South-South cooperation is a valuable element in working towards sustainable development, as it involves the exchange of skills, knowledge and best practices among volunteer experts from similar development contexts. |
Сотрудничество между странами Юга представляет собой важную составляющую деятельности, направленной на достижение устойчивого развития, поскольку подразумевает обмен навыками, знаниями и передовым опытом между экспертами-добровольцами, проживающих в похожих с точки зрения уровня развития условиях. |
Promote continuing education and job training initiatives for parents with low literacy and numeracy skills. They in turn will promote the value of lifelong learning with their children; |
способствовать инициативам в области непрерывного образования и профессиональной подготовки для родителей с низким уровнем грамотности и навыками счета; они, в свою очередь, будут доносить до своих детей важность обучения в течение всей жизни; |
The police provide appropriate counselling services according to the needs of crime victims by using the counselling commission system based on collaboration with psychiatrists, counsellors and victim support groups, as well as by utilizing police officers with counselling skills. |
Полиция предоставляет необходимые консультационные услуги в соответствии с потребностями потерпевших, используя систему консультационных комиссий, функционирующих во взаимодействии с психиатрами, консультантами и группами по поддержке потерпевших, а также привлекая сотрудников полиции, обладающих навыками консультирования. |
Enrol beneficiaries of assistance provided by the fund to training programmes to equip them with the technical and vocational capabilities and skills that will enable them to work. |
регистрации получателей помощи, предоставляемой фондом для финансирования программ профессиональной подготовки в целях наделения их техническими и профессиональными возможностями и навыками, которые позволят им работать; |
Team-building commences with a common training syllabus, delivered to all joint port control unit members and it covers new professional knowledge, skills and practices, as well as raises proficiency and confidence to a common level. |
Работа по сплочению коллектива начинается с проведения общего курса подготовки для всех членов объединенной группы, который направлен на овладение новыми профессиональными знаниями, навыками и методами работы и призван способствовать повышению профессионализма и взаимного доверия до общего уровня. |
A number of interventions have been undertaken to ensure that a pool of men and women have the necessary competencies, knowledge, skills and tools to ensure a just and equitable legal system. |
Был осуществлен ряд мероприятий по созданию резерва мужчин и женщин, обладающих необходимой квалификацией, знаниями, навыками и инструментами, для обеспечения справедливой и равноправной правовой системы. |
States should develop and strengthen multi-disciplinary capacity-building and training initiatives to ensure that all persons working with, and for, children have the necessary knowledge and skills relating to children's rights and needs. |
Государствам следует развивать и укреплять многодисциплинарные инициативы в области укрепления потенциала и профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы все лица, работающие с детьми или для них, располагали необходимыми знаниями и навыками, связанными с правами и потребностями детей. |
To provide rural youth with entrepreneurial skills and opportunities, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has been implementing programmes in West and Central Africa and the Near East and North Africa. |
Для того чтобы обеспечить сельскую молодежь профессиональными навыками и возможностями, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) осуществляет программы в Западной и Центральной Африке, на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The Committee is also concerned about the large number of children who are not in school, the high drop-out rates at Grade 5, poor numeracy and literacy skills, the low quality of education, as well as the shortage of qualified teachers and classrooms. |
Комитет также обеспокоен большим числом детей, не посещающих школу, большим отсевом на уровне 5 класса, плохими навыками счета и низкой грамотностью, низким качеством образования, а также нехваткой квалифицированных учителей и классных помещений. |
The skills of women outside of the sciences, technology, engineering and mathematics (STEM) fields are undervalued compared to those of men, who predominate in STEM. |
Профессиональные навыки женщин, работающих вне научной, технологической, инженерной и математической (НТИМ) сфер, недооценены по сравнению с навыками мужчин, которые составляют большинство в секторе НТИМ. |
Furthermore, several further training courses of the Police Academy are specifically dealing with the groups of topics related to "intercultural skills"; similar measures exist in Thuringia, Saxony and Lower Saxony. |
Помимо этого, еще несколько учебных курсов в полицейской академии конкретно посвящены тематике, связанной с "навыками межкультурного общения"; аналогичная работа ведется в Тюрингии, Саксонии и Нижней Саксонии. |
They're two people with the skills and resources of Dr. Weir and colonel Sheppard, who probably know this city better than anyone else, and also for the record, I was against this from the very beginning. |
Эти двое обладают навыками и возможностями доктора Вейр и полковника Шеппарда, которые, вероятно, знают этот город лучше, чем кто-либо еще, и тоже для отчета, я был против этого с самого начала. |
