Appointments by way of competition may be made to positions of managers and specialists, as well as such posts, which may be held by persons, who have certain skills or are subject to special intellectual, physical, medical or other requirements. |
По конкурсу могут производиться назначения на должности управляющих и специалистов, а также на должности, предназначенные для лиц, обладающих определенными навыками, или лиц, к которым предъявляются особые интеллектуальные, физические, медицинские или иные требования. |
In Northern Ireland induction training is designed to equip prison officers with a range of control and interpersonal skills to help them perform their duties and meet their responsibilities to prisoners. |
Вводный курс обучения в Северной Ирландии предназначен для того, чтобы сотрудники пенитенциарных учреждений овладели навыками контроля и общения, что должно помочь им выполнять свои служебные обязанности и обязанности по отношению к заключенным. |
In higher education, existing curricula are patterned after developed country educational systems, producing graduates with knowledge and skills that are more suited to developed countries than to the needs of developing, often rural, communities. |
В области высшего образования имеющиеся учебные программы разработаны по образцу программ систем образования развитых стран, в результате чего обеспечивается подготовка выпускников, обладающих знаниями и профессиональными навыками, в большей степени пригодными для удовлетворения потребностей развитых стран, а не развивающихся, нередко сельских по своему характеру общин. |
The lack of public awareness, and the resulting difficulty in changing public behaviour, is due in part to a shortage of professionals with an understanding of sustainable development and the skills to communicate that understanding to the public. |
Недостаточное понимание этих проблем населением и связанные с этим трудности изменения моделей общественного поведения обусловлены отчасти нехваткой специалистов, понимающих устойчивое развитие и располагающих навыками коммуникации, необходимыми для ознакомления общественности с этими проблемами. |
The target group was unemployed persons, long-term unemployed persons, persons threatened by unemployment, farmers with low income, potential farmers, women, self-employed persons with insufficient skills. |
К целевой группе относятся безработные, долгосрочные безработные, лица, которым угрожает безработица, фермеры с низким доходом, потенциальные фермеры, женщины, самозанятое население, не обладающее достаточными профессиональными навыками. |
There was consensus that conciliators or members of the arbitral tribunal ("neutrals") ought not necessarily to be lawyers, although they should be required to have relevant professional experience as well as dispute resolution skills to enable them to deal with the dispute in question. |
Был достигнут консенсус о том, что посредниками или членами арбитражного суда (нейтральные лица) необязательно должны быть юристы, хотя они должны обладать соответствующим профессиональным опытом, а также навыками урегулирования споров, с тем чтобы они могли рассматривать конкретный спор. |
In this regard, the Government will ensure that its people have the requisite skills and competencies to capitalise on the opportunities that created, through the new focus on the development and improvement of the education system. |
В этом отношении правительство позаботится о том, чтобы люди обладали необходимыми навыками и способностями для того, чтобы воспользоваться созданными для них условиями, вновь сделав упор на развитие и совершенствование системы образования. |
While the Committee understands that, in some cases, the necessary skills and expertise for a particular project cannot be found in the Secretariat, it is also of the view that greater use must be made of in-house capacity. |
Комитет понимает, что в некоторых случаях в Секретариате невозможно найти людей с необходимыми навыками и опытом для осуществления того или иного проекта, но при этом он считает, что внутренние возможности следует использовать более активно. |
All common system organizations have the obligation to hire people with the skills, knowledge, abilities and values that are in line with those of the United Nations system. |
Все организации общей системы обязаны нанимать сотрудников, обладающих такими навыками, знаниями и способностями и приверженных таким ценностям, которые соответствуют требованиям системы Организации Объединенных Наций. |
This included the ability to communicate to a wide range of persons with varying skills and knowledge of the work of the ICTY and to address a varied range of requests for information. |
Сюда входит способность общаться с широким кругом людей с различными навыками и знаниями, касающимися деятельности МТБЮ, а также удовлетворять широкий диапазон просьб о предоставлении информации. |
In adapting to the changing development needs of countries and evolving global trends, UNFPA seeks to place the right people with the right skills in the right position at the right time. |
Адаптируясь к меняющимся потребностям стран в области развития и реагируя на эволюцию глобальных тенденций, ЮНФПА стремится обеспечивать, чтобы нужные люди, обладающие нужными навыками, занимали нужные должности в нужное время. |
More flexible operational arrangements and intensified strategic engagement, together with enhanced command and control arrangements, as well as new technology, skills and methods, are needed to meet collective peace and security goals. |
Для коллективного решения задач в области мира и безопасности требуются более гибкие оперативные процедуры и более активное стратегическое взаимодействие наряду с усовершенствованными механизмами командования и управления, а также новыми технологиями, навыками и методами. |
It is essential to promote the right to education both as entitlement in terms of universal access to basic education, and as empowerment in terms of acquisition of knowledge, skills and competencies and their quality. |
З. Крайне важно поощрять право на образование в аспекте как наделения самим правом - в плане всеобщего доступа к базовому образованию, так и расширения возможностей - в плане овладения знаниями, навыками и специальностью, а также их качества. |
