Do country teams have the necessary technical skills to provide high standards to produce quality documents of analytical and strategic nature? |
Располагают ли страновые группы необходимыми техническими навыками для обеспечения высоких стандартов подготовки качественных документов аналитического и стратегического характера? |
It is dedicated to creating a workforce with the skills to design, build and maintain computer networks capable of supporting national and global organizations. |
Основной целью программы является подготовка кадров, обладающих навыками по разработке, сборке и эксплуатации компьютерных сетей, способных оказывать поддержку национальным и глобальным организациям. |
Strategic and coherent management of information requires the central leadership of a senior official, usually called Chief Information Officer, with managerial skills and ICT competency. |
Для стратегического и комплексного управления информацией требуется централизованное руководство со стороны старшего должностного лица, обычно именуемого Главным информационным сотрудником, который обладает управленческими навыками и компетентен в вопросах ИКТ. |
An effective network requires support from individuals equipped not just with special skills, but also with a common understanding of the bigger security strategic picture. |
Эффективная сеть требует поддержки лиц, обладающих не только специальными навыками, но и общим пониманием более крупной стратегической картины в плане безопасности. |
It requires dedicated resources, a specialized team with the necessary skills, knowledge and experience and the definition of a clear programme of work. |
Это требует ресурсов и специализированной группы сотрудников с необходимыми навыками, знаниями и опытом и для подготовки четкой программы работы. |
It also provides a new platform for education providers, research institutions and technology companies to share their knowledge and skills with our developing country partners. |
Она также обеспечивает новую основу для учебных заведений, научно-исследовательских институтов и технологических компаний в том, что касается обмена информацией и навыками с нашими партнерами в развивающихся странах. |
Indirect effects, which often entail an exchange of information, technical knowledge and skills, may in some cases be more important. |
Однако в ряде случаев важнее могут оказаться косвенные последствия, такие, как обмен информацией, техническими знаниями и навыками. |
A key objective of the roadmap is enhancing the capacity of the ulama/asatidz as professional teachers particularly in the areas of English language proficiency, pedagogical skills and content mastery. |
Главной целью этого плана действий является укрепление потенциала уламов/асатизов в качестве профессиональных преподавателей, особенно в области профессионального владения английским языком, педагогическими навыками и содержанием преподаваемых предметов. |
There is a growing demand for employees with the kind of skills and expertise only obtainable through training involving active learning in the workplace. |
Растет спрос на специалистов с такими навыками и опытом, которые можно получить лишь в процессе активного производственного обучения. |
A workplace with a diverse age distribution creates an environment where individuals can share skills, knowledge and experience. |
Рабочее место, на котором представлены лица разных возрастных групп, создает условия для обмена профессиональными навыками, знаниями и опытом между отдельными лицами. |
One delegation emphasized that there should be a global collective effort to set up minimum wages for migrant workers with different skills and experience. |
Одна делегация подчеркнула, что необходимо прилагать глобальные коллективные усилия с целью установления минимальных размеров заработной платы для работников-мигрантов с различными профессиональными навыками и опытом. |
The ability to quickly identify, locate and contact individuals with the necessary field-specific skills and substantive expertise is integral to effective problem solving and the timely execution of solutions. |
Способность быстро отыскать людей, обладающих необходимыми навыками с учетом специфики работы на месте и богатым опытом, установить их местонахождение и вступить с ними в контакт является необходимым условием эффективного решения проблем и своевременного исполнения решений. |
We acknowledge the abundant skills and potential that exist in Africa for the development and realization of the crafts, art and endogenous technology industry. |
Мы признаем наличие в Африке большого числа лиц с необходимыми навыками и потенциала для развития и распространения ремесел, искусств и местных технологий. |
The commitment and determination of the East Timorese to develop the skills and capacity they need to govern and administer their own nation are vital ingredients in the continuing transition process. |
Приверженность и решительность восточнотиморцев делу овладения необходимыми навыками и созданию потенциала, в которых они нуждаются для управления своей собственной страной и осуществления административных функций, являются важными аспектами продолжающегося переходного процесса. |
In some cases, they lack the skills and resources to operate and maintain the equipment or to staff the facilities being provided. |
В некоторых случаях они не обладают необходимыми навыками и ресурсами для эксплуатации и содержания оборудования или для укомплектования персоналом предоставляемых им объектов. |
With such limits the accused are seldom able to engage attorneys with the linguistic and professional skills and knowledge required in an international courtroom of this type. |
При таких ограничениях обвиняемым редко удается нанять адвокатов, обладающих языковыми и профессиональными навыками и знаниями, необходимыми для участия в процессе в подобном международном суде. |
It had particular skills in the areas mentioned, but wished to make its contribution part of an overall structure within the work of the Peacebuilding Commission. |
Организация обладает особыми навыками в указанных областях, но хочет внести свой вклад в общую структуру в рамках деятельности Комиссии по миростроительству. |
Volunteers are a valuable asset of our society with a great wealth of experience and skills to contribute to the efforts of the government sector. |
Добровольцы - это бесценное достояние нашего общества, ибо они обладают богатым опытом и навыками и вносят большой вклад в усилия государственного сектора. |
They included representatives of human rights non-governmental organizations, the bar association and the education sector, together with persons of recognized authority with special skills and experience of human rights protection. |
В их число входят представители правозащитных неправительственных организаций, ассоциации адвокатов и сектора просвещения, а также лица с признанным авторитетом, обладающие специальными навыками и опытом правозащитной деятельности. |
In addition, candidates who possessed the requisite skills to pass the translation portion of the examination had been unwilling to accept posts as verbatim reporters. |
Кроме того, кандидаты, обладающие необходимыми навыками для сдачи экзамена по переводческой составляющей, не желали занимать должности составителей стенографических отчетов. |
Some participants emphasized that strengthening productive capacities required solid and competitive domestic firms with the requisite skills and technology and the adequate infrastructure so that products could be efficiently financed, produced, transported and traded. |
Некоторые участники особо отмечали, что для укрепления производственного потенциала необходимо наличие солидных и конкурентоспособных отечественных компаний, располагающих необходимыми навыками и технологиями, а также адекватной инфраструктурой для обеспечения эффективного финансирования, организации производства, транспортировки и реализации соответствующей продукции. |
Personnel were needed with the most varied skills, some which could be taught, others which were gained with experience. |
Нужны работники с самыми разными навыками, одни из которых приобретаются учебой, а другие приходят с опытом. |
Canada's New Horizons for Seniors Programme funds community-based projects in which older persons can share their skills, knowledge and experience with others. |
Принятая в Канаде программа «Новые перспективы для пожилых» обеспечивает финансирование проектов на базе общин, где пожилые люди могут обмениваться приобретенными навыками, знаниями и опытом. |
Central and local governments can enhance innovation by creating special supportive mechanisms or facilitating the exchange of experience and skills among indigenous and local communities. |
Центральные и местные органы власти могут поощрять новаторство, создавая специальные механизмы поддержки или облегчая обмен опытом и навыками между коренными и местными общинами. |
Even if employees do not participate in training activities, they may acquire certain skills, attitudes and ideas just by working in a plant that conforms to international production standards. |
Даже если сотрудники не получают специальной подготовки, они могут познакомиться с некоторыми навыками, подходами и идеями, просто работая на предприятии, отвечающем международным производственным стандартам. |