Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыками

Примеры в контексте "Skills - Навыками"

Примеры: Skills - Навыками
As a result of these trends over time, of the reported 793 million adults lacking basic literacy skills, 508 million (66 per cent) are female. В результате действия этих тенденций на протяжении длительного времени из зарегистрированных 793 миллионов взрослых, не обладающих базовыми навыками грамотности, 508 миллионов (66 процентов) составляют женщины.
While most organizations have, in one degree or another, certain processes and procedures in place to combat fraud, a lack of fraud awareness among staff and related training and skills became apparent in the conduct of this review. Хотя большинство организаций в той или иной степени внедрили определенные механизмы и процедуры по борьбе с мошенничеством, в ходе проведения настоящего обзора выяснилось, что сотрудники недостаточно осведомлены о вопросах, связанных с мошенничеством, и не обладают соответствующей подготовкой и навыками.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will continue their efforts to ensure that newly appointed senior managers are equipped with the skills and knowledge needed to execute complex, multidimensional mandates. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут и в дальнейшем прилагать усилия к тому, чтобы вновь назначенные старшие руководители обладали всеми навыками и знаниями, необходимыми для выполнения сложных многогранных задач.
However, once women realized that they did not have to conform to those expectations and learned such life skills as confidence, time management and the power to negotiate, they could overcome such barriers and become successful entrepreneurs. Но как только женщины начинают осознавать, что им не обязательно соответствовать этим ожиданиям, и как только они овладевают такими жизненными навыками, как уверенность в своих силах, умение рас-поряжаться своим време-нем и вести переговоры, они способны преодоле-вать такие барьеры и становиться успешными предпринимателями.
The overall objective of UNEP training is to complement that provided at the United Nations Office at Nairobi by providing staff with skills to: Общая цель обучения ЮНЕП заключается в том, чтобы усилить проводимое Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обучение кадровыми ресурсами, обладающими навыками, направленными на:
Among the results of the evaluation with respect to operational capacities, UN-Women staff was found to have a high level of technical competencies and skills, with a high level of engagement, even though this varied from office to office. Что касается оценки оперативных возможностей, то по ее результатам выяснилось, что сотрудники Структуры «ООН-женщины» владеют обширными техническими знаниями и навыками и относятся к работе с большим энтузиазмом, хотя показатели и варьируются от отделения к отделению.
Furthermore, Parties suggested that south - south cooperation must be promoted to exchange knowledge, learning and skills; with other Parties adding that this can be achieved through support for trilateral cooperation. Кроме того, Стороны подчеркнули, что необходимо поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях обмена знаниями, учебными материалами и навыками; а другие Стороны добавили, что этого можно достичь путем поддержки для трехстороннего сотрудничества.
The members of the team would have to possess a range of complementary skills and experience, and be able to engage effectively with officials in military, police and defence departments. Члены группы должны обладать взаимодополняющими навыками и опытом и быть в состоянии эффективно взаимодействовать с военными и полицейскими структурами и национальными военными ведомствами.
The restructuring of the Mission's civilian component was a logical part of the consolidation process and the three delegations for which he spoke welcomed the efforts to ensure that the Mission had the right number of personnel with the right skills. Реорганизация гражданского компонента Миссии является логичной частью процесса консолидации, и три делегации, от имени которых он выступает, приветствуют усилия по обеспечению того, чтобы Миссия располагала необходимым числом сотрудников с нужными навыками.
Governments should develop policies providing incentives to develop sectors with high employment-generating capacity, and training to provide young people, including women, with the skills needed to work in those sectors. Правительствам следует разработать политику стимулирования для развития секторов с высоким потенциалом создания рабочих мест и подготовки кадров для обеспечения молодых людей, в том числе женщин, навыками, необходимыми для работы в таких секторах.
When they do, they often leave without acquiring the basic knowledge, competencies and skills, such as reading, writing, mathematics, problem solving and critical thinking, that enable them to continue to learn, grow into healthy adults and lead safe and productive lives. Когда они это делают, они нередко не обладают элементарными знаниями, навыками и умениями, такими как чтение, письмо, математические знания, способность решать задачи и критически мыслить, которые дают им возможность познавать, стать здоровыми взрослыми членами общества и вести безопасную и продуктивную жизнь.
Regardless of the education system used, there are global concerns related to the quantity and quality of new entrants to the profession, weakness in skills, professional scepticism and failure to keep up with advances in technology and the growing complexity of global business. Вне зависимости от применяемой учебной модели проблемы, связанные с качеством и количеством новых профессиональных кадров, недостаточными профессиональными навыками, профессиональным скептицизмом и неспособностью идти в ногу с техническим прогрессом и работать во все более сложных условиях глобального бизнеса, носят по истине общемировой характер.
