммунами были легионеры, которые обладали специальными навыками, дававшими им право на получение повышенной зарплаты, и освобождали их от труда и сторожевой службы. |
She is descended from the great ninja Sasuke Sarutobi, and possesses ninja skills of her own. |
Со стороны кажется, что Эттян обыкновенная маленькая девочка, но она является потомком великого ниндзя Сарутоби Сасукэ, и сама хорошо овладела навыками ниндзя. |
Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. |
С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
The problems of human resources development and utilization have been blamed on educational systems for ill-equipping the products of the system with either inadequate or irrelevant knowledge, skills and attitudes. |
В проблемах, связанных с развитием и использованием людских ресурсов, принято винить систему образования, которая, выпуская свой "продукт", не наделяет его надлежащими или востребуемыми знаниями, навыками и не вырабатывают у него необходимой позиции. |
Let me here stress that the report does refer to some studies that have spoken about whether the poor might or might not have business skills. |
Позвольте мне здесь заметить, что в докладе не упоминается о некоторых исследованиях, в которых затрагивался вопрос о том, могут ли представители беднейших слоев населения обладать предпринимательскими навыками. |
Because of their limited experience and skills, youth often comprise a disproportionately large share of those displaced from their jobs as a result of globalization. |
Не имея достаточного опыта и не владея всеми необходимыми опытом и навыками, молодежь часто составляет чрезмерно большую долю трудящихся, которые лишаются своей работы вследствие глобализации. |
Indeed, imitation appears to be a vital key to understanding human development, from behavior and language to empathy and social skills. |
Действительно, подражание является важнейшим ключом к пониманию развития человека, начиная с поведения и речи и кончая способностью к сопереживанию и навыками жизни в обществе. |
Illiteracy is known to originate in failure to start school at an early age and in the interruption of schooling before gaining a good command of reading and writing skills. |
Известно, что неграмотность является результатом непосещаемости школ детьми младшего возраста или преждевременного прекращения занятий в школе, когда ребенок не заканчивает то число классов, которое позволило бы ему в достаточной степени овладеть навыками чтения и письма. |
For adult women, the challenge is to provide education and training that is cost-effective and can help them overcome the consequences of past discrimination which often left them lacking in essential skills. |
Что касается взрослых женщин, то их образование и профессиональная подготовка должны быть спланированы таким образом, чтобы они окупали вложенные в них средства и помогли женщинам преодолеть последствия пережитой ими в прошлом дискриминации, которая нередко мешала им овладевать самыми элементарными навыками. |
Intergenerational activities are a ubiquitous component of life in Ireland, where interaction and skills in computer technology, historical exploration, and the creative arts flow between the generations. |
Мероприятия, охватывающие различные поколения людей, являются неотъемлемым компонентом жизни населения в Ирландии, где между поколениями постоянно имеет место взаимодействие и обмен знаниями и навыками в таких областях, как компьютерная технология, изучение истории и искусство. |
Moreover, the Corporation is also offering a one-day computer orientation course for employed people who wish to learn basic computer and Internet-browsing skills. |
Кроме того, Корпорация открыла однодневный курс компьютерной ориентации для работающих лиц, которые хотят овладеть базовыми компьютерными навыками и получить навыки работы в Интернете. |
Because the required skills acquired through formal education have become relatively scarcer, the education premium has risen, underpinning a more uneven distribution of income and wealth. |
Из-за того, что люди с востребованными навыками, которые можно получить посредством формального образования, стали встречаться относительно реже, зарплата специалистов с образованием выросла, что поддерживает ещё более неравное распределение доходов и прибыли. |
FLE has empowered the youth with knowledge and skills that enable them to make informed choices and decisions on matters that affect their lives and well-being. |
Просвещение с целью подготовки к семейной жизни вооружает молодежь знаниями и навыками, которые дают им возможность делать осознанный выбор и принимать решения на основе всей имеющейся информации по вопросам, затрагивающим их жизнь и благополучие. |
An average of 300 women follow distance-training courses provided by the Institute in small business administration, basic electricity, middle management, mid-level technical skills, sales, human resources and textiles. |
На заочных курсах, организованных при данном институте, ежегодно проходят обучение порядка 300 женщин, овладевая навыками управления мелкими предприятиями, основами радиоэлектроники, кроме того, из них готовят руководителей среднего звена, техников, агентов по продажам и ткачих. |
It should clearly define how mobility will channel these skills and competencies to meet operational needs (para. 55) (MC-04-001-0019). |
Управлению следует четко определить, как система мобильности будет обеспечивать использование сотрудников этими профессиональными навыками и качествами для удовлетворения оперативных потребностей (пункт 55) (МС-04-001-0019). |
As CIVPOL reduces its size, it will be increasingly important for police-contributing nations to provide senior police officers with capacity-building and advisory skills. |
По мере уменьшения численности СИВПОЛа будет важно, чтобы страны, предоставляющие полицейских, направляли старших сотрудников полиции, обладающих навыками в области укрепления потенциала и консультирования. |
It currently operates four different "MiraMed Independent Living and Social Adaptation Centres" in Russia, helping almost 1000 orphans ages 15-22 to learn the skills needed to re-enter society as productive adults. |
В настоящее время под его руководством в России действуют четыре Центра самостоятельной жизни и социальной адаптации МираМед, которые помогают почти 1000 сирот в возрасте от 15 до 22 лет овладеть навыками, необходимыми для реадаптации в обществе, и стать полноценными его членами. |