It reaffirmed the importance of empowerment of women through education and training in the fields of public affairs, public policy, economics, information technology and science to provide them with the requisite knowledge and skills for full and effective participation in society. |
Она вновь подтверждает важность расширения прав и возможностей женщин посредством образования и профессиональной подготовки в области связей с общественностью, государственной политики, экономики, информационных технологий и науки с целью обеспечения их необходимыми знаниями и навыками для полноценного и действенного участия в жизни общества. |
Even though the implementation and usage of Atlas was an ongoing process and various measures have been implemented, the Board is concerned that country office staff do not have the necessary skills and competencies to be able to use the current functionalities available on Atlas effectively. |
Хотя внедрение и использование системы «Атлас» представляет собой постоянный процесс и реализованы различные меры, у Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что сотрудники страновых отделений не обладают необходимыми навыками и профессиональными качествами, позволяющими им использовать нынешние функциональные возможности системы «Атлас» эффективно. |
Notwithstanding the fact that there are "key" staff in both Tribunals that can be directly linked with the courts, staff members in all categories and occupational groups at the Tribunals possess skills and institutional knowledge that make them essential to the daily functioning of the proceedings. |
Невзирая на то, что в обоих трибуналах есть «ключевой» персонал, который можно напрямую связать с судами, сотрудники всех категорий и профессиональных групп в трибуналах обладают навыками и институциональными знаниями, которые делают их незаменимыми для ежедневного функционирования систем судопроизводства. |
While National Professional Officers are by definition locally recruited, it is often necessary to reach out to national candidates with the required skills and education living abroad to encourage them to return to their home countries and take up jobs with the mission. |
Национальные сотрудники-специалисты по определению набираются на местной основе, но зачастую приходится обращаться к кандидатам из числа граждан, проживающих за рубежом, которые обладают необходимыми навыками и образованием, с предложением вернуться на родину и поступить на работу в миссию. |
In paragraph 332, the Board recommended that the Administration ensure that the firefighting system in server rooms is functional and that the staff responsible for it have the sufficient skills to operate it. |
В пункте 332 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы система пожаротушения в помещениях, в которых установлены серверы, была в рабочем состоянии и чтобы сотрудники, отвечающие за ее состояние, обладали достаточными навыками для ее обслуживания. |
The lower requirement is offset partially by an increase in training fees, supplies and services due to the training of national staff as part of the Mission's strategy to build capacity and provide the skills necessary to integrate into the private sector after liquidation. |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов на оплату обучения, закупки принадлежностей и материалов и оплату услуг в связи с профессиональной подготовкой национального персонала в рамках стратегии Миссии по укреплению потенциала и подготовке специалистов, обладающих навыками, необходимыми для работы в частном секторе после ликвидации Миссии. |
With their skills, compassion and unrivalled local knowledge, Red Cross and Red Crescent volunteers can reach and transform the lives of those most in need, especially those facing discrimination and living on the margins of society. |
Обладая необходимыми навыками, умея сопереживать и превосходно зная местный контекст, добровольцы Красного Креста и Красного Полумесяца могут помочь изменить жизни наиболее нуждающихся, особенно тех, кто страдает от дискриминации и оказался на задворках общества. |
Promoting the physical, intellectual and moral development of all children and ensuring that they receive an adequate education and acquire skills for an independent life. |
создание условий для физического, умственного и духовного развития каждого ребенка, обеспечение социальной защиты детей, приобретение ими надлежащего образования, овладение навыками самостоятельной жизни. |
Children and in particular, children with disabilities, were given the opportunity to acquire the necessary skills for today's digital and information society through the activities of the National Children's Computer Centre. |
В Национальном детском компьютерном центре детям, в первую очередь детям-инвалидам, предоставляется возможность овладеть навыками, необходимыми для участия в жизни современного цифрового и информационного общества. |
The Special Committee encouraged the employment of staff and experts competent in the Secretariat's working languages and possessing skills in languages relevant to the mission area. |
Специальный комитет рекомендует нанимать на работу сотрудников и экспертов, владеющих рабочими языками Секретариата и обладающих навыками работы с языками, на которых говорит население тех районов, в которых проводится миссия. |
Difficulties were also experienced in finding candidates with the skills required for specialized or technical fields, for example in the communications field, or with the required expertise in areas such as human rights, rule of law or protection. |
Сложности также возникают при поиске кандидатов с необходимыми навыками в специализированных или технических областях, например в области связи, а также с необходимым опытом в таких сферах, как права человека, правопорядок и обеспечение безопасности. |
In cases where there is a shortage of women with the requisite skills, the Government, in collaboration with relevant organizations such as civil society groups, can identify women who can be trained to become more effective leaders. |
В случаях нехватки женщин, располагающих необходимыми профессиональными навыками, правительства во взаимодействии с такими соответствующими организациями, как группы гражданского общества, могли бы выявлять женщин, которые могли бы пройти курс профессиональной подготовки, для того чтобы стать более эффективными руководителями. |