But when new technologies are involved, parents and caregivers express concerns and insecurity, especially when they have limited experience of those technologies and lack the skills to counter the risks their children may encounter. Однако если речь идет о новых технологиях, родители и воспитатели ощущают тревогу и неуверенность, особенно в тех случаях, когда не очень хорошо разбираются в этих технологических новшествах и не обладают навыками устранения рисков, с которыми могут сталкиваться их дети.
A few mentioned that, although they had received training on contract management, the skills and competencies for effectively performing contract management were still generally lacking in their organization. Некоторые из них сообщили, что, хотя они прошли подготовку по вопросам управления исполнением контрактов, в их организации в целом недостает специалистов с надлежащими навыками и уровнем компетентности для эффективного управления исполнением контракта.
On the Internet, employers were looking for individuals anywhere in the world with the right skills to do a particular job, and individuals (virtual workers) were bidding for the work online. В интернете работодатели ищут людей в любой точке мира с нужными им навыками для выполнения конкретной работы, а люди (виртуальные работники) участвуют в конкурсах для получения работы в режиме онлайн.
The Foundation has worked with youth in the Middle East and North Africa to bridge the gap between the skills learned in public education systems and those required by employers in the private sector. Фонд работает с молодежью в странах Ближнего Востока и Северной Африки в целях преодоления разрыва между навыками, полученными в общественных системах образования, и теми навыками, которые требуются работодателям в частном секторе.
With regard to the selection process, CIC attaches great value to the management team, its approach to business, commitment and vision, its knowledge of basic skills and expertise in specific disciplines, and its access to technology and understanding of its deployment. Что касается процедуры отбора, то ЦКИ уделяет большое внимание управленческой команде, ее подходу к предпринимательской деятельности, ее принципиальности и видению позиции, владению базовыми навыками и опыту в конкретных областях, а также ее доступу к технологии и концепции ее развития.
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество.
Tertiary level: The gender and development course run by the Management Development Institute (MDI) contributes to the availability of a core of people with knowledge and skills in gender mainstreaming thus facilitating gender analysis and gender monitoring in the various sectors. Высшее образование: курс по вопросам гендерного равенства и развития, предлагаемый Институтом подготовки руководящих кадров (ИПРК), способствует формированию группы лиц, обладающих необходимыми знаниями и навыками в области актуализации гендерной проблематики и, таким образом, облегчает проведение гендерного анализа и контроля в различных секторах.
During this stage of education the aim is the development of basic skills, with respect for the natural development of children, in the following areas: На данном этапе образования предусматривается овладение базовыми навыками с учетом естественного развития детей, включая:
The knowledge-sharing system is defined as "a web-based system explicitly designed for the management and sharing of knowledge (such as data, information, tools, skills, expertise, best practices and success stories) among members within an organization or a network". Система обмена знаниями определяется как "сетевая система, конкретно предназначенная для управления и обмена знаниями (например, данными, информацией, инструментарием, навыками, экспертными знаниями, передовой практикой и примерами успешного опыта) между членами внутри какой-либо организации или сети".
For this purpose, education must foster the acquisition of knowledge, skills and attitudes, be accessible to everyone through a policy of equal opportunity, be differentiated and be adapted to different target groups. Для этого образование должно способствовать овладению знаниями, навыками и понятиями; быть доступным для всех, что достигается с помощью политики равных возможностей; быть дифференцированным и быть рассчитанным на различные целевые группы.
In his opening remarks, the Chair noted that force generation was a key activity in peacekeeping, in terms of putting on ground the personnel in the right numbers, with the right skills and within the right time. В своем вступительном слове Председатель отметил, что комплектование сил является одним из ключевых мероприятий миротворческой деятельности в части развертывания на местах надлежащей численности личного состава, обладающего надлежащими навыками, и в надлежащие сроки.
Appropriate work for persons with disabilities is identified on the basis of their vocational skills and knowledge, the recommendations of the medical and social care expert commissions and the wishes of the individual. Подбор подходящей работы для инвалидов осуществляется в соответствии с их профессиональными навыками, знаниями, рекомендациями медико-социальной экспертной комиссии и с учетом их пожеланий.
However, evolving technologies must be designed to be accessible, and youth with disabilities must have the literacy skills and technological training to understand how to use this technology and the resources to be able to purchase and maintain it. При этом следует принимать меры к тому, чтобы развивающиеся технологии были доступными, а молодежь с инвалидностью обладала навыками чтения и письма и технической подготовкой, необходимой для понимания способов использования соответствующей технологии, а также ресурсами для ее приобретения и эксплуатации.