The journalists were also provided with skills in gender analysis and new reporting through the gender lens. |
Этим журналистам была также предоставлена возможность овладеть навыками анализа женской проблематики и новыми методами подготовки материалов с учетом такой проблематики. |
These vocational educational programmes are designed to ensure that the prisoner will have the necessary skills to find suitable employment on discharge from prison. |
Целью этих программ является обеспечение того, чтобы после освобождения из-под стражи заключенный обладал необходимыми профессиональными навыками и мог найти подходящую работу. |
Federal law requires the Bureau of Prisons to operate a mandatory functional literacy programme for inmates to ensure that inmates possess reading and mathematical skills equivalent to the eighth grade level. |
Федеральный закон предписывает Управлению по делам тюрем разрабатывать обязательные программы функциональной грамотности для заключенных с целью обеспечить овладение ими навыками чтения и математическими знаниями, соответствующими восьмой ступени образования. |
In many less developed countries, regular academic programmes do not generate sufficient graduates with the mix of quantitative and subject-matter skills needed by national statistical services. |
Во многих слаборазвитых странах регулярные учебные программы не позволяют готовить достаточное число выпускников, обладающих профессиональными навыками количественного и предметного характера, в которых нуждаются национальные статистические службы. |
The Government announced plans to create a training scheme to provide courses for young Bermudians seeking to learn new trades and skills. |
Правительство объявило о планах создания проекта по профессиональной подготовке, в рамках которого будут организованы курсы для молодых жителей Бермудских островов, стремящихся овладеть новыми профессиями и профессиональными навыками. |
UNFPA policy is to recruit international consultants for specific assignments where they bring knowledge, skills, experience and independence not available within the Fund. |
Политика ЮНФПА заключается в том, чтобы для выполнения конкретных видов работы нанимать международных консультантов, обладающих такими знаниями, навыками, опытом и независимостью, которых не имеют сотрудники Фонда. |
These areas, would include, among others, human capital - human beings using their skills - equipment and roads. |
В эти сферы можно было включить, среди прочего, человеческий потенциал - людей с их навыками, - а также оборудование и дороги. |
We are gratified to note that Governments are evolving innovative strategies to deal with the new methods used and the new skills acquired by terrorists. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что правительства разрабатывают новаторские стратегии в целях борьбы с новыми методами и новыми навыками, используемыми террористами. |
The growing importance of co-location for police reform leads to a continuing requirement in the Mission for monitors with specific, enhanced skills and qualifications. |
Растущее значение прикрепленных наблюдателей для реформы полицейского аппарата ведет к тому, что Миссии постоянно требуются высококвалифицированные наблюдатели с конкретными навыками. |
The Prosecutor should select as Deputy Prosecutor a person with substantial leadership skills and relevant experience in the running of a prosecutorial office and the directing of significant criminal investigations. |
Обвинитель должен отобрать на должность заместителя Обвинителя лицо, обладающее большими навыками руководства и соответствующим опытом управления деятельностью канцелярии обвинителя и проведения крупных уголовных расследований. |
Statisticians with no formal programming skills, and minimal training, can quickly learn to use these tools to create simple but effective data dissemination products. |
Статистики, не обладающие большими навыками программирования, пройдя минимальное обучение, могут быстро освоить эти инструменты для создания простых, но эффективных материалов распространения данных. |
The representative also noted the innovation of time banks, mostly managed by women, which allowed for the exchange of skills and services in communities. |
Представитель также указала на такое нововведение, как "банки времени" под управлением в большинстве случаев женщин, которые позволяют им обмениваться навыками и услугами в общинах. |
In many instances, however, participation in a training programme reflects a prior unsuccessful job search and a decision to obtain new or upgraded skills. |
В то же время во многих случаях участие в той или иной программе подготовки кадров является результатом предшествовавшего этому безуспешного поиска работы и решения овладеть новыми навыками или развить существующие. |
Only an up-to-date and high-quality education will equip each individual with the necessary skills and allow him to satisfy his basic needs and maintain his dignity. |
Только отвечающее современным требованиям и высокому уровню знаний образование вооружит каждого индивидуума необходимыми навыками и позволит ему удовлетворить свои основные потребности и укрепить свою гражданскую гордость. |
During the reporting period, MINURSO has been compelled to repatriate some civilian police observers who lacked the technical skills required to carry out their tasks. |
В течение рассматриваемого периода МООНРЗС была вынуждена репатриировать нескольких наблюдателей гражданской полиции, которые не обладали техническими навыками, необходимыми для выполнения своих задач. |
I should like to remind the contributing countries that MINURSO civilian police personnel must have good driving skills and be fluent in either English or French. |
Я хотел бы напомнить странам, предоставляющим контингенты, что персонал гражданской полиции МООНРЗС должен обладать хорошими навыками вождения транспортных средств и свободно владеть либо английским, либо французским языком. |
The project is generating knowledge and skills necessary to help understand and manage the complex, dynamic and often non-linear system underlying a global transition towards sustainable development. |
Проект позволяет овладеть знаниями и навыками, которые необходимы для понимания сложной, динамической и во многих случаях нелинейной системы, лежащей в основе глобального перехода к устойчивому развитию, и для управления ею. |
African States do not possess the requisite scientific knowledge, technological capacity and management skills to be able to explore and exploit the marine living and non-living resources. |
Африканские государства не обладают необходимыми научными знаниями, техническим потенциалом и управленческими навыками для того, чтобы исследовать и использовать живые и неживые морские ресурсы. |
Many school dropouts find that they have inadequate or inappropriate skills for the few salaried jobs that are available, for agricultural work or for other types of livelihoods. |
Многие подростки, бросив школу, сталкиваются с тем, что они не располагают достаточными или соответствующими навыками, позволяющими им получить немногие имеющиеся рабочие места, трудиться в сельскохозяйственном секторе или иным образом зарабатывать себе на жизнь. |
Women with education and skills can get the same high-paid jobs as men; |
женщины с образованием и соответствующими навыками могут занимать такие же высокооплачиваемые должности, как и мужчины; |
The question of the qualifications of the Office's personnel was raised, and the view was expressed that auditors recruited should possess the necessary skills to appropriately perform the functions. |
Был затронут вопрос о квалификации сотрудников Управления и высказано мнение, что набираемые ревизоры должны обладать навыками, необходимыми для надлежащего выполнения функций. |
His application showed his skills and experience to carry out all the accountabilities mentioned in the job description for the two positions. |
Из его заявления видно, что он обладает опытом и навыками, необходимыми для выполнения всех ответственных задач, упомянутых в описании требований, предъявляемых к обеим должностям. |
A survey of the local employment market conducted by the Mission has confirmed that personnel with the required linguistic skills and language combinations are not available locally. |
Обследование местного рынка труда, проведенное Миссией, подтвердило тот факт, что на месте невозможно набрать сотрудников, обладающих необходимыми языковыми навыками и владеющих требуемым набором языков. |
working with others who have the right skills and a common agenda; and |
сотрудничество с другими сторонами, которые обладают соответствующими навыками и выполняют аналогичную работу; и |
(b) Providing skills and knowledge for the transition to new software standards; |
Ь) овладение сотрудниками навыками и знаниями для перехода на новое стандартное программное обеспечение; |