Well, if I'm to become part of your world then at least arm me with the skills to make a living should you reject me as brutally as Hunt. |
Да, если я стану частью вашего мира, то хотя бы снабдите меня навыками, чтобы зарабатывать на жизнь, если вы оттолкнете меня так же жестоко, как Хант. |
I got to tell you, I'd be way more impressed with your ninja skills if A) the door was locked, and B) you didn't call and get the room number. |
Я должен тебе сказать, я был бы намного больше впечатлен твоими навыками ниндзя, если бы 1-ое - дверь была заперта, и 2-ое - если бы я не звонил и не сообщал номер своей комнаты. |
Well done, Veronica, I'm... fascinated at how I've equally mastered the skills of deduction and seduction? |
Очень хорошо, Вероника, я... восхищен тем, как я мастерски владею навыками дедукции и обольщения? |
Because of their age, young people are unlikely to have the type of business experience, track record or business skills that banks or other financial institutions would look for in assessing creditworthiness. |
В силу своего возраста молодые люди вряд ли обладают таким предпринимательским опытом, такими достижениями или такими деловыми навыками, которые банки или другие финансовые учреждения стали бы учитывать при оценке их кредитоспособности. |
Developing countries also need to persuade host country affiliates to create deeper domestic linkages, as well as to diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms and to upgrade human, managerial and institutional resources. |
Развивающимся странам необходимо также убеждать аффилированные компании принимающей страны в необходимости создания более глубоких взаимосвязей на внутреннем рынке, а также в необходимости делиться навыками, знаниями и технологией с отечественными компаниями, а также заниматься совершенствованием людских, управленческих и институциональных ресурсов. |
Such workshops envisage the development of a cadre of experts with multidisciplinary skills across the region to facilitate the rapid deployment of assessment teams in the aftermath of natural disasters; |
Эти практикумы предусматривают подготовку специалистов с многодисциплинарными навыками в масштабе всего региона для содействия быстрому развертыванию групп по оценке положения после стихийных бедствий; |
To make progress towards more sustainable societies requires a population that is aware of the goals of sustainability and has the knowledge and the skills to contribute towards thosem goals. |
Для достижения прогресса в деле повышения устойчивости общественных систем необходимо, чтобы население было информировано о целях устойчивости и обладало знаниями и навыками для их достижения. |
Thus, citizens have an equal right of access to employment in the State sector, its administrative branches and municipal government, provided that they have the requisite skills and qualifications and are selected through the competitive process for government positions. |
Таким образом, граждане имеют равное право доступа к работе в государственном секторе, его административных отраслях и муниципальных органах управления, при условии что они обладают необходимыми навыками и квалификацией и выбраны в результате процесса конкурса на посты в органах управления. |
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations was of the view that this was not the optimal solution, as the individual assigned the responsibility did not always have the requisite skills and was also responsible for other regular full-time assignments. |
Вместе с тем, по мнению Департамента операций по поддержанию мира, подобное решение не является оптимальным, поскольку сотрудники, на которых возложена ответственность за организацию профессиональной подготовки, не всегда обладают требуемыми навыками и при этом как штатные сотрудники параллельно отвечают за выполнение других функций. |
The notion of what constitutes stakeholder participation is often limited to participation in meetings, whereas stakeholders may have conceptual and technical skills to offer with respect to life-cycle chemicals management, including: |
Понятие о том, что собой представляет участие заинтересованных сторон, часто ограничивается присутствием на совещаниях, хотя заинтересованные стороны могут обладать и такими теоретическими и практическими навыками регулирования химических веществ на протяжении их жизненного цикла, как: |
The National Committee for the Advancement of Vietnamese Women organized 6 training courses for 216 female candidates for the 11th National Assembly to provide them with knowledge and necessary skills and raise their confidence for winning the election. |
Национальный комитет по улучшению положения вьетнамских женщин организовал 6 курсов подготовки для 216 женщин - кандидатов в Национальное собрание 11-го созыва, с тем чтобы вооружить их необходимыми знаниями и навыками и укрепить в них уверенность в победе на выборах. |
UNHCR acknowledged that its working group was not composed of persons with the right skills and that the scope of the tasks to be done in preparation for the transition to IPSAS had not originally been correctly estimated. |
Оно признало, что в состав его рабочей группы не были включены лица с необходимыми навыками и что объем задач по подготовке к переходу на МСУГС был изначально определен неверно. |
To develop the skills potential of workers so that they could be qualified for jobs in new and emerging sectors. |
повышать профессиональную квалификацию работников, с тем чтобы те обладали необходимыми навыками для работы в новых и возникающих отраслях. |