| In today's market it is even more crucial that they have these essential skills. | На современном рынке труда для женщин еще более важно обладать необходимыми навыками. |
| This should include capacity-building among marginalized groups (including negotiation skills and knowledge of rights, inter alia). | Сюда следует отнести укрепление потенциала маргинализированных групп населения (включая, в частности, овладение переговорными навыками и знание своих прав). |
| All professional staff, both administrative and technical, need to be trained and possess all the multidisciplinary skills and knowledge required. | Все сотрудники категории специалистов, как административные, так и технические, должны пройти соответствующую подготовку и обладать всеми требуемыми многодисциплинарными знаниями и навыками. |
| MONUC explained that it did not have staff with the requisite skills. | В МООНДРК пояснили, что Миссия не располагает достаточным числом сотрудников с необходимыми навыками. |
| A wide range of skills is demanded, including non-technical. | Им требуются кадры с профессиональными навыками в широком диапазоне, в том числе нетехнического профиля. |
| With such a background, a deaf child could begin school with the same developed skills and expectations as hearing children. | Благодаря этому глухой ребенок может начать школьное обучение с такими же развитыми навыками и ожиданиями, что и слышащие дети. |
| In addition, parents and caregivers are being provided with appropriate knowledge and skills. | В дополнение к этому родители и работники, оказывающие им помощь, обеспечиваются соответствующими знаниями и навыками. |
| This situation is compounded by the fact that many migrant workers from Tajikistan do not have adequate language or professional skills. | Ситуация усугубляется и тем, что многие трудовые мигранты из Таджикистана не обладают достаточными языковыми и профессиональными навыками. |
| Many of the participants interviewed did not have specific skills or qualifications for humanitarian work. | Многие опрошенные участники не обладали особыми навыками или квалификацией для гуманитарной работы. |
| State-owned analytical laboratories are both understaffed and overloaded, and suffer from a regular brain drain of specialists possessing knowledge and skills in this field. | Государственные аналитические лаборатории испытывают нехватку персонала и перегружены работой, а также страдают в результате регулярной утечки специалистов, обладающих необходимыми знаниями и навыками в данной области. |
| On the one hand, it had opened up new opportunities everywhere by enhancing market capabilities and the exchange of ideas, information and skills. | С одной стороны, она повсюду открыла новые возможности посредством расширения рыночных возможностей и обмена идеями, информацией и навыками. |
| Furthermore, educational programmes and strategies must provide innovative solutions in order to meet the demand for labour with specific technological skills. | Кроме того, образовательные программы и стратегии должны предлагать новаторские решения для удовлетворения спроса на рабочую силу с особыми техническими навыками. |
| When objectives were shared, there was significant sharing of skills and knowledge as well. | При наличии общих целей происходит значительный обмен навыками и знаниями. |
| It is essential for immigrants to acquire the skills to participate as fully-fledged members of Dutch society. | Необходимо, чтобы иммигранты овладевали навыками, позволяющими им участвовать в жизни голландского общества в качестве его полноправных членов. |
| Staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed against functions commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience. | Сотрудники, не высказавшие предпочтений относительно какого-либо назначения, будут автоматически подпадать под процесс обзора на основе функций, сообразующихся с их деловыми качествами, квалификацией, навыками и опытом. |
| However, in all the Nordic countries girls had far better reflective and evaluating skills than boys. | Вместе с тем во всех странах Северной Европы девочки обладали более развитыми навыками мышления и оценки, чем мальчики. |
| Regarding the process of simplification and standardisation a joint group with relevant skills should be formed between Government and the trade and transport community. | Что касается процесса упрощения и стандартизации, то необходимо создать совместную группу, обладающую соответствующими знаниями и навыками, с участием представителей государственных ведомств и торговых и транспортных организаций. |
| In New York, the Institute offers courses on basic information technology skills to delegates through its Continued IT Education Programme. | В Нью-Йорке Институт предлагает курсы для овладения базовыми навыками работы с информацией для делегатов в рамках созданной им программы изучения ИКТ. |
| The State recognizes that a key element in protection to all migrant workers is the possession of skills. | Государство признает, что одним из ключевых факторов защиты всех трудящихся-мигрантов является владение профессиональными навыками. |
| Second Chance Employment Services, which had 400 volunteers, was based on the premise that everyone had skills. | Служба занятости "Второй шанс устроиться на работу," в которой работает 400 волонтеров, основана на утверждении, что каждый человек обладает какими-либо навыками. |
| International assessments of students' achievements or basic skills are also widely used. | Широко используются и проводимые международными органами оценки успеваемости учащихся или овладения ими базовыми навыками. |
| Legal migrants, with valuable skills, are generally able to secure attractive salaries and good working conditions in fast-growing industries. | Законные мигранты, обладающие ценными знаниями и навыками, как правило, могут добиваться хорошей зарплаты и хороших условий труда в быстро растущих отраслях производства. |
| Governments need to find the necessary skills to develop PPPs. | Правительствам необходимо найти кадры, обладающие необходимыми для развития ПГЧС навыками. |
| The process includes training activities regarding gender and cross-cutting skills. | Для содействия этому процессу организуется изучение гендерных вопросов и овладение побочными умениями и навыками; |
| The technical and vocational training policy aims at generating a labour force possessing the abilities and skills necessary for competitive entry into the market. | Политика в области профессионально-технического образования направлена на создание рабочей силы, обладающей навыками и квалификацией, необходимыми для конкурентоспособного участия на рынке. |